355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженис Спрингер » Убежать от любви » Текст книги (страница 3)
Убежать от любви
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:09

Текст книги "Убежать от любви"


Автор книги: Дженис Спрингер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

4

В холле отеля, несмотря на поздний час, было довольно многолюдно. Линдси поспешила к лифту, ей хотелось как можно скорее оказаться у себя в номере. Настроение у нее менялось каждые пять минут. То она снова приходила в ярость, то начинала переживать, что в общем-то зря оскорбила человека и сама напросилась на хорошую порку.

Клифф молчал, понимая, что происходит у нее в душе. Линдси редко испытывала угрызения совести. Пусть она всеми силами старалась забыть, кто она и из какой семьи, пафоса у нее было хоть отбавляй.

Капризная и избалованная, думал он, поглядывая на нее в такси. Правда, она ведь не виновата, что ее всегда баловали. Сейчас она просто не знает, как себя вести. Линдси мечтала, что замужество поможет ей повзрослеть окончательно, а оказалось…

Клифф вздохнул, стараясь не думать о том, что Линдси больше не принадлежит ему. Как у них все хорошо начиналось! Они оба были счастливы! Если бы она случайно не узнала, что отец подстроил их с Клиффом знакомство, то никакого развода не было бы. Линдси сбежала от мужа только в знак протеста, не пожелав даже выслушать его объяснения. А Клифф был уверен, что она его по-настоящему любит. И, может быть, даже испытывает какие-то теплые чувства до сих пор. Хотя это, конечно, из области фантастики. Не стоит надеяться на то, чего нет и быть не может.

Они поднялись на лифте на свой этаж, и Линдси, не попрощавшись, вошла в свой номер и захлопнула дверь. Клифф с облегчением выдохнул: она точно уже никуда не пойдет сегодня, так что можно позволить себе расслабиться и наконец нормально выспаться.

Линдси быстро приняла душ, нырнула в постель и долго еще не могла уснуть. Она все же окончательно убедила себя, что была во всем права, а незнакомый нахал незаслуженно унизил ее и оскорбил.

Если я когда-нибудь встречу его, думала она, ворочаясь с боку на бок, то выскажу все, что накипело. И, если рядом будет бокал с коктейлем ядовитого цвета, напиток снова окажется у наглеца на рубашке.

Линдси встретилась с ним на следующий же день. Это было так неожиданно, что она даже не успела разозлиться. Ее вчерашний обидчик сидел ресторане отеля за соседним столиком и преспокойно пил кофе. Клифф тоже узнал его, но не подал виду, чтобы не злить Линдси. Тем более что мужчина не обращал на них обоих никакого внимания.

Линдси опустилась на стул, подождала, когда Клифф усядется напротив, и принялась листать меню, полностью скрыв за ним свое пылающее лицо. В течение минуты она прислушивалась к своим ощущениям и в конце концов решила, что не станет устраивать скандал и снова привлекать к себе внимание. Лучше просто забыть о том, что произошло вчера.

Вот только почему этот подлец даже не смотрит на нее?

Ее возмущало его равнодушие. Она мечтала одарить этого мужчину холодным презрительным взглядом, если он посмотрит на нее, а он уставился в какую-то газету и был поглощен чтением.

– Ты уже решила, что будешь на завтрак? – спросил Клифф.

Линдси подняла на него глаза и обнаружила, что рядом с ним стоит официант и терпеливо ждет, когда она наконец выберет что-нибудь из меню.

– Овсянку с фруктами и стакан молока, – попросила она и захлопнула папку.

– А мне поджаренный бекон, омлет, овощной салат и кофе с булочками, – попросил Клифф.

Линдси усмехнулась. У них всегда так было: она сидела на диете, а он уплетал за обе щеки. Правда, Клифф являлся фанатом спортзала. Именно поэтому у него было такое могучее телосложение.

– Молоко не будет заметно на бежевой футболке, – вдруг произнес Клифф.

Линдси покосилась на вчерашнего обидчика.

– Очень смешно.

– Я и не смеюсь. Просто дал совет.

– Молоко я заказала для того, чтобы его выпить.

Мужчина за соседним столиком вдруг поднял взгляд и посмотрел на Линдси. Она почувствовала это и сильно покраснела, однако головы не повернула. Клифф же широко улыбнулся и помахал ему рукой.

