Текст книги "Время смеется последним"
Автор книги: Дженнифер Иган
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
– Едят, – говорит Дин.
Кронос дрожащими руками заправляет пленку.
– Черт, – бормочет он. – А, черт!
Альберт закуривает сигарету, что во время сафари строго запрещено, ждет. Вид у него совершенно безразличный, будто они просто остановились на минуту у придорожного туалета, сейчас поедут дальше.
– А встать можно? – спрашивают дети. – Или это опасно?
– Опасно, не опасно… – бормочет Лу. – Вы как хотите, а я встаю.
Лу, Чарли, Рольф и Дин вскакивают на сиденья и высовываются наружу. Сидеть остаются Минди, Альберт, Кора и Милдред; последняя разглядывает львов в птичий бинокль.
– Как вы узнали, что они здесь? – нарушает молчание Минди.
Альберт разворачивается, смотрит прямо на нее. У него растрепанные вьющиеся волосы и мягкие каштановые усы. Взгляд слегка насмешливый.
– Так, показалось.
– С дороги показалось? За полмили отсюда?
– Может, шестое чувство, – говорит Кора. – Он ведь тут уже столько лет.
Альберт садится прямо, выдувает дым в открытое окно. Минди пробует еще раз:
– И все-таки – вы что-то заметили?
Больше не обернется, думает она, но он оборачивается и смотрит на нее, облокотившись на спинку своего сиденья, их взгляды встречаются между голыми ногами детей. Ее тянет к нему неудержимо, словно какая-то рука вцепилась в ее внутренности, крутит их и тащит за собой. Она понимает, что с Альбертом происходит то же самое, это видно по его лицу.
– Кусты поломанные, – отвечает он, не сводя с нее глаз. – Будто кто за добычей гнался. Могло и не быть ничего.
Кора чувствует себя все более несчастной и обиженной, тоскливо вздыхает.
– Ну? Кто-нибудь наконец сядет, чтобы я тоже могла посмотреть? – говорит она, обращаясь к стоящим.
– Сейчас, – откликается Лу, но Кронос его опережает: спрыгивает на сиденье и тут же высовывается из открытого окна. Кора, покачивая широкой ситцевой юбкой, занимает освободившееся место. Щеки Минди пылают. Львы справа от джипа; ее окно, как и окно Альберта, слева, но ни она, ни Альберт не поворачивают головы, чтобы взглянуть на самое захватывающее зрелище всего сафари. Альберт слюнявит пальцы, тушит окурок. Оба сидят молча, свесив локоть из окна – он впереди, она сзади, – теплый ветер ласкает волоски на их руках.
– Ты сводишь меня с ума. – Альберт говорит совсем тихо, но она слышит, будто между ними, от его окна до ее окна, протянута слуховая трубка. – Знаешь это?
– Нет, – так же тихо отвечает она, и он тоже слышит.
– Ну, теперь знаешь.
– У меня связаны руки.
– Навсегда?
Она улыбается:
– Я тебя умоляю. Это так, для разнообразия.
– А потом?
– Потом обратно в аспирантуру. В Беркли.
Альберт хмыкает – она не совсем понимает, что именно его забавляет: что она учится в аспирантуре? Или что ее Беркли и его Момбаса – две вещи несовместные?
– Кронос, ты идиот? А ну давай обратно! – Это Лу, но Минди слышит его будто сквозь ленивый дурман и не реагирует. Лишь заметив, как вдруг изменился голос Альберта, она встряхивается.
– В машину! – шипит Альберт. – Быстро!
Рывком повернувшись к противоположному окну, Минди видит, как Кронос подкрадывается к спящим львам, щелкает затвором, фотографируя их морды.
– Отступай назад! – тревожным шепотом приказывает ему Альберт. – Назад, Кронос. Очень тихо.
