355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженет Робертс » Озорная леди » Текст книги (страница 11)
Озорная леди
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:29

Текст книги "Озорная леди"


Автор книги: Дженет Робертс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

Она поднялась в свои апартаменты и стояла, оглядывая комнаты, где познала счастье, которого не испытывала никогда раньше в своей жизни, полной тяжелого труда. Ночи вместе с ним… Дни, проведенные в мечтах о нем… Добродушное подтрунивание друг над другом, цветы, подарки, влюбленные взгляды… Вот и настал всему конец. Она стояла, закрыв глаза, с ощущением, что ее сердце разрывается на части. Медленно прижала руку к груди, но тяжесть не уходила.

Стивен, думала она. Стивен. Она не могла произнести его имя вслух. Она любила его, но он уже пресытился ею. Он так сказал. Она ему… надоела! Вот и все. Кончено. Настал конец мечте – той хрупкой, робкой мечте, которая едва успела появиться в ней, подобно маленькой частичке мерцающей радуги в летнем воздухе. Нет ее больше.

Она вспомнила длинный неровный шрам на его левой щеке и пожалела о том, что лишний раз не поцеловала его в ту последнюю ночь, которую они провели вместе. Она подумала о том, каков он в постели, но вспоминать об этом для нее мучительно! Даже тогда он знал, что она ему надоела, даже обнимая ее, целуя, шепча ей страстные слова. Она потрогала кольца на левой руке и обнаружила, что они сидят слишком плотно, чтобы их можно было снять. Сможет ли она вытерпеть душевную боль, с которой будет снимать кольца, надетые им? Нет, не сможет до тех пор, пока не сбросит те цепи, которыми он опутал ее тело, ее душу, ее разум.

Он владел ею безраздельно… Но она ему была больше не нужна. Она любила его всем сердцем, обожала… Но ему уже не нужна ее любовь.

– Миледи, – раздался шепот Бонни. Мэри медленно, как будто движения причиняли ей боль, повернулась. Она чувствовала, что все ее суставы одеревенели, как в ту ночь, когда она лежала на утесе и наблюдала за контрабандистами. Ей было холодно, все тело ныло, но сильнее всего болела сердечная рана.

Смертельная рана. Какой смысл уезжать? Ну и что, если он убьет ее? Он уже смертельно ранил ее, подумала она.

– Я должна собрать ваши вещи, миледи, – сказала Бонни, и у нее задрожали губы, – и ехать с вами… в Лондон, – Ее слова прозвучали как приговор к тюремному заключению.

– Да, Бонни. Возьми лишь самое необходимое, – сказала Мэри и была поражена спокойствием своего голоса. – Упакуй также и свои вещи в отдельный чемодан. Экипаж скоро будет готов. Пусть слуги принесут сюда три чемодана.

Бонни молча укладывала вещи. Мэри внутренне благодарила ее за проявленный здравый смысл, и сама уложила кроме всего прочего несколько ювелирных изделий. Брошь своей матери, несколько подарков, преподнесенных Стивеном лично ей. Фамильных драгоценностей она не тронула. Она взяла лишь то, что могло принадлежать ей одной. Хотя какое это имело значение? Зачем трупу украшения? Мертвец с изумрудным ожерельем выглядит ненамного лучше, чем без него.

Дикие мысли мелькали у нее, даже когда она спокойно давала распоряжения слугам, Бонни и миссис Рэмзи. Экономка была явно взволнованна и расстроена всем происходящим и суетилась вокруг, совершенно непохожая на себя – обычно ловкую и спокойную.

Стивен даже не пришел, чтобы попрощаться с ними. Он лишь прислал с дворецким еще один пакет с деньгами и просил сказать ей, чтобы она встретилась с юристами, как только приедет в Лондон! Мэри в недоумении уставилась на дворецкого, передавшего ей этот совет, такой неуместный в данной ситуации, встряхнула головой и села в экипаж. Она неотрывно смотрела назад, но Стивен так и не появился в окне, насколько она могла видеть.

Бонни ничего не говорила, лишь вытирала глаза белым платком и тихо всхлипывала, горюя о себе и о своей хозяйке. Кучер тоже молчал, даже не покрикивал на лошадей, а пожилой слуга, посланный с ними, был нем как могила. Мэри невольно удивилась их готовности уехать куда-то так неожиданно.