– Ты что творишь? – Линдси изо всех сил пнула его ногой, но попала в ножку стола.

– Он мне кивнул, и я ему ответил, – как ни в чем не бывало, сказал Клифф.

Линдси услышала звук отодвигающегося стула, и сердце ее замерло. Через секунду над ее ухом раздался насмешливый голос:

– Кого я вижу! Неужели вы живете в этом отеле? Вот так сюрприз! Правда, не могу сказать, что приятный.

Линдси подняла голову и взглянула мужчине в глаза. Он иронично улыбнулся и добавил:

– Как ваши ягодицы? Не болят?

– Убирайтесь прочь! – прошипела она.

Мужчина и Клифф обменялись понимающими взглядами.

– Я всего лишь подошел поздороваться. И познакомиться, кстати. Меня зовут Дерек Сайленс.

– Линдси Фэлкон, – сказала она с ядовитой улыбкой и протянула руку для рукопожатия, ожидая его реакции.

На лице Дерека не отразилось ровным счетом ничего. Ничего! Он, казалось, вообще никогда не слышал знаменитую фамилию.

– Вот и познакомились, – сказал он ошеломленной Линдси и пожал ее ладонь, а потом повернулся к Клиффу, чтобы поприветствовать и его.

Вы только посмотрите – уже спелись! – отметила про себя Линдси недовольно.

Дерек снова обратился к ней, и, если бы не его ехидная улыбка, вполне можно было бы поверить в его искренность.

– Раз уж так получилось, что мы с вами случайно столкнулись, я хочу извиниться перед вами за вчерашний инцидент.

– Неужели? – буркнула Линдси.

– Да, возможно, мне не следовало наказывать вас… тем самым образом.

– Тем самым? – презрительно повторила Линдси. – Да уж, наверняка не следовало. Сказать, что я была в бешенстве, значит, ничего не сказать. Вам и сейчас лучше держаться от меня подальше.

– К счастью, на столе у вас нет коктейлей.

Клифф издал звук, очень похожий на смех. Линдси смерила бывшего мужа убийственным взглядом, а потом обратилась к Дереку:

– Извинения приняты, можете идти.

Его брови поползли вверх.

– А вы разве не собираетесь извиниться?

– За что? Я не нарочно толкнула вас. Если бы вы не начали хамить, то и пощечину не получили бы.

– Вам в любом случае следовало бы быть повежливее.

Она встала и обнаружила, что Дерек почти на голову выше ее. Однако это ее не смутило. В конце концов, Клифф тоже был довольно высок, и она привыкла на мужчин смотреть снизу вверх, что ничуть не умаляло ее достоинства.

– Послушайте-ка, что я вам скажу, мистер Сизен…

– Сайленс, – поправил он ее.

– Не важно, – отмахнулась она. – Так вот: убирайтесь отсюда, пока я не натравила на вас своего охранника.

Дерек с сомнением взглянул на Клиффа, но тот развел руками.

– Извини, приятель. Как бы я тебе ни симпатизировал, но обязан защищать ее… гм… красивую пятую точку.

Линдси скрипнула зубами, но промолчала. Она еще успеет высказать Клиффу свои претензии, когда останется с ним наедине. А пока ее главная задача состояла в том, чтобы избавиться от присутствия Дерека.

Тот все понял и шутливо козырнул.

– Счастливо оставаться. Может быть, еще увидимся. Надеюсь, не в ночном клубе.

– Более нахального типа я в жизни не встречала! – заявила Линдси, падая обратно на стул. – Даже ты не смог бы с ним соперничать.

– Спасибо на добром слове, – с сарказмом произнес Клифф. – А вот и наш завтрак! Как раз вовремя. Ты хоть ненадолго займешься едой и перестанешь злиться на меня неизвестно за что.

– Ужасно неприятная ситуация, – словно не слыша его замечания, произнесла Линдси, пододвигая к себе тарелку с овсянкой. – Я ведь даже не виновата была в том, что он опрокинул на себя коктейли. А теперь он все повернул так, словно я нарочно их на него вылила.

– А зачем ты его ударила?

– А почему он хамил?

– Я бы тоже хамил, если бы моя новая рубашка оказалась в чем-то ярко-зеленом. Что бармены добавляют в эти коктейли? Я бы не стал пить такую гадость.