Тут что-то мелькает в той стороне, куда никто сейчас не смотрит: львица, только что глодавшая зебру, взлетает с места дугой, как в невесомости – такие полеты знакомы хозяину любой домашней кошки, – и опускается Кроносу на голову, вдавливая его в землю. Крики, выстрел, сафаристы разом валятся на свои сиденья, Минди даже кажется в первую секунду, что подстрелили кого-то из них. Но нет, это Альберт уложил львицу выстрелом из ружья, которое он выхватил из какого-то тайника под сиденьем. Остальные львы уже скрылись; на земле – растерзанные останки зебры и убитая львица, из-под которой торчат ноги Кроноса.
Альберт, Лу, Дин и Кора выскакивают из джипа. Минди тоже дергается, но Лу толкает ее обратно, и она понимает, что должна остаться с его детьми. Перегнувшись через спинку сиденья, она обнимает их за плечи. Пока дети молча смотрят в окно, подкатывает тошнота – Минди боится, что вот-вот потеряет сознание. Милдред по-прежнему здесь, на сиденье рядом с детьми, и у Минди мелькает мысль, что старушка с биноклем находилась в машине все время, пока они с Альбертом разговаривали.
– Кронос умер? – спрашивает Рольф без всякого выражения.
– Нет, что ты, нет, конечно, – отвечает Минди.
– А почему он не движется?
– Львица же на него навалилась, видишь? Сейчас ее оттащат, и выяснится, что с ним все в порядке.
– У нее пасть в крови, – говорит Чарли.
– Это зебра… Помнишь, она ведь ела зебру. – Минди держится из последних сил. Надо, чтобы зубы не стучали, чтобы дети не догадались, как ей страшно, потому что в случившемся – что бы там ни случилось – виновата она.
Они ждут, отрезанные от всех; над джипом пульсирует блеклое марево. Старушка кладет узловатую руку ей на плечо, и глаза Минди вдруг наполняются слезами.
– Все будет хорошо, – тихо говорит Милдред. – Вот увидите.
Вечером после ужина, когда вся группа собирается в тесном баре маленькой гостиницы, оказывается, что каждый обрел что-то ценное для себя. Кронос одержал бесспорную победу над приятелем-гитаристом и обеими подружками – ценой тридцати двух швов на левой щеке, которые, впрочем, тоже можно считать ценным приобретением (он, в конце концов, рок-звезда) и нескольких огромных таблеток антибиотика, прописанных доктором-англичанином с набрякшими веками и пивным дыханием, – этого доктора, своего старого друга, Альберт отыскал в шлакоблочном городке примерно в часе езды от львов.
Альберт обрел статус героя, хотя внешне в нем ничего не изменилось: глотает бурбон и отделывается от осаждающих его финикийцев односложными ответами. Никто еще не задал ему самых главных вопросов: Какого рожна тебя вообще понесло в буш? Зачем было подъезжать к прайду вплотную? Почему ты не остановил Кроноса, когда он полез из джипа?Но Альберт знает, что Рамзи, его босс, еще задаст ему все эти вопросы и что, скорее всего, дело кончится увольнением. Это будет еще одно поражение в его жизни, вызванное, как не преминула бы заметить его мать (живущая по-прежнему в Майнхеде), его «страстью к саморазрушению».
Каждый из участников сафари обрел историю, которую можно будет рассказывать и пересказывать до конца жизни. Из-за этой истории годы спустя некоторые, не удержавшись от соблазна «узнать, что стало с таким-то», примутся разыскивать друг друга через гугл и фейсбук, а некоторые из этих некоторых и впрямь встретятся, чтобы предаваться воспоминаниям и изумляться внешним переменам друг в друге, – правда, воспоминаний и изумления хватит лишь на несколько минут. Дин, который так и не прославится вплоть до того момента, когда ему, уже немолодому актеру с животиком, предложат роль говорливого слесаря-сантехника в популярном ситкоме, – пригласит на чашечку кофе Луизу (на данный момент толстощекую двенадцатилетнюю финикийку), точнее, она сама разыщет его через гугл после развода с мужем. За кофе последует неожиданно волнующее романтическое свидание в маленькой гостинице неподалеку от Сан-Висенте, потом они проведут вместе выходные в гольф-клубе в Палм-Спрингс и наконец отправятся к алтарю в сопровождении четверых взрослых детей Дина и трех Луизиных подростков. Но это воссоединение останется все же исключением, подтверждающим правило, а в основном все подобные встречи будут заканчиваться одинаково: выяснится, что если тридцать пять лет назад люди проехались по саванне в одном джипе, это еще не значит, что у них много общего, – и все расстанутся, недоумевая про себя, на что же, собственно, они надеялись.