Не заезжая в деревню, они повернули на огибавшую ее дорогу. Мэри смотрела на пейзаж, становившийся все менее знакомым, и ей как никогда было больно. Она покидала Стивена, экипаж быстро увозил ее от него. Не может быть… Это невозможно…

Невозможно.

Наконец после нескольких часов бездействия ее рассудок заработал. Она встряхнула головой. Руки ее безвольно лежали на коленях; она сняла перчатки и медленно покрутила кольца. Думай, думай, Мэри, приказывала она себе. Ты устала, тебе плохо, но думай. Что же случилось? Каких деталей не хватает в общей картине?

Почему Стивен действовал так, а не иначе? Почему Эван Бэссет так настойчиво советовал ей уехать? Почему, почему, почему? В чем кроется причина?

«И почему, – упрекнула она себя, – ты едешь в Лондон, в то время как твое сердце осталось там, с ним? Почему ты сбежала при первом же резком слове, сказанном им тебе? Или ты не привыкла к трудностям?»

Кто же решает проблему, убегая от нее?

Эти же самые слова говорил ей отец: «Как ты можешь разрешить проблему, моя Мэри, убегая от нее? Нет, встречай ее смело. Думай, Мэри, думай и решай ее!»

Они ехали уже почти два часа. Почему, почему она так покорно едет в Лондон? Она снова и снова задавала себе этот вопрос, но не могла найти ответа.

Бонни опять всхлипнула, приложила платок ко рту и пробормотала извинение. Мэри рассеянно кивнула и посмотрела на девушку. Бонни была смышленой и тоже не видела смысла в их отъезде.

Почему она так послушно делает то, что ей велели? Почему она не шевелит своими данными Богом мозгами и не ищет ответ сама? Она сжала губы. Душевная боль постепенно утихала. Странность всего произошедшего все больше и больше поражала ее.

Нет, Стивен был сам на себя не похож. Да, он всегда был непреклонен, отдавал распоряжения и требовал, чтобы их выполняли. Но все же… он был добр к своей мачехе, обожал брата, был нежен с Мэри. И вдруг… такая неожиданная перемена! В один день! Сразу после убийства камердинера!

Мэри нахмурилась, Не в том направлении она едет, чтобы раскрывать какие-либо тайны. Она протянула руку и громко постучала по крыше экипажа.

Лошади остановились. Слуга слез и подошел к окну.

– Слушаю вас, миледи? Вам что-нибудь нужно? – озабоченно спросил он.

– Да, Гроувз, Скажи Фостеру, чтобы он повернул назад. Мы возвращаемся, – спокойно ответила она.

Слуга в недоумении смотрел на нее. Она услышала, как Бонни затаила дыхание.

– Мы… возвращаемся… миледи? – медленно спросил он. – Но хозяин сказал, что мы должны отвезти вас в Лондон. И как можно быстрее.

– Я сказала, мы возвращаемся. Воз-вра-щаемся, – отчеканила она и с иронией в голосе добавила: – На полной скорости. – Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.

Слуга передал приказ кучеру. Тот развернул лошадей, и экипаж двинулся назад, по направлению к замку Сент-Джон. Мэри почувствовала огромное облегчение. Они возвращаются. Возможно, ей придется опять уехать, но она не уедет без достаточных на то оснований, твердо сказала она себе.

Стивену придется поговорить с ней. Он должен будет убедить ее в своей правоте. Ей надо знать наверняка, что она ему больше не нужна… Прежде чем она окончательно уедет.

В конце концов, она была гувернанткой, подумала Мэри с шотландским юмором. Она бы не позволила уволить себя без достаточных оснований! И она также не допустит, чтобы ее отстраняли от обязанностей жены лорда без веской причины!

Она сидела спокойно, стараясь скрывать свою все растущую тревогу и нетерпение, прислушиваясь к стуку копыт лошадей, рысью бежавших в конюшни замка. Они тоже понимают, что возвращаются домой, подумала она.

Домой. Домой. Его дом – это и ее дом, и никогда не будет по-другому.