– Это оттого, что ты признаешь только пиво и виски, – сморщила носик Линдси. – Ты ведь вырос на ранчо. Разве ты можешь иметь представление о благородных напитках?

– Ты сегодня поклялась вывести меня из себя? – спокойно спросил Клифф.

– У меня плохое настроение. Мне его испортили.

– Ты сама его себе портишь. Капризная и избалованная… – пробормотал он гораздо тише.

Линдси бросила на него негодующий взгляд. Да, он прав. Она действительно ведет себя отвратительно. Однако она была бы счастливой женщиной, если бы Клифф не находился сейчас рядом с ней.

– Я сегодня устраиваюсь на работу, – заявила она, наблюдая за его реакцией.

Клифф продолжал уплетать яичницу, и его хватило лишь на то, чтобы пожать плечами и сказать:

– Угу. И куда же?

– В кафетерий или в бар. Пока не решила. Куплю газету и выберу первое попавшееся объявление. А после того, как устроюсь, найду квартиру и съеду отсюда. Мне понадобятся деньги, так что надо их экономить. За ту сумму, которую я плачу за номер в сутки, я могу снять квартиру.

– Ты говоришь такие странные вещи, что я просто отказываюсь верить своим ушам, – сказал Клифф, отодвигая опустевшую тарелку. – Ты бредишь?

Линдси выпила молоко и удовлетворенно вздохнула. Когда она пойдет работать, то ей придется сесть на диету. Вряд ли у нее будет время, чтобы полноценно пообедать.

– Можешь передать моему папочке, – сказала она, вытирая губы салфеткой, – что на этот раз я шутить не намерена. И если он захочет меня вернуть, то ему придется сделать это силой, а потом запереть меня в клетке. Я собираюсь начать жизнь с чистого листа. Для этого мне необходима работа.

– Так устройся секретарем, – посоветовал Клифф, поняв, что она говорит вполне серьезно, а лучший способ ее переубедить – сделать вид, что принимает все ее выкрутасы, и потихоньку склонить на свою сторону.

– Не хочу, – помотала головой Линдси. – Так отцу будет проще вмешаться. Его ведь здесь все знают.

– Если ему захочется, то он сумеет испортить тебе жизнь, где бы ты ни работала, – усмехнулся Клифф.

– Да, ты прав, но у меня, по крайней мере, будет время для того, чтобы сделать что-то своими силами.

– Удачи! – коротко сказал Клифф и принялся за булочки и кофе.

Линдси удивленно смотрела на него. Неужели он не предпримет ни малейшей попытки ее разубедить? Или, пока отец не объявит о своем решении, Клифф будет молчать, боясь высказать собственное мнение?

– Есть одно «но»… – медленно произнесла она.

– Слушаю.

– Я никогда не видела, чтобы официантки приходили на работу со своей охраной.

– Не волнуйся, я не буду афишировать свой статус.

– И как же ты намерен объяснить, почему ходишь за мной попятам? – насмешливо спросила она.

– Скажешь всем, что я влюблен в тебя по уши, вот и таскаюсь за тобой хвостом.

– Неплохая идея, – одобрила Линдси. – Я подумаю над этим.

– Подумай, – кивнул Клифф. – У меня хотя бы появится время для того, чтобы сходить в спортзал. Не думай, что мне так уж приятно быть твоим телохранителем.

Она показала ему язык и встала из-за столика, хотя знала, что Клифф еще не допил свой кофе. У нее было много дел, и она не собиралась терять ни минуты.

Линдси купила газету с объявлениями и уже к вечеру устроилась на работу в бар, который назывался «Ночная птица». Его владелец мистер Джоули, худой высокий человек с вечно недовольным лицом, долго рассматривал ее и только потом неохотно кивнул.

– Мне позарез нужны официантки, – сказал он и повторил: – Позарез! Именно поэтому я возьму тебя, хоть ты и без опыта работы. А иначе я и на порог такую, как ты, не пустил бы.

– Вы еще довольны должны быть, что хоть кто-то согласился работать у вас за такую смешную зарплату, – проворчала Линдси, раздумывая над тем, как бы ей проскользнуть мимо Клиффа, который ждал ее на улице.

Мистер Джоули хмыкнул:

– Вот поговори мне еще! Все правила объяснит тебе Берта, твоя напарница. Приступаешь к работе сегодня в семь, заканчиваешь в два часа ночи и уйдешь после того, как приберешься в баре. А теперь подпиши вот эти документы и иди отдыхать до вечера.