Пассажиры из джипа Альберта обрели статус очевидцев: все желают знать, что они видели, слышали и чувствовали. Табун детей – Рольф, Чарли, двое восьмилетних близнецов из Финикса и толстощекая двенадцатилетняя Луиза – грохочет по решетчатым мосткам в засидку у водопоя. Засидка – это такая деревянная будка, в которой можно сидеть на лавках и смотреть из укрытия через длинную узкую щель на то, как звери пьют. Внутри темно. Дети тут же кидаются к смотровой щели, но у водопоя никого нет.
– А вы честно видели львицу? – недоверчиво спрашивает Луиза.
– Там их было две, – говорит Рольф. – И еще лев и трое львят…
– Она имеет в виду ту, которую застрелили, – перебивает брата Чарли. – Конечно видели. До нее же было два шага.
– Пять, – поправляет ее Рольф.
– Два, пять, какая разница! – морщится Чарли. – Все равно мы все видели.
Рольфу противны эти бесконечные вопросы, задаваемые с замиранием и с придыханием, и то, с каким удовольствием Чарли на них отвечает. И еще его беспокоит одна мысль.
– Я вот думаю, – говорит он, – а что будет со львятами? Они же ели вместе с той львицей – ну, которую застрелили… Наверное, это была их мама?
– Необязательно, – говорит Чарли.
– Ну а если?
– Тогда, может, папа о них позаботится, – не очень уверенно говорит Чарли.
Остальные дети сосредоточенно молчат, обдумывают услышанное.
– У львов принято выращивать детенышей совместно, – доносится голос из другого конца будки. Милдред с Фионой то ли только что вошли, то ли сидели тут с самого начала – двух старушек легко не заметить.
– Прайд позаботится о своих львятах, – говорит Фиона. – Даже если это была их мать.
– А может, и не мать, – добавляет Чарли.
– Может, и не мать, – соглашается Милдред. Она тоже была в джипе, но детям не приходит в голову ее ни о чем расспрашивать.
– Я пошел обратно, – говорит Рольф сестре.
Он сбегает по мосткам на тропинку и возвращается в гостиницу. Отец и Минди все еще сидят в задымленном баре; Рольф никак не может отделаться от какого-то странного, будто праздничного чувства. Он снова и снова мысленно возвращается к событиям дня, но в голове путаница: львица летит в длинном прыжке, потом выстрел, от которого джип вздрагивает, потом они едут к доктору, Кронос стонет, голова у него в крови, на пол уже натекла целая лужа крови, как в комиксе, – и все это время Рольф чувствует, как Минди обнимает его сзади, прижимаясь к нему щекой. И ее запах: не такой, как у мамы, хлебный, – а соленый, почти горький, сродни самим львам.
Он молча останавливается около отца, тот прерывает рассказ – они с Рамзи вспоминают свою армейскую юность – и спрашивает:
– Что, сын, устал?
– Хочешь, отведу тебя наверх? – говорит Минди, и Рольф кивает: да, именно этого он хочет.
Синяя, гудящая москитами ночь льется в окна гостиницы. За порогом бара усталость, только что давившая на Рольфа, неожиданно проходит. Минди берет со стойки ключ от его комнаты и говорит:
– Давай постоим на крыльце.
Снаружи уже совсем темно, но силуэты гор все равно темнее, они выделяются на фоне неба: черное на черном. Из будки над водопоем все еще доносятся голоса детей – Рольф рад, что он оттуда ушел. Стоя на крыльце, он разглядывает горы. Остро-соленый запах Минди окутывает его. Он чувствует, что она чего-то ждет, и тоже начинает ждать. Сердце стучит странно громко.
С другой стороны крыльца доносится покашливание, и Рольф замечает в темноте оранжевый кончик сигареты. Поскрипывая ботинками, к ним подходит Альберт.