Два часа показались ей бесконечными, но наконец, выглянув из окна, она увидела башни замка Сент-Джон, и никогда еще они не выглядели для нее такими привлекательными. Лошади перешли почти на галоп, взбираясь на холм. Наконец экипаж остановился у подножия длинной лестницы, ведущей в замок.

С помощью слуги Мэри спрыгнула на землю. Подобрав юбки, она почти взлетела вверх по длинной лестнице, не дождавшись Бонни. Дверь была открыта, и она вошла. Стоя посреди огромной прихожей, она огляделась. Где Уэнрик? Где дежурный слуга! Ни того, ни другого не было.

Она с растущим недоумением осматривалась вокруг. Никого не было видно. Будто какой-то злой дух взмахнул волшебной палочкой – и все исчезли! Она не могла найти Стивена ни в его кабинете, ни в гостиных. Его бумаги лежали аккуратной стопкой на столе, и непохоже было, чтобы к ним кто-то притрагивался. Исчезла и миссис Рэмзи; ни один слуга не откликнулся на ее нетерпеливый зов.

Мэри вернулась к двери и увидела, что ни экипажа, ни Бонни, ни обоих слуг не было. На нее накатила тревожная волна страха. Как могло случиться, что все так быстро исчезли? Очень странно…

Паника охватила ее. Подобрав юбки, она побежала по огромному, отдававшему эхом старому замку, по длинным коридорам в то крыло, где жил Эван Бэссет. У нее мелькнула смутная мысль, что, если бедствие обрушилось на остальную часть замка, его оно могло не затронуть.

Подбежав к огромным деревянным дверям, она изо всех сил заколотила по ним. После долгой, показавшейся ей бесконечной паузы двери медленно открылись. К ее облегчению, Эван Бэссет был дома. Он улыбался и выглядел так естественно, что она не могла удержаться от ответной улыбки и порывисто выпалила:

– Как я рада, что вы здесь! Я так испугалась! Нигде никого нет…

– Я слышал, как вы вернулись, леди Мэри, – совершенно спокойно сказал он. – Входите, входите. Устраивайтесь поудобнее, а я прикажу, чтобы подали чаю. Вы долго ехали на холодном ветру… И все впустую.

– Благодарю вас, – сказала она, слегка озадаченная его радушием. Он открыл еще какую-то дверь и, когда она подошла поближе, вдруг резко втолкнул ее внутрь и запер.

Она повернулась и закричала, но услышала, как он смеется за дверью.

– Эван! – позвала она. – Мистер Бэссет… В чем дело, сэр! Что вы де…

Тут она увидела его.

Своего мужа. Стивена, лежащего на полу с окровавленными лицом и головой. Он лежал распростершись и, казалось, был мертв. Как камердинер. Только глаза его были закрыты. Она пронзительно вскрикнула и упала на колени возле него.

– Стивен, Стивен, – стонала она и, подобно слепому, ощупывала его лицо и голову. Она чувствовала тепло, не холод. Он умер недавно?

– О, Боже, Боже, помоги мне, помоги мне, Боже… – Она робко, с надеждой прикоснулась к его шее. Да, пульс был… отчетливый, ровный пульс.

Жив. Но… его голова вся в крови… Она застонала, слегка приподняла его и облокотила на себя. Ее охватила радость. Он жив. Жив. Но почему их заперли здесь? Что произошло? Она подумала, что сойдет с ума, если не получит объяснения всему этому.

Глава 15

Стивен, казалось, начал легче дышать. Мэри осторожно положила его на ковер и огляделась. Они были заперты в изысканно обставленной спальне с французским ковром, бархатной драпировкой и огромной кроватью с балдахином, украшенной золотом. Мэри поморщилась. Встав, она прошла в ванную комнату, намочила несколько полотенец и вернулась к Стивену.

Она склонилась над ним, затем села рядом и, положив его голову на свои колени, начала обтирать ее, нежно шепча:

– Стивен, Стивен, дорогой! Очнись! Любовь моя… ты слышишь меня, Стивен!

Наконец он открыл глаза, посмотрел на нее, и его темно-коричневые брови поднялись. Затем глаза его прояснились и засияли:

– Мэри, это ты?