Линдси накарябала свою подпись, мечтая, чтобы Джоули не обратил внимания на ее фамилию. Однако от его цепкого взгляда, казалось, ничто не могло укрыться.

– Фэлкон? Знаменитая фамилия в этом городе, – сказал он. – Правда, ты вряд ли имеешь какое-то отношение к этой семейке. Они-то богатеи, у них в бассейне вместо воды – деньги.

Джоули расхохотался. Линдси изобразила подобие улыбки и поспешила выйти на свежий воздух. В темном и тесном помещении у нее уже начала кружиться голова.

– Ну, как успехи? – спросил Клифф.

Он стоял у дверей бара, а неподалеку две миловидные молодые женщины о чем-то беседовали, то и дело поглядывая на него с интересом. Увидев соперницу, обе недовольно нахмурились.

– Меня приняли, – сказала Линдси, стрельнув взглядом в сторону женщин. – Тебя ни на минуту нельзя оставить одного.

– О чем это ты? – Клифф даже не заметил, что его пожирают взглядами.

– Ты больше никогда не женишься, – покачала головой Линдси и взяла его под руку.

– Это еще почему?

– Потому что не видишь дальше своего носа!

– Если ты о тех дамочках, которые строили мне глазки, – сказал Клифф, улыбнувшись, – то я отлично их видел. Просто не счел нужным реагировать. Кстати, они вышли из бара за три минуты до тебя. И, увидев меня, сделали вид, что прощаются и о чем-то договариваются. Скорее всего, они будут работать вместе с тобой.

– Тебе следовало стать детективом, – усмехнулась Линдси и потянула его вперед. – Тем тоже вечно что-то чудится…

5

Как оказалось, Клифф не ошибся. Линдси убедилась в этом, как только пришла на работу. Обе женщины, уже одетые в синюю униформу – короткие юбки и обтягивающие блузки, – стояли за стойкой бара и протирали стаканы. Они уставились на Линдси с искренним недоумением.

– Вы куда? Бар еще закрыт, – сказала одна из них, брюнетка, и получила ощутимый тычок в бок локтем от другой.

– Все в порядке, Салли, это, наверное, новенькая, – произнесла рыжеволосая и улыбнулась. – Вы ведь работать пришли?

– Совершенно верно. – Линдси переминалась с ноги на ногу, удивленная довольно прохладным приемом. – Я… мне…

– Я Берта, это Салли, – сказала рыжеволосая. – А тебя как зовут?

– Линдси Фэлкон, – по привычке представилась Линдси.

Берта рассмеялась задорным искренним смехом.

– Гляди-ка! А ты случайно не родственница хозяина города?

– А у вашего города есть хозяин? – скривила губы в усмешке Линдси.

– Ты приезжая, что ли? – удивилась Салли.

– Да, я здесь только третий день.

– Тогда ты даром времени не теряешь – быстро на работу устроилась. – Берта поманила ее за собой. – Пойдем, я покажу тебе, где можно переодеться. Какой у тебя размер одежды? Попробуем что-нибудь подобрать…

Через пятнадцать минут Линдси с отвращением рассматривала себя в зеркале. Униформы ей впору не оказалось, и пришлось надеть блузку и юбку на размер меньше.

– Ничего, поработаешь у нас и за неделю похудеешь так, что одежка эта на тебе висеть будет, – успокоила ее Берта.

Линдси постаралась опустить юбку пониже, но ничего не получилась – при каждом шаге та подскакивала вверх. А блузка настолько стягивала грудь, что было страшно дышать.

– В таком виде я бы не рискнула гулять по улицам.

– Ну, клиентам нравится, – пожала плечами Берта и подошла к зеркалу, чтобы поправить прическу.

Линдси с шумом выдохнула воздух и повернулась к своей компаньонке.

– А ты давно здесь работаешь?

– Почти год. А Салли – полгода. Ты пришла на место моей лучшей подруги. У нее родился ребенок, и она даже вышла замуж, – с гордостью произнесла Берта.

– Даже? – рассеянно спросила Линдси.

Берта махнула рукой.