– Привет, – говорит он Рольфу, не глядя на Минди. Рольф решает, что это «привет» для них обоих, и отвечает:
– Привет.
– Что поделываете? – спрашивает Альберт.
Рольф оборачивается к Минди:
– Что мы поделываем?
– Дышим воздухом. – Она не отрывает взгляда от дальних гор, голос звучит натянуто. – Нам пора, – бросает она Рольфу и, резко развернувшись, уходит в гостиницу.
От такой грубости Рольф теряется.
– Идемте с нами? – предлагает он Альберту.
– Что ж, пошли.
Пока они втроем поднимаются по лестнице, из бара доносятся музыка и смех. Рольфа распирает потребность что-нибудь сказать, все равно что.
– А ваша комната где? – спрашивает он.
– Дальше по коридору, – отвечает Альберт. – Номер три.
Минди отпирает дверь и заходит, так и не пригласив Альберта. Рольф злится на нее все сильнее.
– Хотите посмотреть мою комнату? – говорит он, оборачиваясь к Альберту. – Ну, то есть нашу с Чарли комнату?
Минди коротко насмешливо хмыкает – совсем как мама, когда она чем-то ужасно недовольна. Альберт входит.
В комнате простая деревянная мебель, на окнах пыльные занавески в цветочек. Но после десяти дней в палатках и это кажется роскошью. Альберт оглядывается и говорит:
– Хорошая комната.
У Альберта волосы до плеч и усы, он настоящий путешественник, думает Рольф. Минди стоит к ним спиной, смотрит в окно, скрестив руки на груди. Комнату пронизывает странное ощущение, которого Рольф не понимает. Может, это оттого, что он ужасно сердится на Минди, и Альберт, наверное, тоже? Женщины все сумасшедшие.Тело у Минди тонкое, гибкое – кажется, в замочную скважину проскользнет, если надо. Она часто дышит, со спины видно, как поднимается и опускается ее фиолетовый джемпер. Но почему он, Рольф, так на нее злится? Вот это как раз непонятно.
Альберт вытряхивает сигарету из пачки, но не закуривает, просто вертит в руках. Она без фильтра, табак с обеих сторон.
– Ну, – говорит он, – спокойной ночи вам обоим.
Когда они выходили из бара, Рольф представлял, как Минди уложит его в постель, обнимет, как сегодня днем в джипе. Но ясно, что теперь это отпадает. Он не может переодеваться в пижаму, пока Минди здесь. Он даже не хочет, чтобы она виделаэту пижаму с крошечными голубыми эльфами.
– Спасибо, – говорит он ей, удивляясь холодности собственного голоса. – Дальше я сам.
– Хорошо, – отвечает Минди.
Потом откидывает одеяло на его кровати, взбивает подушку, приоткрывает окно чуть шире. Будто нарочно находит какие-то мелкие дела, чтобы не уходить, побыть тут еще немного.
– Если что, мы с твоим папой в соседней комнате, – говорит она.
– Да знаю я, – бурчит он, но тут же смягчается и повторяет: – Да, я знаю.
III. Песок
Пять дней спустя они едут на длинном допотопном ночном поезде в Момбасу. Каждые несколько минут поезд притормаживает и кто-то выпрыгивает из дверей, прижимая к груди узлы, а кто-то, наоборот, заскакивает внутрь. Лу со своей компанией и финикийцы обосновались в тесном вагоне-ресторане, со всех сторон их окружают африканцы в костюмах и котелках. Сегодня Чарли разрешено выпить стакан пива, и еще два она выпивает втихаря, пользуясь тем, что ее не видно за красавцем Дином, который стоит возле ее барного стула.
– Ты обгорела, – говорит Дин, озабоченно прижимая палец к ее щеке. – В Африке яркое солнце.
– Это точно, – ухмыляется Чарли, отхлебывая пиво. С тех пор как она заметила (благодаря Минди), что Дин говорит одними банальностями, она слушает его с неизменным интересом и откровенно веселится.
– Надо наносить солнцезащитный крем, – говорит он.
– Я уже нанесла.
– Одного раза недостаточно. Надо еще наносить.
Встретившись взглядом с Минди, Чарли не выдерживает и прыскает.
Подходит Лу, спрашивает:
– Что смешного?
– Жизнь, – отвечает Чарли, прислоняясь к отцу.
– Жизнь! – смеется Лу. – Ты моя умудренная жизнью!
Одной рукой он притягивает ее к себе. Раньше, когда Чарли была маленькая, он делал так часто, теперь гораздо реже. Он теплый, почти горячий, и сердце у него бьется так, будто кто-то ломится в тяжелую дверь.
– Ай! – говорит Лу. – Твоя игла чуть не проткнула меня насквозь.
Неделю назад Чарли подобрала на земле черно-белую иглу дикобраза и использует ее вместо заколки для волос. Ее отец вытягивает иглу, и золотистые спутанные пряди рассыпаются по ее плечам, как тонкие стеклянные осколки. Краем глаза Чарли видит, как Дин любуется ею.
– Да, опасное у тебя оружие, – одобрительно замечает Лу, разглядывая полупрозрачный кончик дикобразьей иглы.
– Оружие необходимо, – говорит Дин.
К обеду следующего дня группа наконец вселяется в прибрежную гостиницу – полчаса езды к северу от Момбасы. Первыми (не считая торговцев с черными бугристыми торсами, увешанными калебасами и ожерельями) на белый песок пляжа ступают Милдред с Фионой: обе одеты в закрытые купальники в цветочек, на шеях бинокли. У Кроноса на груди татуировка – мертвенно-синяя Медуза Горгона, – но поражает как раз не Медуза, а кругленький выдающийся животик под ней – огорчительная анатомическая особенность многих мужчин, особенно отцов. Впрочем, к Лу это не относится, он жилист, худощав и загорел – спасибо эпизодическому серфингу. Он идет к желтовато-сливочному морю, обнимая одной рукой Минди, которая выглядит даже лучше, чем ожидалось (а ожидалось – супер!), в своем сверкающем голубом бикини.
Чарли с Рольфом лежат под пальмой. Чарли разонравился цельный красный «данскин», который она сама выбирала для этой поездки вместе с мамой; пожалуй, она позаимствует у портье ножницы поострее и вырежет из «данскина» бикини.
– Не хочу домо-о-ой, – сонно говорит она.
– А я по маме скучаю, – откликается Рольф. Отец и Минди уже плывут, голубые треугольнички ее бикини мерцают в бледной воде.
– Пусть лучше мама сюда приезжает.
– Папа ее больше не любит, – говорит Рольф. – Она недостаточно сумасшедшая.
– Что значит «недостаточно сумасшедшая»?
Рольф пожимает плечами. Помолчав, спрашивает:
– А Минди он любит, как ты думаешь?
– Исключено. Он от нее уже устал.
– А вдруг она его любит?
– Ну и что, кому это интересно? – Чарли отворачивается. – Они все его любят.
После заплыва Лу идет искать снаряжение для охоты – маску с трубкой и подводное ружье, хотя велик соблазн отправиться вслед за Минди обратно в номер: она явно не прочь затащить его в постель. После того как они перебрались из палаток в гостиницы (палатки почему-то действуют на женщин расхолаживающе), в нее прямо бес вселился – смотрит на Лу голодными глазами, трется об него где и когда ни попадя, он не успевает кончить, а она уже готова начинать по новой. Лу с ней ласков и снисходителен: сафари скоро заканчивается, она что-то изучает у себя в Беркли, вот и пусть изучает, не ехать же за ней туда. Лу вообще ради женщин никогда и никуда не ездит, так что вряд ли они еще увидятся.
Когда Лу возвращается со снаряжением, Рольф безропотно откладывает книжку – он читает «Хоббита» – и встает. Чарли равнодушно отворачивается, и Лу задумывается на секунду: может, надо было ее тоже позвать? Они с Рольфом подходят к воде, натягивают маски, ласты, пристегивают подводные ружья к специальным поясам. Рольф, конечно, худоват, ему следует больше заниматься спортом. И воды побаивается. У его матери одни книжки на уме, ну еще растения, у Лу никак не получается ей втолковать, что с мальчиком так нельзя. Лучше бы Рольф жил с ним – но когда Лу об этом заговаривает, адвокаты только качают головами.
Яркие разноцветные рыбы облепили коралловый риф и не думают никуда уплывать – легкая добыча. Лу уже загарпунил семь штук. Рольф, как выяснилось, ни одной.
– Что, сын? Не получается? – отфыркиваясь, спрашивает Лу, когда они оба выныривают на поверхность.
– Мне нравится просто на них смотреть, – отвечает Рольф.
Их отнесло в сторону от пляжа, к цепочке скал, вытянутых в сторону моря. Цепляясь за выступы, они выбираются из воды. Приливные лужицы кишат морскими звездами, морскими ежами и морскими огурцами. Рольф падает на колени, разглядывает их согнувшись. У Лу к поясу пристегнута сетка с добычей. Минди на пляже смотрит в бинокль, который она взяла у Фионы, машет им рукой. Лу с Рольфом машут в ответ.
– Пап, – говорит Рольф, поднимая зеленого крабика за панцирь, – что ты думаешь про Минди?
– Минди как Минди, а что?
Крабик перебирает клешнями, но не может вырваться; ладно, зато крабов умеет держать правильно, думает про сына Лу.
Рольф щурится.
– Просто хотел спросить. Достаточно она сумасшедшая или нет.
Лу трубно хохочет. Он уже забыл про тот свой разговор с сыном, но Рольф не забывает ничего – отца это каждый раз изумляет.
– Достаточно, достаточно, – отсмеявшись, говорит он. – Но только быть сумасшедшей – это еще недостаточно.
– И она грубая, – говорит Рольф.
– Так. С тобойгрубая?
– Нет. С Альбертом.
Лу разворачивается к сыну, вскидывает голову.
– При чем тут Альберт?
Рольф отпускает крабика и выкладывает все от начала до конца. Припоминает каждую мелочь: как они стояли на крыльце, как потом поднимались по лестнице.
– «Номер три», – произносит он и понимает, как сильно ему этого хотелось: рассказать все отцу, наказать Минди.
Лу слушает напряженно, не прерывая, и от этого Рольфу начинает казаться, что его рассказ выворачивается какой-то нехорошей, непонятной ему стороной.
Когда он наконец умолкает, отец шумно втягивает воздух, потом медленно выдыхает и оборачивается в сторону пляжа. Солнце садится, все уже собирают полотенца, стряхивают с них мелкий белый песок. После ужина будет еще дискотека.
– Когда точно это было? – спрашивает Лу.
– В тот же день, что и львы, вечером. – Подождав немного, Рольф спрашивает: – Как ты думаешь, почему она с ним так грубо разговаривала?
– Потому что бабы суки, – отвечает отец. – Вот почему.
Рольф застывает с раскрытым ртом. Отец злится так сильно, что у него дергается щека, и Рольф вдруг чувствует, как в нем самом вскипает злость, ему даже трудно дышать, это случается с ним очень редко, но случается – как тогда, когда они с Чарли вернулись домой после веселых выходных у отца – с купанием в бассейне, с толпой рок-звезд на крыше, с горами чили и гвакамоле, – заходят, а мама сидит на кухне одна, помешивает ложечкой чай с мятой. Злость на этого человека, который потом бросает всех.
– Нет! Они не… – Рольф не может произнести это слово.
– Суки они, суки, – жестко говорит Лу. – Сам скоро убедишься.
Рольф отворачивается от отца. Ему хочется уйти, но идти некуда, поэтому он прыгает в воду и медленно, неловко барахтаясь, плывет к берегу. Солнце почти село, по воде разбегается мелкая рябь, отбрасывает тени. Рольф представляет, как сейчас подплывет акула и ухватит его за ногу, но он не поворачивает и даже не смотрит назад, а продолжает медленно продвигаться к белой песчаной полоске, инстинктивно понимая, что только этим своим трудным, неумелым барахтаньем он может заставить отца страдать. И что если он начнет тонуть, Лу тут же прыгнет в воду и спасет его.
За ужином в этот вечер Рольфу и Чарли разрешают выпить по бокалу вина. Оно кислое на вкус, Рольфу это не нравится, зато после него все так интересно плывет перед глазами: большие цветы с клювами вместо пестиков; папина рыба на блюде, с помидорами и оливками; Минди в зеленом мерцающем платье – папа обнимает ее одной рукой. Он больше не злится, поэтому Рольф тоже не злится.
Лу провел этот час в постели и чуть не затрахал Минди до бесчувствия. Его другая рука находится сейчас под ее мерцающим подолом, скользит по ее ноге вверх: он ждет, когда на ее лице появится знакомое затуманенное выражение. Лу из тех мужчин, которые не признают поражения, – для них оно лишь стимул к тому, чтобы с новой энергией устремиться к победе. Он непременно победит. Ему плевать на Альберта – Альберт ничтожество, его вообще нет (на самом деле Альберт уже уехал, вернулся к себе в Момбасу). Главное сейчас, чтобы Миндиэто поняла.
Он старательно подливает вино в бокалы Милдред и Фионы, пока щеки у обеих не загораются пятнистым румянцем.
– Вы так ни разу и не взяли меня на дело, – пеняет им Лу. – Как я ни пытался вас уломать – увы!
– Почему же «увы»? – возражает Милдред. – Завтра утром мы как раз идем смотреть на прибрежных птиц. Присоединяйтесь к нам, если хотите.
– Правда? А вы не передумаете?
– Не передумаем.
– Давай сбежим, – шепчет Чарли на ухо Рольфу.
Они выскальзывают из шумной столовой и бегут к пляжу, серебряному под луной. Пальмовые листья полощутся наверху, будто по ним барабанит дождь. Но дождя нет.
– Как на Гавайях, – говорит Рольф и сам пытается в это поверить. Вроде все то же, что тогда: ночь, пляж, сестра. А вместе получается совсем по-другому.
– Нет дождя, – возражает Чарли.
– Нет мамы, – говорит Рольф.
– Знаешь, по-моему, он все-таки женится на Минди.
– Ты же сама сказала: он ее не любит.
– Ну и что? Захочет – все равно женится.
Они опускаются на теплый еще песок, излучающий лунное сияние. Рядом колышется призрачное море.
– Да она ничего, – говорит Чарли. – Нормальная.
– Мне не нравится. А с чего ты взяла – про папу?
Чарли пожимает плечами:
– Просто я его знаю.
Чарли не знает сама себя. Через четыре года, когда ей исполнится восемнадцать, она окажется в Мексике, вступит там в секту, возглавляемую неким гуру, который призывает питаться сырыми яйцами, и чуть не погибнет от сальмонеллеза – Лу едва успеет ее спасти; чтобы восстановить пострадавший от кокаина нос, придется делать пластическую операцию, которая изменит ее внешность; череда никчемных высокомерных самцов закончится к тридцати годам, и ей останется одиночество да бесплодные попытки помирить Рольфа и Лу, которые к тому времени перестанут разговаривать друг с другом.
Но Чарли знает своего отца, это правда. Он женится на Минди, просто чтобы закрепить свою победу – и отчасти потому, что ее собственная решимость покончить с этой нелепой связью и вернуться к исследованиям угаснет в ту самую минуту, когда она откроет дверь своей квартиры и в нос ей ударит знакомый запах булькающей на плите чечевицы. Сидя на продавленном диванчике, выставленном кем-то на тротуар и удачно подобранном в тот же день соседками-аспирантками, она будет вытаскивать со дна рюкзака книги, объехавшие с ней всю Африку, но ни разу не открытые. И когда раздастся телефонный звонок, ее сердце затрепещет.
Структурная неудовлетворенность– возвращение к обстоятельствам, которые прежде казались благополучными, но после роскоши и приключений воспринимаются как невыносимые.
Однако мы отвлеклись.
Рольф и Чарли галопом несутся по песку: их манит пульсирующая светомузыка дискотеки. Они вбегают босиком на открытую площадку, прямо в толпу танцующих, мелкий песок с их ступней сыплется на стеклянные ромбы, подсвеченные снизу вспыхивающими огоньками. Рольфу кажется, что его сердце вибрирует вместе с басами.
– Давай танцевать! – кричит Чарли и начинает извиваться перед ним, плавно и свободно, – вот так будет танцевать новая Чарли, когда они вернутся домой. Рольф стесняется, он так не умеет. Здесь собралась вся компания: толстощекая Луиза – она на год старше Рольфа – танцует с Дином, актером. Рамзи обхватил руками грузную финикийскую мамашу. Лу и Минди танцуют, тесно прижавшись друг к другу, но Минди вспоминает Альберта – она будет вспоминать его и потом, уже после того, как выйдет за Лу и родит ему двух дочек (его пятого и шестого ребенка), – друг за дружкой, без перерыва, будто надеясь этим спринтерским рывком вернуть стремительно иссякающее внимание мужа. Де-юре у Лу не окажется ни гроша за душой, и после развода Минди пойдет работать в турагентство, чтобы прокормить девочек. Жизнь ее надолго станет безрадостной, ей будет казаться, что девочки слишком много плачут, и она с тоской будет вспоминать эту поездку в Африку – последние светлые дни своей жизни, когда она еще была свободна и ничем не обременена, когда у нее был выбор. Она будет бессмысленно и бесплодно грезить об Альберте, пытаясь угадать, чем он сейчас занят и как бы обернулась ее жизнь, если бы она уехала тогда с ним, как он предлагал полушутя, когда она пришла к нему в комнату номер три. После, разумеется, она осознает, что Альберт для нее – лишь символ запоздалых угрызений по поводу ее собственных непростительных ошибок. Когда обе ее дочери уже будут заканчивать школу, она наконец вернется к своим изысканиям и защитит диссертацию в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Академическая карьера начнется для нее в сорок пять, и следующие тридцать лет будут состоять из длительных экспедиций по изучению социальных структур у бразильских индейцев. Ее младшая дочь пойдет работать к Лу, станет его помощницей, и в итоге он передаст ей свое дело.
– Смотри, – кричит Чарли на ухо Рольфу. – Милдред с Фионой следят за нами.
Старушки-наблюдательницы, одетые в длинные цветастые платья, сидят на стульях в дальнем конце площадки, с улыбкой машут Рольфу и Чарли. Дети впервые видят их без биноклей.
– Они слишком старые, чтобы танцевать, вот и смотрят на нас, – кричит Рольф.
– Или мы напоминаем им птичек, – кричит Чарли.
– А может, когда нет птичек, они наблюдают за людьми, – смеется Рольф.
– Теперь вместе, Рольфус! – Чарли берет его за руки, и они танцуют вместе. Стеснительность Рольфа вдруг чудесным образом исчезает, будто он взрослеет прямо посреди дискотеки: он теперь умеет танцевать с такими девочками, как его сестра! Чарли тоже замечает, как он меняется, – это воспоминание будет наплывать на нее снова и снова, до конца жизни, спустя годы после того, как двадцативосьмилетний Рольф убьет себя в отцовском доме выстрелом в голову: ее брат, робкий мальчик с гладкими зачесанными волосами и сверкающими глазами, учится танцевать. Правда, вспоминать все это будет уже не Чарли, а другая женщина: после смерти Рольфа она вернется к своему настоящему имени, Чарлина, – навсегда отделив себя от той девочки, что когда-то танцевала с братом в Африке. Чарлина сделает себе короткую стрижку и пойдет учиться на юриста. У нее родится сын, и она захочет назвать его Рольфом, но это будет слишком мучительно для ее родителей, поэтому она будет называть его Рольфом лишь про себя, молча. А еще годы спустя она вместе со своей матерью будет стоять на стадионе, в толпе других болельщиков, и смотреть, как во время игры он мечтательно запрокинет голову, чтобы взглянуть на небо.
– Чарли, – кричит Рольф, – знаешь, что я понял?
Чарли наклоняется к брату. Он улыбается, довольный собой, и складывает ладони рупором, чтобы она расслышала его сквозь грохот. Ухо Чарли наполняется его теплым сладковатым дыханием.
– По-моему, они вообще не наблюдали за птичками, – говорит Рольф.