– Да, Стивен. Ты помнишь, что случилось?

– Ты уехала от меня, – медленно, как бы во сне сказал он, обычно говоривший четко и отрывисто. – Экипаж… укатил… по аллее…

– Я вернулась, – сказала она. – Я была полна сомнений и должна была поговорить с тобой, найти ответы…

– Моя Мэри, – тихо произнес он, и она прижалась к его щеке.

Она почувствовала, что он напрягся. Заворочался, приложил руку к голове.

– Эван Бэссет, – пробормотал он. Оглядевшись, он сел и выругался: – Будь проклят этот Эван. Ублюдок. Мне пришлось драться с ним… Я подозревал…

– Что подозревал, Стивен? – спросила она, – Он запер нас здесь. Где все слуги?

– Я тоже отослал их. Подальше от опасности. Я начал подозревать Бэссета. Боюсь, что он главарь контрабандистов, Мэри, и убийства тоже дело его рук. Я хотел разобраться с ним, не подвергая никого опасности…

– И поэтому ты нас всех отослал. – На сердце у нее стало легко и спокойно и даже Бэссет казался теперь не так страшен. Она быстро спросила: – Твоя голова… Стивен… он ранил тебя…

– Он ударил меня сзади. Я так глупо попался! Повернулся к нему боком, – и он ударил меня… теперь я вспомнил. – Он поднял руки к голове. – Я в порядке. Мы должны поговорить с ним, он благоразумный человек…

Мэри прикусила губу. Действия Эвана Бэссета говорили совсем о другом. Как может убийца быть благоразумным? Она молча наблюдала, как Стивен протирает лицо влажным холодным полотенцем. На лбу у него зияла довольно большая рана, которая опять стала кровоточить.

Когда Стивен осторожно пощупал свою голову, Мэри встала.

– Ну-ка, дай мне взглянуть, – сказала она и внимательно осмотрела рану. – Дело нешуточное, Стивен, – спокойно сказала она. – Кровь еще идет, и кожа лопнула на целый дюйм, даже больше. Давай я…

– Нет, не сейчас. – Он твердо отстранил ее. – Я должен поговорить с Бэссетом. Надо уладить это дело. Ему, конечно, придется уехать. – Он тяжело вздохнул. – Отец так доверял ему… И я тоже… сначала. Когда только вернулся с войны. Затем начали происходить разные странные мелочи, они накапливались… Люди боялись нас обоих, хотя меня почти и не знали. Я должен был выяснить, почему они боятся. Но никто не хотел говорить со мной об этом. Даже слуги вели себя настороженно, те, кто давно здесь жил.

– Он много лет делал что хотел. Должно быть, он почувствовал, что земля уже принадлежит ему или находится под его контролем, – медленно произнесла Мэри, и в глазах ее появилась тревога. «А я-то сомневалась в Стивене, – подумала она. – Увидела его на утесе и тут же заключила, что он главарь шайки контрабандистов. А им, конечно, все это время был Эван Бэссет».

– Я должен узнать… – начал Стивен, но тут дверь, щелкнув, отворилась, и на пороге возник Эван Бэссет. В его руке матово поблескивал большой пистолет.

Он посмотрел на них и улыбнулся своей обычной приятной и спокойной улыбкой:

– Ну, я гляжу, вы неплохо себя чувствуете, мило беседуете. Идите-ка со мной. Пора, знаете ли, положить конец всему этому.

У Мэри перехватило дыхание. Он ненормальный! Весьма похоже: стоит, как ни в чем не бывало, с этим ужасным пистолетом в руке, спокойный, как обычно, глаза блестят… Она взяла Стивена за руку, чтобы остановить его, уже собиравшегося шагнуть вперед.

– Надо заметить, вы довольно странно себя ведете, мистер Бэссет, – сказала она так же спокойно, как и Эван. Она почувствовала, как напряглась рука Стивена под ее пальцами, и плотнее сжала ее. – Не ответите ли вы нам хотя бы на несколько вопросов? Это вряд ли займет у вас много времени.

Он пожал плечами:

– Времени у нас предостаточно, моя дорогая леди Мэри. Я, право же, сожалею, что должен убить вас. Я ведь предлагал вам уехать в Лондон, не стоять у меня на пути. Вам надо было уехать! И ждать меня.

– Ждать вас, сэр! – широко раскрыв глаза, спросила она. – Значит, вы приехали бы ко мне?

– Ты самодовольный ублюдок! – яростно взорвался Стивен. – Как ты смеешь думать, что тебе удастся захватить мои земли, мою жену?…

– О да, – мечтательно произнес Эван Бэссет. Он продолжал стоять на пороге с пистолетом в руке. – Я давно это планировал. Я избавлюсь от тебя, Стивен! Ты слишком мешаешь мне. Тебе надо было оставаться в Лондоне и предоставить мне распоряжаться делами здесь, как я это делал при твоем покойном отце! Он никогда ни во что не вмешивался!

– И когда я… был в Лондоне… играл, ты никогда не упрекал меня, – медленно, задумчиво сказал Стивен. – Я вернулся с войны с горечью в сердце, разочарованный, злой, готовый на любые безрассудства. И ты поощрял меня. Да, ты хотел, чтобы я стал повесой, бездельником, а ты в это время делал бы все, что хотел. А когда я приехал сюда, здесь постоянно были вечеринки, азартные игры, женщины, чтобы отвлечь меня. И Анжела…

– Да, Анжела. Боюсь, что она была умнее тебя. Ее прекрасные глаза слишком многое увидели, и мне пришлось избавиться от нее. Весьма печально. Мне было очень жаль убивать ее, уверяю тебя. Да еще эта твоя собака, Командир. Он постоянно крутился вокруг, принюхивался, лаял. Как и Анжела, пытаясь вынюхать, выяснить, что происходит.

– Значит… вы убили Анжелу, – резко сказала Мэри, чувствуя, как рука Стивена все больше напрягается. Его ярость нарастала, и она боялась, что он преждевременно совершит какую-нибудь глупость. – А камердинер? Его убили тоже вы?

– Да. Вообще-то я хотел убить Стивена, но он находился со своей очаровательной женой. Вы, право же, спутали мне все карты, леди Мэри! У вас слишком зоркие глаза. Они – ваш враг. И вы ведь ходили на утесы и видели контрабандистов, не так ли? Одному из моих агентов показалось, что он видел, как вы возвращались в то утро.

– Да, я видела этих людей… контрабандистов. Но не вас, Эван Бэссет, – сказала она. – И я не подозревала вас… до этого момента.

Стивен стоял, тяжело дыша и почти рыча от ярости. Мэри изо всех сил сжала его руку.

– Значит, вы собирались убить Стивена, а вместо этого убили камердинера. И Анжелу вы убили… чтобы помешать ей что-нибудь узнать и рассказать Стивену. И собаку. А что вы собирались сделать с остальными? – спросила она, будто бы из праздного любопытства. Но ей очень хотелось это знать. Она обязательно хотела выяснить, что планировал этот сумасшедший.

– О, я намеревался убить и Кристофера, но лорд Стивен отослал его. Но мне удастся все сделать, когда они приедут сюда на ваши похороны. Думаю, с ними произойдет несчастный случай, когда они будут ехать в экипаже. – Тут он улыбнулся. – Я убью вас и устрою пожар в какой-нибудь комнате… А! Пожалуй, в вашей спальне. Да, это как раз то, что нужно. От ваших трупов ничего не останется, какая жалость! Думаю, я еще и всплакну на ваших похоронах. Затем с Кристофером что-нибудь случится, его жена и леди Хелен умрут вместе с ним. А я останусь управлять поместьем, безо всяких наследников. Долго будет не ясно, за кем закрепится право собственности, а я тем временем буду всем распоряжаться и делать что захочу.

И он радостно засмеялся, как будто все эти планы доставляли ему огромное удовольствие.

Стивен почти спокойно сказал:

– А контрабанда? Для чего, когда у тебя было столько денег, фамильные драгоценности, картины…все это богатство… Зачем еще заниматься контрабандой, Эван? Ты такой жадный?

Бэссет нахмурился.