– Ты же знаешь, как бывает. Она закрутила с одним парнем, а он оказался полным кретином. Она забеременела, родила и уже собиралась растить ребенка одна. Однако ее хахаль вдруг объявился, и они помирились. Не знаю, надолго ли? Но, по крайней мере, он признал ребенка.

Линдси передернула плечами. Ничего себе, а она еще жаловалась, что ей не везет с мужчинами!

– А ты замужем? – спросила она.

Берта вдруг перестала быть приветливой и взглянула на часы.

– Нет, я свободна. Собери волосы заколкой, иначе они тебе будут мешать. Давай-ка поторапливайся. Джоули ненавидит, когда кто-то опаздывает. Первые посетители приходят через пять минут после открытия.

Держу пари, я знаю, кто будет в числе первых, подумала Линдси, причесываясь. Клифф наверняка станет пропадать здесь вечерами, пытаясь меня контролировать.

Она вышла в зал, и Салли поручила ей смахнуть со столов пыль. Линдси с презрительной гримасой взяла в руки тряпку и принялась оттирать потеки пива на столешницах. По всей видимости, Берта и Салли себя не перетруждали.

Отец умрет со смеху, когда узнает, в какую авантюру я ввязалась, с грустью подумала она. Не удивлюсь, если он лично приедет за мной через несколько дней. И бедная мамочка будет в шоке. Но ведь я твердо решила стать самостоятельной. Я больше не хочу зависеть от родителей. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы начать новую жизнь.

Эрл Фэлкон курил трубку, сидя в массивном кресле, в своем кабинете. Правой рукой он прижимал к уху телефонную трубку и время от времени что-то бормотал. Одри, устроившаяся на маленьком диванчике, не сводила глаз с мужа. Она страшно волновалась за дочь. Линдси была способна на самые безрассудные поступки.

– Откуда у нее деньги? – спросил Эрл громко. – Я же закрыл ей доступ к счетам… Ах, какие-то сбережения. Однако она все еще не может отвыкнуть от роскоши, раз сняла номер в самом шикарном отеле в городе. Кстати, его владелец – мой хороший друг. Так что, если тебе что-то понадобится, Клифф, можешь обращаться к нему.

Одри негромко вздохнула. И почему она не посоветовала своей дочери улететь в другой конец страны, туда, где не знают Эрла Фэлкона?

– Кем?! – вдруг взревел ее супруг. – Официанткой?! В баре?! Она совершенно спятила! Держи меня в курсе дела!

Эрл швырнул трубку на старинный телефонный аппарат, и тот жалобно звякнул, возмущаясь обращением хозяина с дорогим антиквариатом.

Одри жалобно взглянула на мужа.

– Что-то случилось, дорогой? С Линдси все в порядке?

– В порядке? Нет, с ней далеко не все в порядке! – гаркнул он и замолчал на пару секунд, чтобы сделать глубокую затяжку и выпустить в потолок клуб сизого дыма. – Эта сумасшедшая девчонка пошла работать!

– Официанткой? – спросила Одри робко.

– Вот именно! – мрачно подтвердил Эрл. – Не нужно было давать девчонке столько свободы! Она ни во что меня не ставит! И почему у меня нет сына, которому я мог бы оставить наследство и доверить семейный бизнес?

Одри пожала плечами. Почему-почему… Эрл ведь сам не захотел больше иметь детей. Говорил, что у него и без того слишком много дел и он не сможет уделять детям достаточно внимания. Как будто Линдси это внимание вообще получала! Или Эрл считает, что выполнил свой отцовский долг, составив расписание жизни дочери: школа, колледж, свадьба, продолжение рода? Разве можно тиранию назвать заботой?

Впрочем, что бы там ни думала Одри, она никогда не решилась бы высказать все это мужу в лицо. Она всегда действовала исподтишка, а Эрл порой даже не догадывался, что жена причастна к тем или иным событиям. Вот, к примеру, он до сих пор так и не понял, что Линдси вовсе не угоняла машину матери…

– Пусть попробует свои силы, – тихо сказала Одри. – Она ведь не знает, что это такое – собственным трудом зарабатывать деньги. А ты знаешь, как важно почувствовать, что ты чего-то стоишь.

Эрл принялся сосредоточенно выбивать трубку. Он обдумывал в течение нескольких минут слова жены, а потом кивнул:

– Я пока не собираюсь вмешиваться. Рядом с ней Клифф. Он сумеет о ней позаботиться.

– Клифф – хороший мужчина. Жаль, что они развелись, – вздохнула Одри. – Правда, меня все еще не оставляет надежда, что Линдси помирится с ним. Он ее так любит…

– Глупости! – фыркнул Эрл. – Клифф предан мне, но он не оправдал моих надежд. Не сумел удержать Линдси, приструнить ее. Я нашел ей нового мужа. Он богат, образован и умеет постоять за себя. Надеюсь, ему удастся сделать то, что не получилось у Клиффа.

– Что еще за новый муж? – заволновалась Одри. – Ты мне ничего не говорил о нем.

– Забыл сказать, – отмахнулся от нее Эрл. – Я познакомлю тебя с ним на днях. Он должен приехать к нам в город.

– А что, если Линдси он не понравится?

– Тогда она будет до конца дней своих работать официанткой в баре! – в сердцах воскликнул Эрл.

– Но…

– Не защищай ее! Я уже устал от ее выходок. Это мое последнее слово, Одри: или она снова выйдет замуж за мужчину, которого я ей предложу, или я отказываюсь называть Линдси своей дочерью!

Линдси несла тяжеленный поднос с бокалами, до краев наполненными пивом, пробираясь между столиков. Она чувствовала, что вот-вот выронит поднос из рук, и уже представляла, как ее с позором выгонят с работы в первый же вечер. Однако неожиданно крепкие мужские руки выхватили у нее поднос. Она подняла глаза и увидела перед собой симпатичную физиономию Клиффа.

– Куда? – только и спросил он.

– Вон за тот столик, – указала она. – Только здесь запрещено помогать официанткам.

– Я же не стану просить чаевых, – усмехнулся Клифф и, легко подняв поднос повыше, пробрался к столику и расставил на нем бокалы с пивом.

Линдси устало вздохнула. Она работала всего лишь два часа, а уже чувствовала себя так, словно вспахала в одиночку поле. С ее лба градом тек пот, так что ей приходилось постоянно вытирать его платком. А вот Салли и Берта, помимо того что резво разносили заказы, даже умудрялись весело переругиваться с клиентами. Они таскали подносы вдвое больше, чем у начинающей Линдси, с такой легкостью, словно те ничего не весили.

– Я буду сидеть за столиком в углу, – шепнул Клифф. – Если что-нибудь понадобится, только подмигни.

– Я принесу тебе меню, – пробормотала Линдси.

– Я уже сделал заказ вон той рыженькой, – кивнул Клифф на Берту. – Так что не волнуйся за меня.

Линдси едва не расхохоталась. Да чего за него беспокоиться? Завсегдатаи бара смотрели на него с опаской. Мало кому придет в голову помериться силами с таким великаном, как Клифф.

Она подошла к барной стойке и тут же услышала, как кто-то ее окликнул. Новый заказ… Когда же закончится вечер?

– Кто это? – спросила у Линдси Салли, косясь на Клиффа. – Твой знакомый?

– Вроде того, – проворчала она, нагружая поднос бокалами и тарелками с едой, поданными ей барменом. – Он за мной ухлестывает.

– Так он твой парень? – огорчилась Салли.

– Да нет же. Просто бегает за мной.

– А ты?

– А я от него.

Салли посмотрела на нее с благоговением.

– Ты серьезно?

Линдси пожала плечами.

– А что может быть хорошего в двухметровом детине со стальными кулаками?

– Он тупой?

– Нет, но это не имеет значения. Клифф просто не в моем вкусе.

– Значит, его зовут Клифф? – уточнила Салли и улыбнулась. – А мы ведь видели тебя и его. Я и Берта приходили вчера в бар. Берта накануне забыла там свой кошелек. Твой Клифф стоял у двери.

– Правильно, он ждал меня.

Салли бросила на него выразительный взгляд.

– Красивый мужчина.

– Я буду благодарна, если меня кто-нибудь от него избавит, – сказала Линдси, надеясь, что Салли поймет ее откровенный намек.

Клифф попивал пиво и грыз арахис. Он старался не смотреть на Линдси, которая сновала туда-сюда в слишком короткой юбке и чересчур облегающей кофточке. Фигура у нее была намного лучше, чем у других двух официанток. Что не осталось незамеченным посетителями, большую часть которых составляли мужчины. Клифф обнаружил, что ужасно ревнует и ему довольно трудно сдержаться, чтобы не приказать всем тем, кто глазеет на прелести Линдси, выметаться из бара.

– Может быть, еще пива? – спросила подошедшая к нему рыжеволосая официантка и широко улыбнулась.

– Да, пожалуй. И пару сандвичей, – кивнул Клифф.

– Вы у нас впервые, ведь верно? Никогда раньше вас не видела.

Клифф умел быть обаятельным, когда хотел. Он решил, что неплохо было бы завести дружбу с напарницами Линдси. Он ведь собирался приходить сюда каждый день, и их поддержка ему понадобится. Клифф прекрасно осознавал, какое впечатление производит на женщин, хотя и редко пользовался своей притягательностью. По крайней мере, с тех пор как женился на Линдси.

– Да, впервые, – ответил он и тоже приветливо улыбнулся. – Уютно здесь. Такая домашняя атмосфера.

– Именно поэтому у нас много постоянных посетителей, – сказала Берта.

– Думаю, что совсем скоро тоже войду в их число.

– Очень на это надеюсь, – со значением сказала Берта и ушла за пивом и сандвичами.

Клифф поймал сердитый взгляд Линдси и украдкой подмигнул ей. Она сразу же отвернулась и сделала вид, что ничего не заметила.

Бедняжка Линдси. Она ведь ничего тяжелее шариковой ручки в руках не держала, посочувствовал ей Клифф. Но ей полезно узнать, как зарабатываются деньги.

Он подозревал, что Линдси так пренебрежительно относится к нему, потому что не понимает, сколько ему пришлось трудиться, чтобы достичь того, что у него есть сейчас. Когда-то, чтобы оплатить учебу в колледже, он разгружал по ночам товары для супермаркетов и убирал мусор на улицах. А сейчас получил должность управляющего хоть и маленькой, но все-таки фирмы, которая принадлежала отцу Линдси (эх, как там справляются подчиненные?). Эрл заметил Клиффа и сразу понял, что в этом молодом сильном мужчине кроется большой потенциал. Клифф даже и мечтать когда-то не мог о том, что Эрл Фэлкон доверит ему свою дочь. Эх, если бы Линдси не была такой упрямой… Иногда она доводила Клиффа до бешенства своими выходками. Может быть, теперь она немного успокоится?

Она принесла ему заказ сама, хотя до этого даже не смотрела в его сторону. Берта и Салли проводили ее завистливыми взглядами. Клифф поднял голову и увидел изможденное лицо Линдси. Казалось, она вот-вот упадет без чувств от усталости, а ведь до конца ее смены оставалось еще два с половиной часа.

– Допивай пиво и убирайся отсюда, – тихо произнесла она.

– Вот еще, мне здесь очень хорошо. Я пришел всего только час назад.

– Ты собираешься торчать в этом баре до закрытия?

– Разумеется. Мне все равно придется провожать тебя в отель. Уж лучше я подожду тебя здесь, чем бродить по улицам.

– Я неловко чувствую себя оттого, что ты здесь находишься.

– Почему? Уж не ревнуешь ли к своим подружкам? – Клифф улыбнулся проходящей мимо Салли.

– Прекрати строить им глазки! – зашипела Линдси, наклоняясь к нему. – По легенде ты влюблен в меня. А ведешь себя так, словно готов провести ночь со всеми смазливыми женщинами, которые только найдутся в этом заведении.

– Одно другому не мешает, – усмехнулся Клифф.

Линдси обожгла его яростным взглядом и снова зашептала на ухо:

– Предупреждаю: будешь вести себя неподобающим образом – живо выгоню. Между прочим, у нас здесь есть вышибала.

Клифф покрутил головой.

– Что-то я его не вижу. Не тщедушный ли бармен выполняет роль охранника? Или, быть может, толстячок повар?

– У охранника сегодня выходной, но завтра он придет, и я ему на тебя пожалуюсь.

– Эй, официантка! – окликнули ее за одним из столиков.

Линдси сердито фыркнула, но даже не оглянулась.

– Скажи честно, милая: ты просто страшно устала и тебе нужно кому-нибудь потрепать нервы, чтобы успокоиться самой?

– Официантка!

– Это твой столик, Линдси, не заставляй клиентов ждать.

– Не приказывай мне!

– Да подойдет кто-нибудь к нашему столику?!

– Тебя уволят сегодня же, – с вежливой улыбкой произнес Клифф.

На секунду ему показалось, что она выльет на него пиво, а сандвичи кинет прямо в лицо, но все обошлось. Линдси резко развернулась и поспешила к недовольным посетителям, которые ее заждались.

– Собачья работа! – пробормотала Линдси, приняв заказ.

Без пятнадцати два Линдси села на стул и вытянула ноги с намерением не вставать больше никогда. Она чувствовала себя настолько вымотанной, что готова была переночевать в баре, лишь бы не нужно было никуда идти.

Салли и Берта попросили последних посетителей покинуть бар. Клифф тоже ушел, но Линдси знала, что он будет ждать ее за дверью.

Ему придется тащить меня до отеля на руках! – подумала она.

– Ну как ты? – спросила Берта. Она и Салли даже не выглядели уставшими.

– Умираю…

Официантки расхохотались.

– Я тоже была уверена, что на следующий день не встану с постели, когда отработала здесь свой первый вечер, – сказала Салли.

– Никакого спортзала не надо.

– Это уж точно, – кивнула Берта. – Смотри, какие мы стройные и подтянутые. А где ты раньше работала, что сохранила такую фигуру?

– Секретарем, – вырвалось у Линдси, прежде чем она успела себя остановить. – В одной маленькой конторке.

Женщины недоуменно уставились на нее.

– Так что же пошла в официантки? Неужели ничего другого найти не смогла?

Линдси покачала головой.

– Да у меня и опыта никакого нет в секретарском деле. Я просто заполняла кое-какие документы, приносила боссу чай и относила письма на почту.

– В каком районе сейчас живешь? – спросила Берта, когда они переодевались.

– Да пока я вообще-то в поисках квартиры. А пока снимаю комнату в дешевом отеле. – Линдси было неприятно лгать, но не могла же она сказать правду!

– О, так ведь в доме, где я живу, освободилась одна квартирка! – воскликнула Салли. – Она довольно дешевая и вполне приличная. По крайней мере, там есть все, что нужно: шкаф, стол, холодильник…

– И до работы недалеко, – кивнула Берта.

– Я согласна на все! – радостно воскликнула Линдси, чувствуя, как к ней возвращаются силы.

Берта, прищурившись, взглянула на нее.

– А твой парень? Он где остановился? Ведь если я правильно понимаю, он приехал сюда вслед за тобой.

– Все верно. Он живет у… друга. У него в этом городе полно приятелей. Так что там насчет квартиры, Салли?

Линдси выходила из бара в прекрасном настроении. Она поспешила уйти первой, чтобы Берта и Салли не видели Клиффа. Тот ждал ее неподалеку, в такси. Линдси чуть было не расцеловала его от радости.

– Какой ты у меня умница! – произнесла она, садясь в машину. – Я бы не дошла пешком. Кстати, завтра днем я переезжаю, и мне понадобится снова мой автомобиль.

– Я уже рассчитался с прокатом, – пожал плечами Клифф. – Тебе придется искать другую машину.

– С этой проблемой я как-нибудь справлюсь, – сказала Линдси, закрывая глаза.

– И куда же ты переезжаешь?

– Не скажу.

– Придется. Мне ведь необходимо снять жилье поблизости.

Линдси довольно улыбнулась. Переселение было частью ее плана. Клифф вряд ли сможет найти свободную квартиру в том же доме, так что придется ему сообщить ее отцу, что он не может следить за Линдси день и ночь.

– Возвращайся домой, Клифф. Уверена, что мой папочка не станет на тебя злиться.

– Я никуда не собираюсь. Мне в этом городе нравится.

– Дело твое. Мне-то что? Ходи за мной как привязанный, неудобство будешь испытывать только ты.

Клифф не ответил и молчал до тех пор, пока они не доехали до отеля. Он проводил Линдси до двери и даже не пожелал спокойной ночи. Войдя в свой номер, она вдруг поняла, что еще не ужинала сегодня. В животе заурчало. Заботливый Клифф даже не подумал о том, что у Линдси полдня не было маковой росинки во рту.

Решив использовать предоставленную ей свободу, Линдси выскользнула обратно в коридор и спустилась вниз. Как ни странно, Клиффа нигде не было видно. Наверное, он посчитал, что у нее не осталось сил на то, чтобы куда-то уйти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю