355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Лондон » Золотой фонд детектива. Том 5 » Текст книги (страница 22)
Золотой фонд детектива. Том 5
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 01:46

Текст книги "Золотой фонд детектива. Том 5"


Автор книги: Джек Лондон


Соавторы: Айзек Азимов,Шарлотта Армстронг
сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 36 страниц)

Глава 3

Молодой человек с перебитым носом быстро шагал по тротуару. Он замедлил шаги у телефонной будки, протиснул туда свое тело и набрал номер.

– Бюро расследований,– раздался голос в трубке.– У телефона капитан Уолтерс.

– Это Петерсон,– назвался человек в будке.

– Валяй, Пит.

– Сегодня вечером Шэнк вызвал Керби к себе в кабинет,– без всякого выражения выпалил парень с перебитым носом.– У Шэнка есть какой-то документ. Или письмо. Керби его боится. Шэнк грозится, что может засадить Керби в тюрьму на весь остаток жизни.

– А где оно? – поинтересовался голос в трубке.

– Не знаю. Оригинал Шэнк держит еще где-то, не в офисе. Он показал Керби копию. Керби ее уничтожил. Подтвердилось, что Шэнку принадлежат клубы «Кит-Кэт».

– Нам это известно,– сказал капитан Уолтерс. – Ты мог бы это доказать?

– Я мог бы поклясться под присягой,– сказал мужчина с перебитым носом.– Можно к вам зайти?

Его вопрос остался без ответа.

Выясни, где хранится документ, и, если сможешь, достань его. Есть такая возможность?

– Может, и есть,– покорно ответил парень в телефонной будке.– Керби не по вкусу эта маленькая бумажка. Если он попытается ею завладеть, то может поручить это мне. Он говорит, что я – его мускулы.

– Почему у тебя невеселый голос, Пит? – Теперь уже с ним говорил человек, хорошо знавший отца Пита, человек, который таскал самого Пита с собой на стадион, когда тому было семь лет, и, вообще, в детстве был мальчику добрым дядей.– Мускулы – это то, что необходимо для игры в футбол,– сказал этот дядя.– вот тут ты был мастаком, маленький Пит. Мастаком. И все-таки нам еще какое-то время придется воспользоваться тем, что тебя в здешних краях никто не знает. Ты это понимаешь.

– Разумеется, понимаю, – с отвращением поддакнул парень в будке.– Вот еще что… Тут эта девушка… Шэнк думал, что в здании никого нет, и слишком много сболтнул в коридоре. А там была эта девушка, и теперь они боятся, что она могла их подслушать. Послали меня за ней следить. Может, полиция возьмет ее на прикол?

– Фамилия? – нехотя и устало спросил капитан.

– Или Сьюзен Миллер, или Лорна Хейз. Молодая. Очень. Что-то среднее между блондинкой и брюнеткой. Хорошая фигура. Примерно пять футов четыре дюйма росту.

– Милый ребенок,– деловым тоном поддразнил капитан.

– Да, сэр,– бесстрастно подтвердил парень в будке.

Он еще не избавился от нервного потрясения, и виной была эта девчонка. Остановилась и обвинила его в том, в чем он был виноват. Странная девчонка. Но миленькая, никуда не денешься.

– Проживает по Соскуэгана-стрит, номер 408. На частной квартире,– продолжал он в трубку.– Работает у Шэнка, я по крайней мере так считаю, потому что она назвала его по фамилии. Я сделаю все возможное, чтобы убедить их в том, что она не заметила… в общем, что опасности нет никакой. Но этот Керби… За него поручиться нельзя. Значит, следите за ней, ладно… сэр?

– Возьмем ее под наблюдение,– пообещал капитан.– А ты занимайся своим делом. То есть подкапывайся под Шэнка. И вот что я скажу тебе, Пит: ты достаешь документ, который дает нам возможность упрятать Керби, а я освобождаю тебя от твоей тайной должности. Это обещание.

– Сделаю все возможное,– мрачно заверил Петерсон.

Он повесил трубку и в задумчивости облокотился о стенку будки. Он, Джон Петерсон, всегда считал себя офицером полиции, блюстителем закона и порядка и этим гордился. Он был честолюбив, надеялся продвинуться по службе. Свое тайное задание он презирал. Однако здесь его никто не знает, так как подготовку он проходил за тысячи миль отсюда. И вполне резонно поручить такое задание именно ему. Пока он тут человек новый. Разумеется, это всего лишь тренировка, но он уже мечтал, чтобы она поскорее кончилась…

Петерсон снова снял трубку.

Когда в кабинете Шэнка раздался телефонный звонок, трубку схватил сам Шэнк.

– Да?

– Она пошла прямо домой, мистер Шэнк,– сказал Петерсон. Теперь голос его стал совсем другим: грубее, равнодушнее.

Петерсон с грустью отметил про себя, как преуспевает он в этом отвратительном деле.

– Узнал ее имя?

– Миллер или Хейз.

– Сьюзен Миллер,– сказал Шэнк.– Мы отыскали Сьюзен Миллер в списке новых служащих. Так ты говоришь, она направилась прямо домой?

– Да, и она ничего не поняла.– Петерсон старался придать своему голосу привкус брезгливости.– Отправилась прямо домой, как все остальные. Советую оставить ее в покое.

– Говоришь, оставить ее в покое? – раздался язвительный голос Керби.– Так она ничего не замышляет?

– Угу. Ничего. Послушайте, босс, она разглядывает витрины, не спешит себе и вообще все нормально. Иногда вы видите опасность там, где ее вовсе и нет.

– Я плачу тебе не за философствование,– кисло заметил Керби.– Валяй в клуб. Я поведу машину сам.

Керби повесил трубку.

Джон Петерсон провел пальцем по переносице, в один памятный день перебитой нападающим американской сборной, и пришел к выводу, что у Керби пошаливают нервишки. Шэнк попал в точку со своим письмом. Скорее всего в ближайшее время Керби это выместит на ком-то еще. Лучше не спускать с девчонки глаз. Он передернул своими могучими плечами. И зачем глупышке понадобилось назвать Шэнка по фамилии? Петерсон был раздосадован, но не потому, что девчонка глупа, а потому, что в ней чувствовалось что-то необычное, далеко не обычное.

.– Ваше будущее зависит от казино,– говорил Керби

Шэнку.– Если о нем станет известно общественности, вашу кандидатуру провалят.

– Я в тени,– промычал Шэнк.– Нужны доказательства.

– Доказательства! – передразнил его Керби.– Эта смазливая девчонка начнет болтать языком. Поползут слухи. Кому нужны доказательства? Особенно, когда дело касается политики. А как это отразится на моей шее? Что станет со мной, если ваше положение переменится? Как насчет этого письма?

– Оно в моем с-сейфе.– Шэнк от волнения заикался, однако быстро овладел собой.– С вами ничего не случится до тех пор, пока… ну, надо мной, скажем, не будет совершено насилие.– Он пытался овладеть положением, но в его взгляде, устремленном на Керби, был страх,– в противном случае письмо автоматически и без промедления попадет к моему адвокату.

Керби отступил.

– Я слышал, у вас свои приемчики, Керби,– важно продолжал Шэнк. Его физиономия налилась кровью.– И я не очень жажду испытать их на своей шкуре. Вот я и защищаюсь. А теперь вот мой приказ – оставьте девчонку в покое. Здесь силой ничего не добьешься. Вы с вашими приемчиками не сможете заставить ее молчать. Вы лишь окажетесь в такой глубокой…

– О, а при чем тут я? – Керби вдруг заговорил вкрадчиво, и этот переход неприятно поразил Шэнка.– У меня есть один парнишка, который время от времени выполняет мои поручения. Очень ловкий малый. Вы бы только знали, сколько существует на свете всяких механических штучек, которые могут… ну, внезапно отправить кого надо куда следует. Ну, к примеру, на воздух, а? И ни души поблизости. Разумеется, кроме того, кто мозолил тебе глаза.

– А я говорю – нет! – прокаркал Шэнк. Его страх доставлял Керби одно наслаждение.

– Мне кажется, вы не все взвесили, господин член совета муниципалитета.– Керби дерзко мотнул головой.

– А я говорю – нет,– повторил Шэнк.– И у меня письмо, помните?

Керби пожал плечами.

– Ваше слово – закон,– изрек он и добавил: – Пока.

Ночь кончилась. Взошло солнце. Завертелись жернова нового трудового дня. Впереди были очередные сделки, распродажи, куча писанины, неразрешенные проблемы. Служащие «Шэнк девелопмент» заняли свои рабочие места.

В другом кабинете, неподалеку от шэнковского, где над всем довлело огромное полотно, написанное в размазанных тонах и вставленное в роскошную раму, в мягком кресле задумчиво восседал Керби. Сегодня он прибыл сюда рано.

– Если то письмо, как вы говорите, мистер Керби, в сейфе,– то нет ничего проще: в сейфах я разбираюсь…– многозначительно сказал Петерсон.

– Искусник, а? – огрызнулся Керби.– Ты думаешь, я стану марать руки взломом сейфов? – Керби, казалось, считал, что преступления такого рода ниже его достоинства. Взгляд его снова потускнел. Он погрузился в размышления.

– Но если оно в сейфе…– не унимался Петерсон.

– Ну-ка заткнись,– раздраженно приказал Керби.– Это всего лишь мои домыслы. Мне почему-то кажется, что он держит его в сейфе у себя в берлоге. Он что-то вякнул насчет этого, только и всего. Помолчи. Дай подумать. Мне нужно сообразить, как извлечь письмо из шэнковского сейфа, или где там оно у него.– Керби мягко защелкал пальцами.

Петерсон примолк.


Глава 4

В тот же самый день в четверть двенадцатого Сьюзен Миллер получила разрешение пойти перекусить. Вытащив из нижнего ящика сумочку, она через весь длинный зал направилась к выходу. Тут она свернула не направо, а налево. Никто не помешал ей легонько постучать в дверь шэнковского кабинета.

– Да?

Сьюзен повернула ручку, толкнула дверь и вошла. Мистер Шэнк стоял возле холодильника с бумажным стаканчиком в руке. Появление девушки привело босса в замешательство.

– Да? – повторил он.

– Мистер Шэнк, я – Сьюзен Миллер.

Шэнк отбросил в сторону стаканчик и пригладил волосы. Он обошел вокруг стола, чтобы занять позицию силы в своем кресле.

– Да, мисс Миллер? – промурлыкал он. Его маленькие бесцветные глазки тревожно бегали.

– Мне нужен ваш совет, сэр, – сказала девушка.

– Что же у вас там случилось? Присядьте, пожалуйста, мисс… э… Миллер.

Шэнка била дрожь. Он старался прикрыть ее учтивостью манер.

– Вы не помните человека, который вчера вечером был с вами? Не худого, темного, а того, что повыше и помоложе?

Она с серьезным видом сидела в кресле для посетителей, вытянув в струнку свое юное тело. Шэнк не знал, что и подумать. Он откашлялся и в третий раз произнес:

– Да?

– Понимаете, сэр, тот, молодой, шел вчера вечером за мной до самого дома. Я не знаю, как мне быть. Я решила, что вы могли бы мне помочь. Вы ведь, разумеется, знаете, кто он такой.

– Я… эээ…– бормотал Шэнк.– Понимаете, он пришел с другим человеком. Я… мм…

– С мистером Керби? – спокойно спросила Сьюзен. Босс так и уставился на нее.

– Мне это беспокоит, сэр,– продолжала Сьюзен Миллер,– потому что я не пойму, какие у него намерения. Может, мне обратиться в полицию?

Шэнка будто кто-то вытолкнул из кресла.

– Все это так странно,– невозмутимо продолжала девушка,– и, может, в этом захочет разобраться полиция.

– Разобраться? Я что-то не совсем… Ра… мм… зобраться? Шэнк был просто ошарашен.

– Однако я не хочу ставить кого-то в неловкое положение.

– «Ставить в. неловкое положение»,– медленно повторил Шэнк и вдруг почувствовал себя уверенней. Ему показалось, что он понял, куда она клонит.– Ставить в неловкое положение, но каким образом, мисс Миллер?

Он снова сел в кресло и теперь сверлил ее оттуда своими хитрыми глазками.

– Поскольку вы его знаете, сэр, я решила, что вы могли бы сказать мне, что это за человек. Понимаете, если он… не… как все молодые люди, тогда мне все стало бы понятно.

– Понимаю,– кивнул Шэнк.

На самом деле он ничего не понимал. Его снова пробрала дрожь. Девушка была очень почтительна. Может, здесь и в самом деле ничего не кроется?

– Вот я и решила, что вы могли бы рассказать мне о нем,– повторила Сьюзен Миллер.

– Понимаете, фактически я едва знаком с этим Керби,– бормотал Шэнк.

– Но ведь он у вас работает.

Сказала она это спокойно и бровью не повела. Нервы Шэнка натянулись, как струны.

– Я что-то не пойму вас,– отрывисто сказал он.

– Тогда, значит, я плохо объяснила. Я сама из деревни. Я не знаю, что за люди в этом городе. У меня вообще нет ни одного знакомого молодого человека. И если этот мужчина хотел со мной познакомиться, я подумала, что мне надо спросить у вас, какая у него… О господи!– Сьюзен улыбнулась.– Вы, разумеется, догадываетесь, о чем я хочу у вас спросить. Хорошая ли у него репутация?

– Хорошая ли у него репутация? – как под гипнозом, повторил Шэнк. За всю свою жизнь ему не приходилось слышать такого вопроса из уст молоденькой девушки.

– Потому что если у него плохая репутация или если он шел за мной почему-либо еще, мне кажется, я должна сообщить об этом в полицию. Что вы на это скажете, сэр?

Шэнк облизнул губы и зашевелил мозгами. Теперь он принял покровительственный вид. Он поддержит эту игру. (Молоденькая девчонка спрашивает у старшего совета!) Игру нужно поддержать.

– Я рад, что вы пришли прямо ко мне, дорогая,– торжественно начал он.– Вы ведь так молоды и одиноки, верно? Вы говорите, у вас в городе нет ни одного знакомого? И родных тоже?

– Здесь нет,– сказала она.

– А что, если вы позволите мне навести кое-какие справки?– мурлыкал Шэнк.– Предоставьте это мне. Я думаю, у вас есть основания для беспокойства. Справедливости ради должен заметить, что, поскольку вы молоды и очень привлекательны, он, судя по всему, хотел с вами познакомиться.

– Благодарю вас, мистер Шэнк,– медленно произнесла Сьюзен.

Казалось, комплименты не производят . на нее никакого впечатления.

Вам не стоит волноваться. Позвольте мне самому заняться этим.– Шэнк поднялся и обошел вокруг стола, давая тем самым

понять, что разговор окончен. Он больше не мог переносить ее общество.– Вы идете перекусить?

– Да, сэр. Вот только приведу в порядок прическу.

– Ну, приятного аппетита. Рад, что вы зашли прямо сюда. Предоставьте это мне.

– Благодарю вас, сэр.– На ее гладком лбу появились едва заметные морщинки. Но попрощалась она вежливо.

Шэнк отер пот, поспешил к телефону и набрал номер своей специальной линии.

– Керби? Слушайте, сделайте что-нибудь с этой девчонкой. Понимаете, о ком я говорю? Через пару минут она направится в кафе. Сделайте же что-нибудь.

– А в чем дело? – спокойно поинтересовался Керби.

– Она черт знает как много слышала. Она вашу фамилию знает. Знает, что вы у меня работаете. Видела, как вчера вечером за ней следил ваш человек. Она не до конца поняла, в чем дело, но поговаривает о полиции. Так что сделайте что-нибудь.

– Моим способом?

– Любым,– выпалил Шэнк. Его нервы расходились.

В трубке щелкнуло. Шэнк сел и отер пот со лба. Он не знал, как обращаться с этой девчонкой. Она сбивала его с толку. Была ли она и в самом деле такой неискушенной, или, быть может, напротив, необычайно коварной для своего возраста? Или черт знает что еще! Но что же? Его бросало в дрожь.

– Едем за девчонкой,– приказал Керби Петерсону на другом конце провода.– В моей машине. Ты – за рулем.

Петерсон не мог понять, что стряслось.

– Шэнк в панике,– ответил Керби на его мысли.– Ее лучше запрятать подальше. У меня есть лачуга. Я покажу тебе на карте. Переправишь ее туда и будешь держать там, пока я что-нибудь не организую.

– О'кей, босс,– равнодушно ответил Петерсон.

– Или же,– рассуждал Керби, когда они сели в машину и Петерсон выруливал с обочины,– ты-то искусник. Может, ты знаешь, как заставить ее замолчать навсегда?

– Подумаем,– спокойно ответил Петерсон.

– К офису Шэнка,– командовал Керби. Он, казалось, был доволен.– И поднажми. Тебе придется заманить ее. Как ты это провернешь?

– Надеюсь, все будет в порядке,– заверил его Петерсон. Он поднажал, и машина, со свистом пули пролетев по улицам,

вылетев на обочину, застыла, как вкопанная. Керби выскользнул наружу. Он отошел в сторону, вынул из автомата газету и привалился к стене.

Что касается Петерсона, то тот не спеша вылез из машины и, отойдя от нее на несколько шагов, стал наблюдать за людским потоком, отфильтрованным вращающимися дверями. У него было задание, и он должен справиться с ним. Он просто уверен, что справится, однако не пойдет так далеко, как рассчитывает Керби. Девушка появилась буквально через секунду, и Петерсон ринулся к ней.

– Мисс Миллер?

Она остановилась и вскинула на него глаза.

– Да?

Вокруг них людской поток делился на две части. Петерсону казалось, что он с ней один на острове.

– Я бы хотел поговорить с вами,– сказал он своим обычным голосом. Он у него был податливый, сердечный. И убедительный.

– Я бы тоже хотела кое-что спросить у вас,– сказала девушка.

В жизни своей он не видел таких глаз, и сейчас, в свете дня, они попросту сбивали с толку.

– Тогда, прошу вас, давайте где-нибудь перекусим,– вежливо предложил он.– У меня здесь машина.

– Прошлым вечером вы мне солгали, – сказала девушка. Это было просто констатацией факта. Она даже не двинулась с места.

– Да, и я должен перед вами извиниться. Я хочу вам все объяснить.

– Олл райт,– весело сказала она.

– Отлично.

Он как мог искренне улыбнулся ей и коснулся ее локтя. Она позволила себе пройти с ним рядом три шага.

– Вам известно, как зовут меня, а я вот не знаю, как зовут вас,– сказала она.

– Петерсон, Джон Петерсон.

Рука его стала чуточку властней. Он наклонился, чтобы открыть дверцу машины.

– Что ж, будем знакомы,– сказала Сьюзен Миллер.

– Прошу вас, мисс Миллер, садитесь.

Спиной он чувствовал, что Керби не спускает с него глаз.

– Нет, зачем же, мистер Петерсон. Я не сяду.

Он заглянул в ее глаза и понял, что нужно действовать иначе.

– Поверьте мне,– тихо сказал он.– Так будет лучше для вас. Я пытаюсь…

– Я бы хотела знать, почему вы мне солгали.– Она не обратила ни малейшего внимания на его лепет.– И зачем вы шли за мной. И почему, если вы и в самом деле хотите со мной познакомиться, вы не сказали мне об этом вчера вечером?

– Я говорю вам об этом сейчас,– вспыхнул он.– Ну, прошу вас.

– Почему?

– Что – почему? – Он начинал злиться.

– Почему вы хотите со мной познакомиться?

– Разве это не понятно? – Петерсон знал, что при этом на его физиономии распустилась глупая, сентиментальная улыбочка. Его сознание разделилось на несколько частей: уж слишком много

ролей пришлось играть сразу. Он не знал, где теперь Керби и слышит ли он их разговор.

– А мне вовсе ничего не ясно.

Это было сказано звонко, и Керби не мог не расслышать.

– Прошу вас, выслушайте меня,– умолял Петерсон.

– Разумеется, выслушаю. Я ведь вам пообещала. Она улыбалась. Господи, ну что за девчонка?

– Тогда, будьте добры, сядем в машину.

– Нет, я не сяду,– сказала она.

Он приблизился к ней вплотную и крепче сжал ее руку.

– Боюсь, у вас нет выбора. Вам придется подчиниться.

– И вовсе неправда,– спокойно возразила она. – Мне не обязательно делать то, что вы приказываете.

Петерсон едва сдержался.

– Может, бросим эту ерунду, и вы позволите мне…

– Это вы несете ерунду.– Ее рассудительность действовала на нервы.– Я сказала вам, что не сяду в вашу машину. У меня есть право выбора, вот я и выбираю.

– Что, мне вас туда втолкнуть?

– Интересно, как это у вас получится? Вы побольше меня, это верно, но вам не посадить меня в машину силой, потому что я не собираюсь молчать, а вокруг полно народу.

Что верно, то верно – вокруг было пропасть сколько народу. Петерсон стиснул зубы.

– Прошу вас, выслушайте меня,– рискнул он.– Я хочу дать вам понять, что вы в беде.

– Что ж, вполне возможно,– согласилась Сьюзен Миллер.– Вот почему мне и надо быть поосторожней. Пока, мистер Петерсон.

Она сделала шаг назад и попыталась высвободить свою руку. Он сжал ее еще крепче.

– Этот человек хочет затянуть меня в свою машину, а я не хочу,– громко сказала она.

Людской поток на тротуаре немного замедлил движение. Люди приостанавливались послушать.

– Успокойтесь! – сказал Петерсон, разозлившись.

– И не подумаю. Я еще буду кричать. Он отдернул руку, будто ее припекло.

– Я только хотел поговорить с вами,– оправдывался он.

– Но ведь это можно было сделать без всей этой возни,– сказала она, потирая то место, где остались следы его пальцев. Она и не думала убегать.– Что это с вами? Что вы мне хотите сказать?

Он стоял и не знал, что делать.

К девушке приблизилась дама с головой, усеянной железными бигуди.

– Все в порядке, мисс,– сказала она.– Я послала своего парнишку за фараоном. Не волнуйтесь. Ему это так просто не пройдет.

Петерсон поглядел на ее довольную физиономию, потом перевел взгляд на девушку, чьи ясные глаза были устремлены на него. Между бровей у нее залегла небольшая складочка недоумения.

– Значит, вы не хотите сделать то, что я прошу? – спросил он ее.

– Ну, конечно же, нет, дубина,– вмешалась общительная дама.

Петерсон чуть-чуть повернул голову и краешком глаза взглянул в сторону Керби. Тот подавал сигналы, которые означали: брось ее.

– Да кто ты такой? – бушевала общительная дама. Вокруг нее стала собираться толпа, и она получала от этого

явное наслаждение.

– Я даже не прикоснулся к ней,– оправдывался Петерсон.– Она не дает и слова ей сказать. Ясно?

Он пожал плечами и шагнул в сторону. Вот тебе на – и девушка двинулась вслед за ним.

– Но я позволю вам поговорить со мной. Я ведь сказала…

– И не думайте! – снова вступила общительная дама.– Небось, это один из этих психов. Он, небось, хочет вас украсть. Небось, убить хочет.

Джон Петерсон беспомощно смотрел на девушку, а она так же беспомощно смотрела на него.

– Правда? – спросила она.

Он погрузился в эти серые глаза.

– Вы этого никогда не узнаете, мисс Миллер,– любезно ответил он, быстро прорвал небольшое кольцо ротозеев и пересек тротуар.

Керби, приблизившись к нему вплотную, сказал, не двигая губами:

– Сматывайся.

Петерсон кипел от негодования и чувствовал себя побитым.

– Я тут ни при чем,– буркнул он, и тут же его кольнула тревога, что он сказал не то, что нужно, и не тем голосом. Но Керби, который драпал рядом с ним, казалось, ничего не заметил.

Сьюзен осталась стоять на месте.

– Вот они какие, эти типы,– все еще наслаждалась своим успехом общительная дама.

Люди спрашивали друг у друга, в чем дело. Сквозь толпу важно проталкивался сам мистер Шэнк.

– Все в порядке, мисс Миллер?

– Разумеется, мистер Шэнк.

– Я видел все из своего окна.– Шэнк никак не мог отдышаться.

– Его зовут Петерсон,– сказала девушка.

– Куда он делся? – вопрошала дама.– А вот и фараон. Этого психа надо схватить. Ему место в тюрьме.

– Простите, пожалуйста.– Шэнк вежливо отстранил ее и взял Сьюзен за локоть.– Мисс Миллер, надеюсь, вам не хочется участвовать в безобразной уличной сцене, верно, дорогая?

– Нет, сэр,– согласилась она. Он повел ее к зданию.

– Позвольте предложить вам…– шептал он ей по дороге на ухо.– У меня есть близкий приятель, который занимает высокий пост в полиции. Может, лучше сообщить обо всем ему? Мне кажется, совет настоящего специалиста… Моя машина за углом на стоянке. Что если мы… Я уверен, вы не хотите, чтобы об этом писали газеты.

– Не хочу,– ответила Сьюзен.

– Тогда давайте войдем в помещение и пройдем к заднему ходу, пока не появился этот… полисмен. Лично я считаю, что сцена ни к чему.

– Мистер Шэнк, а не могли бы вы связаться с этим мистером Петерсоном через Керби?

– Прошу вас, сюда,– командовал Шэнк.– И, пожалуйста, поторопитесь.

Но она смотрела на улицу.

– Куда же он делся?

– Я чувствую себя в какой-то мере ответственным за вас, сказал Шэнк.– Я хочу сделать все от меня зависящее, чтобы оградить вас. Но я не хочу сцен. К тому же прямо под окнами моего кабинета. И не хочу, чтобы в газетах появился мой портрет.

– Прошу прощения,– пробормотала Сьюзен и прошла через вращающуюся дверь.

Шэнк шел сзади. Керби следил за ним взглядом. Шэнк сделал ему какой-то знак.

Петерсон укрылся в угловой аптеке. Он притворился, что рассматривает обложки журналов. Вскоре появился и Керби.

– Дом Шэнка,– сказал он, не глядя на Петерсона.– Как только появится возможность, гони машину туда.

– Виноват, босс,– пробормотал Петерсон.

– Все в порядке. Она у Шэнка.

Керби исчез за заваленным прилавком. Петерсону была видна верхушка стеклянной двери, а через нее перекресток и светофор. Керби воспринял все довольно-таки спокойно. А почему бы и нет? Девчонка-то у Шэнка.

Петерсон продвинулся к двери. Теперь он видел, как разглагольствует с полисменом общительная дама, а тот записывает номер машины. Петерсон подумал, что лучше переждать.

Но он не мог ждать! Он злился на эту девчонку, а главное – боялся за нее. Шэнк повез ее к себе домой. Керби, разумеется, тоже махнет туда. Ему, Петерсону, необходимо что-то предпринять. Больше ждать невозможно. В дальнем конце магазина он приметил телефонные будки.

Выбрав темную, с самого края, он захлопнул дверь. В кабине вспыхнул свет. В соседней кабине свет не горел. Там кто-то стоял низко нагнув голову и привалившись спиной к двери. Петерсон не заметил, как этот человек быстро обернулся и тут же снова нагнул голову. Петерсон был полицейским офицером при исполнении своих обязанностей, но, помимо того, он был и обеспокоенным и рассерженным молодым человеком.

– Это Петерсон,– сказал он в ухо капитану Уолтерсу.– Шэнк подцепил девчонку. Где же были вы? – Тон у него был не такой, каким полагалось докладывать.

– Что ты хочешь сказать этим своим «Шэнк подцепил девчонку»?

– Он паникует. Мне не удалось ее затянуть.– Голос Петерсона дрожал от волнения.– Если б она не была такой маленькой…– Он запнулся.

– Куда он ее дел?

– Повез к себе домой. Наверно, они еще не доехали. Зеленый «крайслер». Может, его задержат.

– Но на каком основании? – мрачно спросил капитан.– Слушай, Пит…

– Тогда пробраться к Шэнку в дом…– отважно предложил Петерсон.

– Поостынь, Пит.– Капитан говорил ласково, терпеливо.– Приди в себя.

– Олл райт. Послушайте, Керби считает, что письмо у Шэнка дома, в его сейфе. Тогда отправляйтесь за ним.– Петерсон чувствовал, что карьера уплывает у него прямо из-под носа.– А я должен следовать за этой девчонкой!

– Куда? – рявкнул капитан.

– Дом Шэнка! – взвизгнул Петерсон.

– В той же роли? – ехидно поинтересовался Уолтерс.

– Да, и вот почему: есть надежда, что заняться ею все-таки поручат мне. Кому-то же придется этим заняться? Я бы хотел, чтоб выбор пал на меня.

– Постой-ка,– перебил его капитан.– А как же с заданием?

– Но ведь я должен как-то помочь этой дурехе?! – прокричал в трубку Петерсон.– Что еще я могу сделать?

– Ты уверен, что письмо там? – спокойно спросил капитан. Он больше не собирался тратить время на сантименты этого парня, а тем более на свои.

– Нет. Не уверен. Я ни в чем не уверен. Но я должен туда ехать.

– Постой-ка, Пит…– начал полицейский голосом обеспокоенного дядюшки.

Но Петерсон уже повесил трубку.

Капитан Уолтерс напряг свои натренированные мозги. Существует ли закон, согласно которому он имеет право обыскать личный сейф Шэнка в его собственном доме? Что-то он не припомнит такого закона, но лучше навести справки. В таком случае он направится туда сам. Он принял это решение потому, что

опыт и предчувствие подсказывали ему, что план «подцепления» Шэнка летит ко всем чертям. Из-за какой-то девчонки.

Петерсон же тем временем рысью промчался мимо прилавков и выскочил на улицу. В машину! К черту полисмена!

В кабине, соседней с той, откуда звонил Петерсон, в темном уголке притаился Керби. После разговора с Петерсоном он собирался было выйти через боковую дверь, но передумал. И к счастью.

Керби ухмыльнулся. Удача, что все сложилось именно так. Он не паниковал, но и не радовался преждевременно. Уверенной рукой Керби набрал нужный номер:

– Эдди? – тихо, но отчетливо спросил он.– Прихвати с собой свои штучки и валяй к шэнковскому особняку. Да, тревога. И оружие, слышишь? Еще на всякий случай все, что нужно для сейфа. Все. Встретимся у второго дома к северу. Я пешком. Нет, он не со мной.– Керби заговорил медленно, жуя резину слов: – И что бы ты мог подумать, Эдди? Петерсон – фараон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю