Текст книги "Патриоты"
Автор книги: Джек Кавано
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)
Глава 12
Второго декабря 1775 года изнуренный переходом отряд полковника Бенедикта Арнольда неподалеку от Квебека соединился с армией генерала Ричарда Монтгомери [33]33
Монтгомери Ричард (1736–1775) – генерал-майор, герой войны с французами и индейцами и Войны за независимость. Убит при штурме Квебека. В его честь названа столица штата Алабама. Один из героев «Баллады об Американской войне» Роберта Бернса.
[Закрыть]. Экспедиционные силы были невелики. Численность отряда полковника Арнольда составляла шестьсот пятьдесят человек; Монтгомери привел из Монреаля четыреста бойцов. Генерала Шуйлера среди них не было (его здоровье – а оно всегда было слабым – серьезно пошатнулось в Сент-Джоне). Арнольд нисколько не возражал против того, чтобы перейти под командование Монтгомери. За какие-то несколько недель эти двое стали друг другу ближе, чем родные братья. Оба жаждали действий и оба склонялись тому, что Квебек нужно атаковать немедленно – несмотря на невысокие шансы на успех. Генерал Монтгомери рекомендовал главнокомандующему присвоить полковнику Арнольду очередное воинское звание за успешно проведенную экспедицию; а Арнольд всячески восхвалял стратегические таланты Монтгомери и его план штурма Квебека.
Между тем для взятия города их взаимного восторга было явно недостаточно. Из-за задержки в пути, экспедиционным войскам не удалось застигнуть защитников Квебека врасплох – те успели стянуть в город значительные силы. Из донесений лазутчиков следовало, что защитников города вдвое больше, чем американцев. При этом отряд Арнольда продолжал стремительно сокращаться, что стало особенно заметно к концу декабря. Словом, нужно было действовать быстро.
Генерал Монтгомери и полковник Арнольд планировали напасть на город с двух сторон. Монтгомери должен был нанести удар с запада, со стороны реки. Его людям придется, спускаясь с гор, пройти по узкой козьей тропе – шестнадцать лет назад во время войны с французами и индейцами ею воспользовался английский генерал Вольф. Хотя Вольф и погиб во время атаки, королевские войска город взяли.
Итак, Монтгомери будет двигаться к Квебеку с запада, а полковник Арнольд – с востока, из местечка Солт-о-Матло. На подступах к Квебеку они встретятся и устремятся вверх по скале в центр города. К полям своих шляп американцы договорились прикрепить веточки болиголова [34]34
Болиголов – род двулетних трав семейства зонтичных. Голые ветвистые ветви и трижды (иногда четырежды) перистые листья. Цветки мелкие, белые, собраны в сложные зонтики.
[Закрыть], чтобы отличаться от врага. Штурмовать город было решено в первую же снежную, безлунную ночь.
Рождественским вечером Монтгомери провел в речной долине смотр войск. В честь праздника он приказал выдать солдатам дополнительную порцию рома; а кроме того, объявил, что в качестве рождественского подарка разрешает им оставить себе все трофеи, добытые в Квебеке. Защитникам города было хорошо слышно, как веселились в своем лагере американцы.
В ночь на 27 декабря мохнатыми хлопьями повалил снег. Ранним утром солдат подняли в атаку. Но прежде чем они успели занять позиции, небо прояснилось. Между тем в новом году у многих солдат истекал срок службы. Если в самые ближайшие дни вновь не пойдет снег, Квебек некому будет штурмовать.
31 декабря 1775 года подул северо-западный ветер. Небо затянулось стальными тучами. Пошел снег. В восемь часов вечера сержанты предупредили солдат о том, чтобы они были готовы к полуночи.
В два часа ночи к полковнику Арнольду начали поступать первые донесения от офицеров. Пока полковник их принимал, его адъютант сверял при свете фонаря списки. В четыре утра Арнольд присоединился к небольшому авангардному отряду из тридцати человек, отправляющемуся штурмовать крепость. Все это время капитан Исав Морган безотлучно находился при полковнике.
Прикрепив к поясу коротенькую саблю, генерал Монтгомери повел солдат сквозь буран к скале. Они двигались вдоль скалы более двух миль, и все это время снег сыпал людям прямо в лицо, вынуждая их то и дело спотыкаться и падать.
Когда они добрались до частокола, тянущегося от подножия скалы до речного берега, Монтгомери отошел в сторону и приказал плотникам выпилить проход. Каждый подпиленный кол генерал валил лично. После того как плотники выполнили свою работу, Монтгомери шагнул в проход, за ним следовали офицеры. Футов через сто их поджидало еще одно препятствие. По правую руку от американцев высился двухэтажный дом. Он был погружен во тьму и казался заброшенным. Монтгомери и его товарищи побежали прямо к нему.
Три мощных взрыва прозвучали почти одновременно. Из окон второго этажа вырвалось пламя, и постройку обволок дым. Градом посыпались пули; они прошили бедра, грудь и челюсть Монтгомери. Генерал умер мгновенно. Вместе с ним погибли четырнадцать офицеров. Оставшиеся в живых американцы в страхе, беспорядочной толпой бросились назад.
Таким образом, атака с запада была подавлена за какие-то доли секунд. На подступах к городу отряд полковника Арнольда будет тщетно ждать подкрепления.
Пуля, ударившаяся о бревно над самой головой Исава, заставила его метнуться за угол склада. Сердце молодого человека лихорадочно бухало. Глаза расширились от ужаса, однако спустя мгновение он с облегчением перевел дыхание.
– Эта была близко, Морган! – засмеялся полковник Арнольд. – Хорошо, что вы пригнулись.
В отличие от полковника Исава опасность не возбуждала; воевать ему не понравилось. Короткие перебежки от здания к зданию, от укрытия к укрытию, предрассветная полутьма, залепленные снегом глаза, ураганный огонь – все это не укладывалось в его представление о приятном времяпрепровождении.
Они направлялись к крепостным воротам. Сначала они двигались вдоль подошвы скалы, затем устремились по склону к крепостной стене, перебегая от одной складской постройки к другой – сараи эти отстояли друг от друга на значительном расстоянии. На открытых пространствах с крепостного вала на них градом сыпались пули. Отстреливаться не имело смысла. Им оставалось только бежать и молиться.
Следом за Арнольдом, в бешеном беге Исав влетел на улицу Святого Павла. Она была узка. А снег глубок. Увязая в снегу, медленно, они продвигались вперед, рискуя быть убитыми в любую минуту. Полковник Арнольд бежал впереди – он направлялся к преграждающей улицу баррикаде. По плану ее следовало снести орудийным выстрелом. Но пушка увязла в сугробе. Добежав до баррикады, Исав по примеру своего командира сунул мушкет в щель заграждения и, не прицеливаясь, выстрелил. Звук этого выстрела эхом отозвался на другой стороне улицы. Молодой человек услышал крики и стоны защитников баррикады.
– На баррикаду! – зычно закричал Арнольд. – На баррикаду!
Резко взмахивая руками, он звал солдат за собой.
Неожиданно изо всех домов, справа и слева, грянули залпы англичан. Исав слышал, как пули глухо ударяются о дерево, как они вспарывают снег и отскакивают рикошетом от камней.
– На баррикаду, Морган, – крикнул полковник, а потом, сделав несколько шагов назад, вновь начал яростно рубить руками воздух, требуя, чтобы солдаты, несмотря на свинцовый дождь, лезли на заграждение.
Исав рванулся к гребню баррикады. Перед тем как скатиться на другую сторону, он обернулся. Полковник Арнольд, сделал несколько решительных шагов к баррикаде – он хотел сходу преодолеть половину заграждения. Но этому не суждено было случиться. Внезапно его нога подвернулась, и он упал на землю; возле его правой штанины на снегу начала шириться красная лужица.
Увидев своего командира, лежащим на земле, Исав спрыгнул с баррикады и бросился к нему. Тем временем полковник успел подняться. Он решительно отклонял все попытки отвести его в безопасное место, а когда мимо него в очередной раз просвистел рой пуль, скомандовал:
– Вперед, ребята!
Наконец Исав убедил Арнольда отойти в сторону. Полковник облокотился о стену дома и продолжил, неистово размахивая саблей, подбадривать людей. А увидев Елизара Освальда, приказал ему взять командование на себя. Между тем кровь уже стекала по башмаку Арнольда и окрашивала в красный цвет его белые гетры. Однако он все еще не позволял себе принять помощь и не желал отправляться в лазарет – ждал, пока большая часть его отряда преодолеет баррикаду.
Исав и капеллан Спринг помогли Арнольду пройти зону огня и добраться до безопасного места, где полковнику наконец-то смогли оказать помощь.
Атака с востока оказалась чуть более успешной, чем атака с запада. Тем не менее каждый третий офицер был либо убит, либо ранен, либо пленен. Четыреста двадцать шесть американцев – практически весь кеннебекский отряд – попали в руки врага. Когда Арнольд узнал, что армия Монтгомери отступила, а сам генерал убит, он не мог сдержать слез.
Хотя существовала очень большая вероятность того, что англичане начнут контратаку, Арнольд отказался отступать вместе с лазаретом. На случай прихода врага он приказал раздать раненым револьверы и сабли. Все четыре дня, пока Бенедикт Арнольд лежал в забытьи, Исав Морган с оружием в руках просидел у его изголовья.
– Пойдите поешьте.
Исав вздрогнул и с трудом разлепил веки. Усталость взяла свое, он задремал.
– Я не голоден, – протирая глаза, ответил молодой человек; затем вскочил, едва успев поймать соскользнувший с колен револьвер.
– Помогите мне сесть, – попросил полковник.
Исав положил оружие на стул, зашел к раненому со спины, обхватил его рукой и аккуратно посадил.
– Пуля даже не была целой, – проворчал Арнольд.
От доктора Сентера Исав знал, что в ранении полковника повинна рикошетная пуля.
– Прежде чем попасть в меня, она обо что-то ударилась и раскололась. Потеряла треть, сплющилась, а потом пробила ногу. Прямо над башмаком.
Полковник стянул простыню и глянул на повязку, словно хотел убедиться, что бинты все еще на месте. Затем снова укрылся.
– Доктор не сказал, долго мне здесь валяться?
– От четырех до шести недель.
Арнольд выругался.
– Долго. Дайте мне неделю, и мы снова пойдем в наступление.
– Вам еще повезло, что нога цела, – сказал Исав. – А ведь речь шла об ампутации. Так считало большинство врачей. Но доктор Сентер им не позволил.
Арнольд воспринял эту информацию крайне серьезно. По-видимому, с ним об ампутации никто не говорил.
– Молодец, Сентер, – похвалил он. Затем улыбнулся: – Полагаю, доктор сейчас наслаждается.
– Не понял.
– Наконец-то он занят серьезным делом. Раны. Операции. И всякое такое. Не идет ни в какое сравнение с Великим Волоком, где все, что у него было, это сотня стонущих от дизентерии мужчин.
Арнольд и Исав рассмеялись.
Несколько минут полковник оценивающе изучал молодого человека: взъерошенные волосы, заросший щетиной подбородок, покрытые грязью башмаки. И наконец изрек:
– Вы оказались совсем другим человеком.
– Простите за прямоту, сэр, но вам давно пора было с этим разобраться.
Арнольд кивнул головой и вновь засмеялся.
– Предубеждение, – пояснил он. – Чистой воды предубеждение. Раньше я преследовал всех лоялистов. Они, кстати, даже внешне были похожи на вас. Это сходство становится разительным, если сравнить вас с вашим братом-близнецом. Он грубоватый, со складным, сильным телом, тогда как вы более рыхлый, полный. Ваши руки никогда не знали мозолей. – Арнольд сел ровнее. – Поразительно, что может сделать с мужчиной небольшая прогулка по лесам Мэна.
Исав вытянул руки и взглянул на свои ладони. Удивительно, они и впрямь выглядели так, будто принадлежали Джейкобу – жесткие и мозолистые. Ну и конечно, суровая, голодная жизнь, которую он вел в последнее время, не могла не сказаться на его весе.
Арнольд запрокинул голову и уставился в потолок. Ему хотелось поговорить.
– То, что я поначалу испытывал к вам неприязнь… Это чувство уходит корнями в прошлое и не связано с нынешними политическими разногласиями. Вы напомнили мне меня самого. В юности я себя не любил. Я был трусом. – Он приподнял голову и взглянул на Исава. – Удивлены?
– Я был с вами в экспедиции, видел, как вы, раненый, держались под огнем… Да, должен признаться, меня это удивляет.
Арнольд расплылся в широкой улыбке; он откровенно наслаждался словами Исава.
– Был! – настойчиво повторил он. – До пятнадцати лет я был трусом, и ненавидел себя за это. Вечно изощрялся в глупых трюках – пытался доказать самому себе, что я храбр. – Арнольд снова вперил свой взгляд в потолок и принялся вспоминать: – Однажды я прыгнул на вращающиеся лопасти водяного колеса. О, как я цеплялся за свою драгоценную жизнь, когда меня, перепуганного до смерти, затянуло под воду, протащило под колесом, а затем подняло наверх. – Он сделал паузу, дожидаясь, пока в памяти всплывут другие образы. – А еще я, пытаясь произвести впечатление на мальчишек и девчонок, с разбегу перепрыгивал через груженые телеги на центральной улице. Да!.. – Прежде чем продолжить свой рассказ, он выпрямился и глянул на Исава. – Как-то раз в День благодарения [35]35
День благодарения – праздник в память о первых поселенцах, высадившихся в 1620 г. на побережье Новой Англии и основавших колонию Новый Плимут. Отмечается в последний четверг ноября.
[Закрыть]весь Норвич собрался на печеные бобы. Так вот, мы с дружками стащили где-то около порта бочонки с дегтем. Пока все наслаждались обедом, мы подожгли деготь на вершине горы Бин. Отличное было зрелище! – Арнольд засмеялся. – Но, само собой, констебль смотрел на это иначе. Он полез на гору. Ребята сбежали, а я остался отражать нападение: размахивал курткой, будто саблей, безостановочно молол всякую чушь, что-то напыщенно выкрикивал! Словом, вел себя как сумасшедший.
Исав рассмеялся.
– Вы убежали?
– Нет, меня в конце концов обуздали. Впрочем, у меня не было ни единого шанса. Констебль весил фунтов триста, не меньше! Все, что от него требовалось, – навалиться на меня сверху!
И они вновь расхохотались. Надо сказать, что Исаву его собственный смех казался странным. Истории полковника заставили его вспомнить о проделках Джейкоба. Как раз за подобное ребячество Исав презирал брата более всего, а вот хулиганские выходки Арнольда почему-то пробуждали в нем теплое чувство.
Повисла небольшая пауза; полковник закрыл глаза – он отдыхал.
Когда раненый заговорил, стало ясно, что он пролистнул в памяти несколько страниц своей жизни.
– Вы женаты, Морган?
– Нет, сэр, и никогда не был.
Брови Арнольда взлетели вверх.
– Не интересуетесь этим?
– Да, нет, интересуюсь, – вздохнул молодой человек. – Просто женщина, которую я люблю, недосягаема.
Во взгляде Арнольда промелькнул острый интерес.
– Она замужем?
– За моим братом.
– Ну и дела! – полковник зашелся в таком громком смехе, что в палату вбежали испуганные монахини (они ухаживали за больными). Полковник Арнольд успокоил встревоженных женщин, а затем, приглушив голос, задумчиво произнес:
– Вот почему брат глядел на вас волком, – а потом прибавил: – Давайте, Морган, выкладывайте вашу историю.
И Исав рассказал, как ловко у него увели прекрасную Мерси; сознался и в том, что бездетность Джейкоба и Мерси он принимал за знак Божьего неодобрения их брака. При этом он умолчал о сделанном Мерси предложении бежать с ним в Англию, не упомянул и о ее беременности.
Выслушав Исава, Арнольд закинул руки за голову и изрек философским тоном:
– Отношения с женщинами всегда не просты, верно?
– А вы женаты, сэр?
– Был. Я вдовец. Она скончалась год назад, в июне, пока я находился на озере Чамплин с генералом Шуйлером. Ей было тридцать. Умерла по неизвестной причине. Ее звали Пегги.
– Мне очень жаль, сэр.
Полковник вновь мысленно вернулся в прошлое. Пока память оживляла видимые только ему сцены, его взгляд перебегал с предмета на предмет. Наконец он заговорил:
– Она была дочерью старшего шерифа округа Нью-Хэвен. Всегда беспокоилась о моей компании. Слишком беспокоилась… Небольшой спад в делах – и ей казалось, что предприятие на краю гибели.
– Чем вы занимались?
– Держал аптеку. На Чепел-стрит можно было прочесть вывеску: «Б. Арнольд аптекарь, продавец книг и многого другого. Из Лондона. Sibi Totique».
– Для себя и для всех, – перевел Исав.
– Я всегда гордился этим девизом, – улыбнулся Арнольд. – Мой магазин в Нью-Хэвене был единственным в своем роде. Лечебные травы и медицинские препараты, косметика из Лондона, ожерелья, серьги, пуговицы, картины, офорты, канцелярские принадлежности, бумажная драпировка для комнат и даже медицинские книги и хирургические инструменты. У меня было несколько судов, и я регулярно ходил в плавание. – Затем он снова вернулся к Пегги. – Уезжал я надолго, даже до нашей женитьбы. Писал письма на каждой почтовой станции. А вот она редко отвечала мне тем же. Помню, как умолял ее черкнуть хотя бы строчку. Однажды на Барбадосе я задержал корабль на два дня – думал дождаться от нее письма. Мысль провести два месяца в море, не получив от нее весточки, казалась непереносимой. – Арнольд закрыл глаза и тяжело вздохнул. – Когда ждать уже было нельзя, мы подняли паруса. И правильно сделали: Пегги письма не посылала.
Исав решил молчать. Так будет лучше. Все, что он мог сказать, прозвучало бы банально или покровительственно. Пауза длилась минуту. Две… Ритмичное дыхание полковника Арнольда указа-до на то, что он уснул. Стул Исава заскрипел; молодой человек поднялся и вышел на свежий воздух. Воспоминания о Мерси и разделенная с полковником печаль по недавно ушедшей жене наполнили сердце Исава тоской.
До 4 января полковник Арнольд отказывался покидать окрестности Квебека. Однако потом он все же дал согласие на то, чтобы его перевезли в санях в бывшую штаб-квартиру генерала Монтгомери. Организовав вербовку канадских солдат и бессовестно блефуя, он сумел продержать Квебек в осаде до первого апреля, когда бригадный генерал Давид Вустер прибыл ему на помощь.
Через день после приезда Вустера полковник Арнольд вновь повредил ногу. Во время тревоги он поспешил вскочить в седло. Лошадь упала и придавила ногу седока. И снова десять дней без движения. Лежа в лазарете, Арнольд назначил Исава Моргана своим адъютантом. А когда выздоровел, отправился в Монреаль принимать командование.
29 апреля оказалось удачным и для Бенедикта Арнольда, и для Исава Моргана.
– Отец! Какими судьбами?
На пороге стоял Джаред Морган, подтянутый и щеголеватый.
В ту самую минуту, когда отворилась дверь, Исав сидел за маленьким деревянным столиком и записывал на бумаге очередное распоряжение полковника. Молодому человеку – как адъютанту Арнольда – выделили отдельную комнату в имении богатого торговца Томаса Уокера, приятеля полковника.
– А мне говорили, что люди Арнольда приучены к тяготам походной жизни. – Джаред окинул беглым взглядом картины, широченный шелковый ковер, покрывало на кровати. – Полагаю, по возвращении в Филадельфию придется сочинять кляузу.
Смешинки в глазах и плохо скрытая лукавая улыбка указывали на то, что Джаред шутит.
Отец и сын обнялись.
– Рад тебя видеть, садись.
Исав подтащил стулья к камину, который, несмотря на весну, по ночам все еще приходилось топить.
– Итак, что ты делаешь в Монреале?
– Я здесь с делегацией Конгресса – с Франклином, Сэмюэлем Чейзом и Чарлзом Кэрроллом. – Мы привезли золото для покупки армейского снаряжения и печатный станок для выпуска пропагандистской литературы на французском языке. Ну и вдобавок нам предстоит оценить здешнюю ситуацию, состояние нашего войска и сделать все возможное для объединения с Канадой.
– Мне казалось, ты должен быть в Англии.
– Ни дня там не был. Перебрался на другой корабль прямо посреди Атлантики и присоединился к Франклину – он как раз возвращался домой. А потом застрял в Филадельфии. Твоей матери это не понравилось. В своем последнем письме она особо подчеркнула: то, что я нахожусь в Филадельфии, а не в Англии, для нее ничего не меняет. И еще приписала, что если бы я был в Индии, отсутствовал бы точно так же. Я пытался уговорить ее приехать ко мне, но она не большая любительница путешествий. К тому же Энн организовала женскую пошивочную мастерскую. Эта бабья армия собирается в нашем доме и шьет одежду для солдат. Совесть никогда не позволит твоей матери закрыть мастерскую ради того, чтобы коротать вечера со мной.
– Да, на маму это похоже, – улыбнулся Исав и тут же с тревогой спросил: – А как она себя чувствует?
– Прекрасно. Как, впрочем, и Мерси. – Заговорив о невестке, Джаред помог Исаву избежать неловкого вопроса. Затем скорбно добавил: – Она потеряла ребенка.
Эту новость молодой человек выслушал со смешанным чувством. С одной стороны, он беспокоился о любимой, с другой – его теория о Божьем благословении и бесплодии Мерси обрела второе дыхание.
– Как она?
– По словам доктора, физически она здорова. Но твоя матушка пишет, что Мерси еще не оправилась от эмоционального шока.
– Джейкоб знает?
– Послали письмо. Уверен, он его получил.
Повисло неловкое молчание – казалось, между мужчинами выросла невидимая стена. Исав никак не мог решить, довериться ли отцу, или оставить все как есть. Но он слишком затянул паузу, и Джаред взял ситуацию в свои руки.
– Ну а ты как поживаешь? Выглядишь похудевшим.
Руки Исава машинально коснулись одежды – она висела на нем мешком.
– В походе я малость отощал, но чувствую себя превосходно.
– Выглядишь лучше. Возмужал. Я тебя таким никогда не видел. Походная жизнь пошла тебе на пользу. Хотя, должен признаться, я удивлен, что ты в армии.
– После Лексингтона и Конкорда у меня просто не было выбора… Если уж я надумал остаться в Америке.
– Вы определенно завоевали сердца участников Конгресса и, добавлю от себя, всего населения колоний. Твой Арнольд – герой. И неважно, что Квебек все еще в руках англичан. Героический марш-бросок вашего экспедиционного отряда по глухим лесам и бездорожью и отважная атака превосходящих сил противника всколыхнули колонии.
Исава глубоко тронули эти слова. Для него не существовало большей награды, чем похвала отца – человека, чья юность изобиловала самыми невероятными приключениями.
– Ты наверняка знаешь, что его повысили? Теперь Арнольд бригадный генерал, – сказал Джаред.
Исав кивнул.
– А об Эносе и его людях слышал?
– Нет.
Джаред положил ногу на ногу и обхватил колено руками.
– Они благополучно добрались до Кембриджа; причем выглядели, надо сказать, неплохо – такие упитанные… Вашингтон их арестовал.
Это известие вызвало широкую улыбку на лице Исава.
– Против Эноса выдвинули обвинение, но военный суд его оправдал. Он заявил, что покинул лагерь ради успеха экспедиции. Если верить его словам, останься он – весь отряд помер бы с голодухи.
Лицо Исава покраснело от негодования.
– Из всего, что…
Джаред оборвал его на полуслове.
– Он мог говорить что угодно. Среди присяжных были только его друзья. Все офицеры Эноса присутствовали на суде и могли подтвердить каждое его слово, в то время как ты с товарищами месил грязь в Квебеке. После суда Эноса восстановили в должности, но его солдаты не хотели иметь с ним ничего общего. Они считали его предателем. Восемь дней спустя он подал рапорт об отставке. По слухам, он связался с ополчением Вирджинии.
«Вопреки решению суда справедливость все-таки восторжествовала», – мысленно успокоил себя Исав, а потом обратился к отцу:
– Что собираешься делать дальше?
– Будь моя воля, уехал бы в Бостон. Конгресс разрешил каперство [36]36
Каперство – морской промысел в XVI–XIX вв. Заключался в том, что капер (пират) снаряжал на свои средства с разрешения воющей и даже нейтральной страны судно для захвата неприятельских торговых судов. Каперство было запрещено в 1856 г. Декларацией о морской войне.
[Закрыть]. Мы можем с большей пользой использовать наши суда. Но… – Джаред пожал плечами. – Франклин – а он ко мне очень расположен – хочет, чтобы я вернулся в Филадельфию. Сейчас много говорят о Декларации независимости [37]37
Декларация независимости США – принята Вторым Континентальным конгрессом 4 июля 1776 г.; провозглашала отделение колоний от Британии и создание самостоятельного государства – США. Ее автор – Т. Джефферсон (1743–1826), впоследствии третий президент США.
[Закрыть], об отделении колоний от Англии.
От такой новости Исав просто опешил.
– Да, для меня это тоже было неожиданностью, – взглянув на сына, сказал Джаред. – Георг отказался принять «петицию оливковой ветви» и объявил колонии мятежными. Отношения хуже некуда. Боюсь, пути назад нет. Нам остается либо бороться за независимость и молиться о победе, либо проиграть и молиться о пощаде.
Слова отца встревожили Исава. Он тут же представил, как ликуют люди такого типа, как Адамс и Хэнкок, – их план отколоть колонии от Англии удался! Но он не знал, что тревожило его больше – новость сама по себе или мысль об успехе Адамса.
– Ну а ты что намерен делать? – Вывел его из задумчивости голос отца.
– Я – с полковником, точнее, с генералом Арнольдом. Куда он – туда и я.
Джаред пристально взглянул на Исава.
– Знаю, этот поход дался тебе нелегко. Я горжусь тобой, сын. На мгновение Исаву показалось, что его накрыло теплой и ласковой волной. Молодой человек сконфузился, рывком поднялся со стула, подошел к ранцу и достал Библию.
– У меня для тебя кое-что есть, – сказал он. И, вынув из Библии полуистлевший лоскут, протянул его отцу.
– Что это? – изумился тот, разглядывая тряпочку.
– Часть обшлага.
– И, по всей видимости, довольно старого, – заключил Джаред. – Кому он принадлежал?
– Тому, кого ты знал, точнее, кого ты как-то раз видел. Этот человек сыграл значительную роль в твоей жизни.
К великой радости и удовольствию Исава, отец был заинтригован.
– Хорошо, – поддался Джаред на игру, – где ты это нашел?
– В Ньюберипорте.
– В Ньюберипорте? – Глубокая морщина прорезала лоб Джареда. – Ньюберипорт… а что там в Ньюберипорте?
– Перед походом я был на церковной службе.
– Церковная служба… – В мозгу Джареда что-то сверкнуло.
– В Пресвитерианском молитвенном доме.
Джаред беспомощно покачал головой.
– Там под кафедрой находится склеп.
Наконец-то забрезжил свет. Джаред восторженно воскликнул:
– Склеп Уайтфилда!
Исав кивнул.
Лоскуток начал обретать в глаза Джареда необыкновенную ценность.
– Он оттуда? – охрипшим от благоговения голосом прошептал старый капитан.
– Староста позволил нам всем взять по кусочку обшлага. Я знал, что проповедь Уайтфилда стала для тебя спасительной. Мне показалось, что тебе захочется иметь этот лоскуток.
Глаза Джареда затуманились; некоторое время его взгляд перебегал с бесценного лоскута на сына и опять на лоскуток.
– Я буду хранить его до конца своих дней, – тихо проговорил он. – Спасибо, Исав, спасибо тебе.
Джаред вскочил на ноги и обнял сына. И для того, и для другого это был миг духовного откровения. Исчезли война, политика, разногласия… Маленький лоскуток, оторванный от погребальной одежды Джорджа Уайтфилда, напомнил им о более существенных вещах – вере и семье.
Бенедикт Арнольд так же, как и Исав, был несказанно удивлен прибытием делегации из Филадельфии. Приезд этих людей означал, что его письма с настоятельными просьбами о снабжении и дополнительной поддержке экспедиционных войск наконец-то возымели действие. Семидесятилетний Франклин изумил Арнольда своим проектом, призванным защитить американцев от нападения королевских войск с Атлантики. Франклин ускорил строительство нескольких грандиозных chevaux de frise, подводных перекрытий из остроконечных рогатин, призванных вспарывать днища вражеских кораблей, и предложил разместить их на всех водных артериях. Арнольд с энтузиазмом поддержал идею оборонять с помощью таких рогатин реку Сент-Лоренс. Кроме того, при содействии Франклина он сумел добиться от делегации одобрения его плана строительства двух фортов на реке Сент-Лоренс.
Вечером того же дня Арнольд устроил в честь гостей грандиозный прием в своей штаб-квартире в Монреале. Новоиспеченный генерал находился в приподнятом настроении. А почему бы и нет?! Как-никак его гостями были самые прославленные мужи страны. Бенджамин Франклин – знаменитейший человек Америки; Чарлз Кэрролл – первый богач колоний; Сэмюэл Чейз – крупный торговец из Мериленда, друг Арнольда со времен первого похода в Монреаль, один из самых красноречивых его сторонников в Конгрессе. На приеме присутствовали также направляющийся в Квебек генерал-майор Джон Томас и бостонский торговец Джаред Морган, друг Франклина и отец Исава Моргана, адъютанта Арнольда.
Этот прием ошеломил даже видавших виды богачей. В то время как приглашенные, обмениваясь приветствиями и расточая друг другу комплименты, собирались в зале, слуги подавали им вино. Затем гостей проводили в соседнюю комнату, где их ждал приятный сюрприз в лице премиленьких француженок. После чаепития и легкой беседы подали великолепный обед, за которым последовала подготовленная дамами музыкальная программа. Исаву этот вечер напомнил о бостонских и филадельфийских балах. После Мэна и Квебека прием в штаб-квартире Арнольда стал для молодого человека значимым событием. Тем не менее он никак не мог избавиться от чувства, что ему чего-то недостает. Вечеринка была бы куда веселее, присутствуй на ней Мерси Рид Морган.