– Жадный? О нет. Я занимался этим много лет, всю войну. Наполеону позарез было нужно английское золото, И здесь, кроме того, хорошо налаженный рынок для чая, бренди, табака. Все это и сейчас продолжается. А ты, милорд Стивен… ты считал себя таким величественным и внушительным, командуя сотней человек! У меня же их больше! У меня более двухсот человек, немедленно исполняющих то, что я прикажу! Вся округа у меня вот где… – И он гордо вытянул левую руку и сжал ее кулак. – И они не осмеливаются не подчиняться мне! Иначе расплата – смерть!

В его глазах появился огонек безумья. Мэри содрогнулась и прижалась к Стивену. Он бережно отстранил ее, и она почувствовала, что он уже полностью пришел в себя. Он продолжал разговаривать с Эваном Бэссетом.

– Теперь мне понятно. Ты хотел обладать кроме богатства еще и властью. Да, это достаточное основание. И ты взял драгоценности из комнаты отца и из фамильного склепа. Вот почему я никак не мог их найти. Ты сказал, что отец заложил их. Я решил найти их и послал своих агентов на поиски здесь и за границей, но драгоценности как в воду канули. Тогда я и начал подозревать тебя.

– Я так и думал. Мои агенты доложили мне о твоих поисках! – И Бэссет, повернув голову, засмеялся над Мэри, смотревшей на него, широко раскрыв глаза. – О, моя дорогая леди Мэри, вы верили всему, что бы я ни говорил! Как легко вы проглотили мою ложь о…

И тут Стивен прыгнул на него, застав его врасплох.

Он пытался вырвать пистолет, который вдруг выстрелил с оглушительным грохотом, Бэссет бросил его, и у них со Стивеном завязалась схватка. Было видно, что Эван силен, и Мэри знала это.

Она отскочила назад и, задыхаясь от волнения, наблюдала за борьбой. Лицо Стивена было мрачным и решительным. От напряжения из его раны на лбу побежала струйка крови. Бэссету удалось вытащить из-за пояса нож.

– Нет… нет… берегись, Стивен… – вскрикнула Мэри… но было уже слишком поздно.

Нож вошел Стивену в плечо и он застонал и отшатнулся. Бэссет схватил с пола пистолет и перезарядил его, яростным взглядом наблюдая за Стивеном.

Тот опять бросился на него, хотя нож торчал у него в плече. Бэссет схватил Мэри и, держа ее перед собой, приставил пистолет к ее виску.

– Один шаг – и я убью ее, – злобно прошипел он.

Стивен остановился, затем очень спокойно сказал:

– Бэссет, сейчас я осторожно вытащу нож, брошу его на пол. Он причиняет мне боль.

– А мне наплевать, – сказал Бэссет, но Стивен под его настороженным взглядом все же аккуратно вытащил нож и бросил его на пол. Кровь хлынула из раны и потекла по разорванному пиджаку Стивена.

– Ты разозлил меня, – каким-то странным, зловещим тоном сказал Эван Бэссет. Голос его стал выше, и в нем зазвучало что-то необычное. – Пожалуй, так просто я тебя не убью. Смерть твоя не будет легкой. Что бы с тобой сделать? О… все, придумал. Иди.

Он кивнул в сторону двери.

– Ну и дальше что? – спросил Стивен.

– Делай, что тебе приказывают! – Эван так сильно прижал ствол пистолета к голове Мэри, что она съежилась. Другой рукой он стиснул ее предплечье, и оно онемело. – Иди впереди нас, медленно! Делай, что я говорю! Здесь я командую!

Стивен долгим взглядом посмотрел на Мэри, затем кивнул и пошел впереди них. Эван Бэссет подталкивал Мэри, крепко держа ее за руку, и они двинулись вслед за Стивеном. Они прошли через роскошно обставленные апартаменты. Она видела, что Стивен узнает портреты, драгоценности в застекленных шкафах, книги, фарфор.

– Вот, значит, куда все ушло, – спокойно сказал он. – Да, всегда интересно, когда тайна вдруг раскрывается.

– Тебе недолго осталось жить, как раз, чтобы… Можешь думать обо всем этом, когда будешь умирать! – И Бэссет злобно усмехнулся. Мэри не понимала, что он имеет в виду. Как он собирается убить их?

Он подвел их к лестнице ведущей куда-то вниз. Стивен, повинуясь его приказу, медленно открыл дверь и остановился, поджидая их. Когда они начали спускаться по узким каменным ступеням, до них стали доноситься голоса. Они вошли в подвалы замка.

Голоса приблизились – спорящие, сердитые. Слышались звуки тяжелых бочек, передвигаемых по полу.

Они прошли через один огромный погреб в другой и остановились. Впереди Мэри увидела две комнаты, полные людей, бочек, тюков и свертков. Мужчины с ферм, из деревни… Джереми Шоу!

Они уставились друг на друга. Джереми выглядел смущенным. В руках он держал огромный бочонок. Он осторожно поставил его на полку, затем повернулся и скрестил руки на груди. Он с ними, он один из контрабандистов, с тоской подумала Мэри. Но… так ли это? Взгляд его был каким-то странным, как будто он о чем-то предупреждал ее.

– Взгляните на мои новые трофеи, – раздался громкий голос Эвана Бэссета. Он сильно толкнул ее вперед, и она упала на каменным пол. Стивен рванулся к ней, но был остановлен Бэссетом: – Пусть лежит! Парни, смотрите, кого я привел. Хозяин замка, ваш хозяин – и он в моей власти! Что мне сделать с ним? Скажите, как мне убить его. Зрелище будет что надо.

Голоса смолкли. Несколько долгих секунд стояла мертвая тишина. Мужчины переглядывались. Мэри с трудом приподнялась и отползла в конец комнаты, надеясь, что будет вне поля зрения Эвана Бэссета. Она очутилась у ног каких-то фермеров и видела перед собой их грубые ботинки. Сзади нее находились тяжелые стеллажи, предназначенные для бочонков с бренди. Она осторожно приподнялась и села на первую полку.

– Ну… скажите же мне… Как они должны умереть? Это враги, они мешают нашему делу. Всюду суют свой нос, – нетерпеливо сказал Бэссет, небрежно подняв пистолет и помахав им. Мэри заметила, что люди вздрагивали и избегали смотреть ему в глаза. Они боялись его, кроме Джереми Шоу, который так же твердо смотрел на Бэссета, как и тот на него.

Наконец один из мужчин разразился грубым смехом:

– Пытка, Бэссет. Как насчет пытки? – Бормотание, хмурые взгляды; затем послышались выкрики.

– Да, да, пытка и смерть! Ишь чего захотели, мешать нам!

– Значит, пытка. Отлично! – с удовлетворением сказал Бэссет, и в его глазах опять запечатлелось безумие. – Я предоставляю вам возможность по очереди поиграть каминными щипцами и кочергой! Разожгите огонь! Пусть они повизжат! Я люблю, когда кто-нибудь громко визжит! Пусть аристократы, которые живут за наш счет, попробуют сами, чему подвергают нас, когда мы им не повинуемся? Огнем их! Огнем!

Тут вдруг громко заговорил Стивен:

– Разве мой отец когда-нибудь жестоко обращался с вами? Если он и сделал что-либо плохое, так это то, что поставил этого человека управлять хозяйством! Это была страшная ошибка! Но мой отец никогда не причинял зла. А что касается меня… Я сражался за вас против французов! Я дрался на кораблях вместе с такими же, как вы, и некоторые из вас тоже воевали! Мы разбили Наполеона… а он в это время наживался на наших ранах!

– Да, да, это верно… – пробормотал кто-то, но стоявший рядом тут же заставил его замолчать.

Мэри во все глаза смотрела на мужа. Она подумала, что он еще никогда не выглядел так величественно, хотя его бархатный пиджак был порван, лицо в крови, а руки – в грязи. В его глазах полыхал огонь.

– Мы ведь уже дрались вместе. Так сразимся же еще раз! С этим новым тираном, который превращает вас в рабов, держит вас железной хваткой и мучит ваши тела и души! Он угрожает вашим женам и детям, убивает ваших друзей! Сколько же вы намерены терпеть.

Эван Бэссет ударил его. Стивен резко отступил в сторону и, повернувшись, встал к нему лицом, бесстрашно глядя на него. Пистолет Эвана был направлен точно в сердце Стивену. Увидев, что никто из мужчин не двинулся с места, Мэри закричала:

– Что же вы за люди, вы, англичане? Вы что, так и будете целовать свои оковы и кнут, который хлещет вас? Бейте его! Сражайтесь за свою свободу! – Ее звонкий голос пронесся по каменным подвалам.

Никто не двинулся; тишина была зловещей. Стивен стоял лицом к лицу с Бэссетом, напрягшись, словно перед прыжком. Увидев это, Мэри в неистовстве вскочила. Он готов рискнуть, несмотря на то, что пистолет направлен на него…

– Англичане! Сражайтесь за свою свободу! – опять закричала она. – Вы свободные люди, так сбросьте же с себя ярмо рабства! Вы что, так и будете все время кого-то бояться, выполнять то, что вам прикажут? Так и будете заниматься контрабандой, подчиняясь шантажу и угрозам? Где ваше мужество? Выходит, вы, англичане – нация трусов? Тогда я рада, что родилась шотландкой, раз англичане такие!

Послышалось бормотание, недовольное ворчание. Некоторые двинулись было вперед, затем в нерешительности остановились.

Тут зазвучал громкий голос Джереми:

– Я на ее стороне! Я с ней. Долой рабство! Вперед, ребята! Деритесь за свою свободу! – И этот огромный человек шагнул вперед.

Кто-то попытался кинуться на него, но он схватил противника и, подняв, швырнул в толпу, застав всех врасплох. Раздались крики, и началась кровавая свалка. Мэри держалась в стороне, пробралась к полкам и взяла стоявшую под рукой полупустую бутылку бренди, оставленную кем-то из контрабандистов.

Затаив дыхание она наблюдала за людьми, сцепившимися друг с другом. Она видела, как Джереми убеждает своих друзей драться с теми, кто все еще был на стороне Бэссета. У Мэри мелькнула мысль, что можно точно определить, кто из них контрабандист, а кто против. Многих, должно быть, вовлекли насильно.

Джереми Шоу с размаху швырнул кого-то на бочки с бренди, и тот обмяк и сполз на пол. Мэри увидела, как один из дерущихся пробрался к Джереми, и они вдвоем, спина к спине, победили четверых. Ее шотландское сердце билось все быстрее и быстрее при виде этой яростной битвы.

Затем ее внимание переключилось на мужа. Он и Бэссет молча боролись, почти не двигаясь с места. Стивен старался завладеть пистолетом Бэссета, и она видела, как ствол пистолета, сжатого двумя загорелыми руками, колеблется то в одну, то в другую сторону.

Вперед, назад, на потолок, вниз, на одного из них, затем на другого. Едва дыша, она ждала, наблюдала, не в состоянии пошевелиться. Их разделяла дерущаяся толпа, но голова Стивена возвышалась над ней, и Мэри видела… видела, молилась и горячо надеялась, что ее муж победит…

Пистолет выстрелил. Она затаила дыхание… прижала руку к горлу, глядя на них… Если побежденным окажется Стивен, если он умрет, она умрет вместе с ним, подумала Мэри и поняла всю силу своей любви. Если он умрет, она не сможет больше жить.

Тела противников разомкнулись. Она видела руку Стивена, устало поднимавшуюся к его окровавленному лицу. Он откинул назад волосы, вытер лоб, неуверенно повел головой. Она подумала, что он падает, и застонала.

Но падал Бэссет. Падал вперед. Падал медленно, прижав руки к животу. Его глаза стали пустыми и невидящими.

– О, Боже на небесах, – прошептала Мэри. – Боже… благодарю тебя…

Бэссет наконец упал, и люди рядом с ним, увидев это, недоверчиво уставились на него. Стивен наклонился и пощупал пульс на его шее.

Вновь выпрямившись, он громко закричал, будто после морской битвы:

– Все кончено, парни! Этот ублюдок мертв! Сложите оружие и сдавайтесь!

Лица повернулись к нему, драка начала затихать, затем и вовсе прекратилась. Противники, ругаясь, побросали свое оружие: бутылки, деревянные палки, топоры. Все было кончено. Эвану Бэссету и всем его интригам и кровавым замыслам пришел конец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю