355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Он еще отомстит » Текст книги (страница 9)
Он еще отомстит
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:53

Текст книги "Он еще отомстит"


Автор книги: Джек Хиггинс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

– Ничего незаконного, имея в виду его бизнес. – Грант покачал головой. – Нужны доказательства, Ник, настоящие доказательства. У вас их нет, и вы никогда их не получите, насколько я понимаю.

– Очень хорошо, – сдался Миллер, – ваша взяла. А что насчет Вернона? Мы будем его вызывать?

Грант колебался.

– Нет, пусть еще немного погуляет. Он умеет очень хорошо заметать следы, и нет причины думать, что на этот раз нам будет легче. Мы можем выйти на него только через Моргана и его ребят. Поставьте двоих своих людей на наружное наблюдение за его клубом, и пока это все.

В дверь постучал и вошел Брэди со стопкой телетайпных текстов в руке:

– Я получил сведения обо всех. Кстати, наш неизвестный друг – не кто иной, как Джек Фэллон – настоящий бандит. Он даже подозревался в убийстве.

– Ничего, на этот раз он нарвался на достойного противника, – отозвался Грант.

Миллер быстро просмотрел докладные и нахмурился:

– Кейбл-Даймондс – что-то знакомое.

– Не удивительно, – сказал Брэди. – Это название упоминалось в том секретном документе, который мы тогда получили из Лондона. Тут еще одно дело, за которым он стоит.

– Вот это вам понравится, сэр, – усмехнулся Миллер.

И он передал ему пачку бумаги, полученную с телетайпа.

– Джой Морган участвовал в том деле. Получил пять лет, но алмазы так и не нашли.

– Ему не очень-то везло с Максом Верноном, не так ли? – заметил Брэди.

Грант кивнул и поднялся:

– Так пойдем и напомним ему об этом факте.

Глава 13

Начиная с часа тридцати ночи, Вернон сердцем почуял, что случилось что-то скверное. К двум пятнадцати он уже ни в чем не сомневался. Он налил большой бокал бренди, подошел к письменному столу и нажал один из переключателей:

– Бен, зайди-ка.

Через несколько мгновений открылась дверь и вошел Карвер.

– Да, мистер Вернон.

– Что-то случилось, они передерживают время. Бери машину и поезжай к «Чатсуорс». Посмотри, что там делается.

Карвер послушно кивнул и удалился, а Вернон зажег сигарету и подошел к камину. Нахмурясь, он смотрел вниз, в огонь. Что там случилось? Этого никак не могло быть. Все так точно рассчитали.

Дверь шумно распахнулась, и влетел Карвер, бледный и возбужденный:

– Пара легавых там, перед домом, мистер Вернон.

– Ты уверен?

– Определенно – я за милю их нюхом чую. Я сейчас вам их покажу.

Вернон вышел за ним в коридор, потом Карвер свернул в гардероб и остановился у окна.

– Я заскочил сюда за пальто. Еще хорошо, что не включил свет.

И он указал сквозь ветви деревьев на забор с противоположной стороны улицы, где стоял уличный фонарь.

– Вон там, в тени.

– Да, вижу.

– И что вы думаете?

– Я думаю, что дело здорово завоняло, до самых небес, – ответил Вернон, и тут же зазвонил телефон в соседней комнате.

Он быстро пошел туда, а за ним по пятам и Карвер. Макс стоял у стола, молча глядя на телефон.

– Это Морган, – предположил Карвер. – Должен быть он. Кто еще может звонить среди ночи?

– Сейчас мы узнаем. А ты возьми параллельную трубку. – И Вернон поднял трубку: – Макс Вернон слушает.

– Так это вы, старина? – насмешливо зазвучал голос Крейга. – Боюсь, что Джой Морган и его парни не явятся сегодня к вам. Они попали в маленькую переделку.

Вернон опустился в кресло:

– Я убью вас, Крейг!

– Вы получили свое. Джоя Моргана и его ребят в этот самый момент выворачивают наизнанку. Как вы думаете, долго ли надо ждать, пока хоть один из них расколется? У вас нет времени, Вернон!

– Хватит времени, чтобы достать вас, больше мне ничего не нужно.

– Мне очень жаль, старина. Но я решил съездить на пару дней за город поохотиться. Просто захотелось переменить место. Если хотите добраться до меня, то попробуйте.

Он все еще смеялся, когда Вернон в сердцах бросил трубку. Карвер тоже положил трубку параллельного телефона, и на его лице отразилось изумление.

– Как же он догадался?

– Откуда я знаю, черт возьми! Наверное, у него есть какое-нибудь проклятое приспособление.

– Что же нам теперь делать?

– Убираться, пока целы, – через черный ход. У меня там старый «форд», в гараже на том берегу реки. Я всегда предусматриваю всякую возможность.

– И куда же мы поедем, мистер Вернон, – в Ирландию?

– Можешь ехать туда, если хочешь. Дам тебе пару сотен. Тебе пригодятся, чтобы удрать.

– А вы?

Вернон отпер ящик стола и вынул оттуда пистолет «люгер».

– Мне надо кое-что уладить.

– С Крейгом? Так вы не знаете, куда он едет!

– Выяснить это – не проблема.

Карвер уставился на него в изумлении:

– Я что-то не понимаю.

– Это вызов, Бенни. Вызов – это нечто такое, что тебе не дано понять.

– Вы считаете, что Крейг хочет, чтобы вы преследовали его?

Вернон открыл сейф в стене и вытащил из него коробку с деньгами.

– Это только общая идея. – С коробкой в руках он вернулся к столу. – С самого начала он добивался, чтобы я и он сошлись друг против друга в финальной сцене, но он совершает большую ошибку.

Когда Вернон улыбался, он выглядел как сущее воплощение дьявола.

– Я был лучшим бойцом в джунглях, Бен, – лучшим из всех. И Крейг еще это поймет.

Он открыл коробку, бросил ему две пачки пятерок, а остальные начал рассовывать по карманам.

– Там две сотни, и пусть тебе повезет!

Карвер медленно покачал головой и бросил деньги обратно:

– Мы долгое время были вместе, мистер Вернон. Я не могу теперь вас бросить.

Вернон недоверчиво посмотрел на него:

– Лояльность в такой обстановке, Бен? – А потом хрипло рассмеялся и похлопал его по плечу. – Ну ладно. Посмотрим, сможем ли мы показать этому подонку одну-две штучки.

– Но кто все-таки сдал вас полиции, Морган? – спросил Миллер.

Было около четырех утра, и светло-зеленые стены комнаты для допросов, казалось, плыли в тумане и грозили вообще исчезнуть в любой момент.

Джой Морган сидел за простым деревянным столом под сильным светом лампы, что делало его старым и сморщенным. Брэди прислонился к стене у окна, а молодой констебль скромно стоял в углу.

– Никто нас не сдавал, все пошло не так, как надо, вот и все.

– А кто же тогда запер вас с Мартином в хранилище?

– Откуда я знаю, может быть, дверь сама захлопнулась.

– Ну конечно, чудеса иногда случаются. Но это все же не объясняет того, почему мы нашли Джека Фэллона валяющимся в коридоре и избитым до бесчувствия.

Морган не стал отвечать, и Брэди спокойно заметил:

– А может, вы Фэллону чем-то не понравились и он решил запереть вас в хранилище, чтобы потом выдать? Но, к своему несчастью, он споткнулся на лестнице, упал и потерял сознание.

Морган обернулся и презрительно бросил:

– Вам надо показаться психиатру.

– Вот вас-то мы и покажем ему, – вмешался Миллер. – Вы в нем сильно нуждаетесь, Морган. Вам придется целых десять лет сидеть и смотреть в стену, снова и снова задавая себе этот вопрос, пока не сойдете с ума.

Морган вдруг пришел в неистовство:

– Но я не знаю, что там произошло. Не знаю! – Он ударил по столу кулаком. – Можете вы это понять своими тупыми мозгами?

В наступившей тишине в дверь, вопросительно подняв брови, заглянул Грант. Миллер покачал головой, кивнул Брэди, и они вышли в коридор к своему начальнику.

– Ну что? – спросил Грант.

Миллер снова покачал головой:

– Не больше того, что мы имели от других.

– А мне он представляется откровенно удивленным, – вступил в разговор Брэди. – У меня такое впечатление, что он и сам хотел бы знать, что же такое произошло.

– Верно, – живо отозвался Грант. – Это, наверное, потому, что мы содержали их порознь. Поместите их всех вместе в пятнадцатую камеру и посмотрим, что получится.

Когда констебль втолкнул Моргана в камеру и захлопнул за ним дверь, Мартин, подавленный, сидел на скамье у стены. Морган в удивлении поднял брови:

– К чему бы это?

– Понятия не имею! – пожал плечами Мартин.

– Наверное, камера прослушивается?

Морган начал внимательно осматривать стены, но тут дверь позади него снова распахнулась и в камеру втолкнули Джека Фэллона. Он выглядел ужасно. Разбитые губы распухли, несколько зубов выбиты, и вся рубашка на груди в крови.

Он, спотыкаясь, прошел вперед с диким выражением глаз и схватил Моргана за лацканы пиджака:

– Что случилось, ради Христа? Кто это был?

Морган с некоторым трудом освободился от него.

– О ком ты говоришь?

– Тот тип, который прошел через тоннель и запер вас и Джонни в хранилище.

– О чем ты толкуешь? – изумленно спросил Морган.

– Вот я и пытаюсь рассказать вам. Я увидел его на чертовом телевизионном экране. Здоровый тип, весь в черном и с чулком на лице. Он запер вас и Джонни в хранилище, а я прыгнул на него с лестницы.

– И ошарашил его?

– Не надолго. Сам Генри Купер не смог бы справиться со мной так, как он.

– А может быть, это был Хэррис?

– Да что вы! – Фэллон хрипло рассмеялся. – Я бы переломил его пополам со связанными за спиной руками. Нет, это абсурд. Да и зачем ему?

– Тогда почему они не привели его тоже к нам сюда?

– Понятия не имею!

Морган повернулся к ним.

– Только один человек знает, каким образом мы попали в эту петлю, – сказал он. – Человек, который организовал налет.

– Вернон? – Глаза Мартина расширились. – Какой ему смысл, Джой?

– Я хочу только одного, – стоял на своем Морган, – чтобы в один прекрасный день они его накрыли, как меня. Вот и все.

В соседней камере Грант протянул руку и выключил динамик, а потом кивнул Миллеру и Брэди:

– Мне этого достаточно. Пошли туда.

Они вышли в коридор, и констебль, стоявший у двери пятнадцатой камеры, быстро отпер ее и отступил в сторону.

– Я и в самом деле слышал, что кто-то назвал имя Вернона? – спросил Грант, входя в камеру.

– А если это вам только показалось?

– А! Да пошло все к чертям! – взорвался проклятиями Джек Фэллон. – Если вы думаете, что я согласен гнить в тюрьме, а этот ублюдок будет разгуливать на свободе, так подумайте еще раз. Если вы не скажете, так я скажу!

– Вам не очень-то везло с Верноном, не так ли? – Грант обратился к Моргану: – Вспомните дело в Кейбл-Даймондс? Наверное, он хорошо рассчитался с вами, когда вы вышли.

– Пять сотен, – ответил Морган. – Пять сотен за пять лет отсидки. – И он не мог сдержать злости, которая прямо-таки хлынула наружу. – Ну хорошо – это Вернон, берите его. Мы должны были вернуться к нему не позже чем в час тридцать ночи. Но если он еще у себя, то тогда я – Санта-Клаус.

Было пять тридцать утра, когда Миллер вошел в кабинет Гранта. Тот читал показания Моргана и его дружков и сразу поднял глаза:

– Ну как, удачно?

– Никаких признаков. Похоже, ушел пешком через черный ход. Я объявил всеобщий розыск. И привел в готовность специальную команду графства.

– А не попробует ли он уйти на ирландском судне из Ливерпуля? – предположил Грант.

– Я не уверен, сэр. А что, если он все еще в городе?

– Зачем ему это?

– Что, если он задумал свести счеты с Крейгом.

– Не думаю, что он сделает такую глупость и задержится здесь, вместо того чтобы скрыться.

– И все-таки, сэр, я прошу вашего разрешения предупредить полковника. Я буду чувствовать себя более спокойно.

Грант откинулся на спинку кресла и задумчиво посмотрел на него:

– Вы симпатизируете ему, верно?

– Думаю, что единственным ответом будет – да. И очень симпатизирую.

Грант жестом руки указал на телефон, стоящий у него на столе:

– Прошу вас!

Телефон прозвонил много раз, прежде чем на том конце подняли трубку и заспанный голос Гарриет Крейг произнес:

– Да, кто это?

– Гарриет? Говорит Ник Миллер.

– Ник?

Последовала пауза, и он ясно представил ее себе, опершуюся на один локоть с удивленным выражением лица.

– Ник, который час?

– Без двадцати шесть. Мне хотелось бы поговорить с вашим отцом.

– Боюсь, что он уехал на несколько дней. – И вдруг ее голос изменился – она совершенно проснулась. – А что такое, Ник? Случилось что-то плохое?

В ее голосе звучала неподдельная тревога, и он поспешил успокоить ее:

– Все в порядке, уверяю вас. Вы там одна?

– Нет, со мной Дженни.

– Тогда вот что. Как вы относитесь к тому, чтобы пригласить меня на завтрак? И тогда я вам все расскажу.

– Прекрасно. В какое время?

– Семь тридцать не слишком рано?

– Вовсе нет. Если вы думаете, что я смогу заснуть после вашего звонка, то ошибаетесь.

Миллер положил трубку и повернулся к Гранту:

– Она одна – отец уехал из города. Не возражаете, если я пошлю нашу патрульную машину туда? На всякий случай.

– На всякий случай? – Грант улыбнулся. – Любовь молодых – это прекрасно. Давайте идите отсюда!

Когда Миллер подъехал к знакомому дому, шел сильный дождь. Выйдя из «купера», он пересек дорогу и подошел к стоящей у поворота патрульной машине. Ее водитель опустил стекло.

– Ну что? – спросил Миллер.

– Ничего, сержант. Какая-то птичка вышла из дома минут пять назад и гуляет по саду, и все. Она, наверное, спятила, гулять в такую погоду.

– О’кей, – сказал Миллер, – я теперь заступаю. А вы можете ехать.

Патрульная машина растворилась в тумане, а Миллер сел в свой «купер» и подъехал к дверям. Как только он вышел, его сразу окликнули. Он обернулся и увидел Гарриет, которая быстро шла к нему через лужайку. На ней было старое отцовское военное пальто, а на голове повязан шарф на крестьянский манер.

– Я заметила полицейский автомобиль у ворот, когда выходила, – тревожно произнесла она. – Что все-таки происходит, Ник?

– Может быть, нам лучше зайти в дом?

– Думаю, что не стоит. Дженни на кухне…

– И она не знает, что вы с отцом занимались такими делами, не так ли?

Она отвернулась, и на ее щеках вспыхнул румянец, но он повернул ее к себе:

– Вы сказали, что ваш отец уехал на несколько дней. Это правда?

– Разумеется, правда.

– И вы не знаете, что он проделал прошлой ночью?

Она покачала головой, и в глазах отразилась тревога.

– Пожалуйста, Ник, я не понимаю, о чем вы говорите.

Он внимательно посмотрел на нее и кивнул:

– Все в порядке. Я верю вам.

Он коротко рассказал о событиях прошедшей ночи, и когда закончил, она побледнела и расстроилась:

– Я просто поверить не могу…

– Но вы знаете о других его выходках…

Она подняла глаза:

– Вы здесь как друг, Ник, или как полисмен?

– Как друг, черт возьми. – Он взял ее за руки и крепко сжал их. – Вы должны мне верить.

Она кивнула:

– Да, я знаю и о другом. Но мне тоже кажется неправильным, что Вернон просто так уберется отсюда после того, что совершил. – Она посмотрела на него твердым взглядом. – И я не буду сожалеть о своих поступках.

– А если он разделается с вашим отцом?

– А вы полагаете, что это возможно?

– Не знаю, у него сейчас слишком много проблем, но никогда нельзя сказать, что может сделать такой человек, как Вернон. Лучше на всякий случай предупредить вашего отца.

– Но там нет телефона, – ответила она. – Он живет на нашем катере на реке недалеко от Гримсдайка.

– В болотах?

– Да, он поехал поохотиться.

– Это примерно миль двадцать отсюда, верно?

– Восемнадцать по счетчику.

– Отлично, мы поедем туда и повидаем его. Сейчас еще рано, и на дорогах пусто. Это не займет у нас более получаса.

Она коротко кивнула:

– Я только предупрежу Дженни. Всего один момент.

Она повернулась и побежала по газону, а Миллер пошел обратно к машине.

Прошло не более десяти минут как они уехали, когда зазвонил телефон и Дженни ответила по аппарату, который стоял на кухне:

– Дом полковника Крейга.

Голос был приятный и доброжелательный.

– Доброе утро, мое имя Фаллертон, Грегори Фаллертон. Я коллега полковника Крейга. Он сказал мне, что уезжает на несколько дней, и дал свой адрес, чтобы я мог обратиться к нему, если что-нибудь произойдет. Чертовски глупо с моей стороны, но я потерял его.

– Он на катере, сэр, – ответила Дженни. – Это на реке около Гримсдайка, в болотах, в миле к югу от Галлер-Бенд.

– Вы так добры, благодарю вас.

– Не за что. – Она положила трубку и вернулась к своей работе.

Когда Макс Вернон вышел из телефонной будки на маленькой сельской улице, он напоминал волка, ставшего на след. Он открыл дверцу машины и забрался на пассажирское место рядом с Карвером.

– Отлично, мой мальчик Бенни, мы снова при деле. – Он потер руки. – Давай-ка посмотрим карту.

Глава 14

Болота в Гримсдайке у устья реки простирались широко, и все грязевые отмели поросли камышом выше человеческого роста. С незапамятных времен сюда приходили разные люди – римляне, саксонцы, датчане, норманны, – но в двадцатом веке эту заброшенную землю населяли главным образом птицы, кроншнепы и черные казарки, которые прилетали на отмели зимовать из Сибири.

Миллер свернул на своем «купере» с главного шоссе на сельскую дорогу, которая была не шире повозки и поросла травой. С обеих сторон тянулись заросли камыша, и легкий ветерок со стороны моря гнал через них туман.

Гарриет опустила стекло и сделала глубокий вдох, наслаждаясь соленым воздухом.

– Чудесно, я люблю приезжать сюда. Больше на земле нигде нет такого. Это совсем другой мир.

– Должен признаться, мне тоже нравится, – откликнулся Ник. – Я никогда раньше здесь не бывал.

– В болотах легко затеряться во время тумана. Это ужасно, – сказала она. – В некоторых местах есть зыбучие пески, а дыры в болоте способны поглотить автомобиль.

По мере приближения к реке туман становился гуще, и наконец видимость сократилась до двадцати ярдов. Потом дорога совсем затерялась в траве, а их окружили заросли терновника. Под одним из таких деревьев стоял «ягуар» Крейга, и Миллер затормозил.

– Отсюда придется идти пешком, – сказала Гарриет. – Здесь не очень далеко.

Они двинулись по узкой тропе среди камышей. В тумане поднимались потревоженные дикие птицы, и где-то послышался голос кроншнепа. Болото становилось все более ненадежным, всюду с чавкающим звуком проступала вода и поблескивала черная грязь.

– Если мы не поспешим, то можем не застать его, – забеспокоилась Гарриет. – Начинается отлив. Это лучшее время для охоты на уток.

Она почти бежала по тропе, Миллер следовал за ней и вдруг почувствовал на лице холодный порыв ветра и услышал, как она кричит сквозь дождь, махая рукой.

Туман немного рассеялся, и катер, причаленный к берегу в сорока или пятидесяти футах отсюда, стал различим. Дункан Крейг, в старом берете и полевой куртке десантника, с ружьем под мышкой, уже собирался пересесть в плоскодонную лодку для передвижения по болотам. Он выпрямился, посмотрел в их сторону, закрывая рукой лицо от дождя, а потом вдруг побежал им навстречу.

Когда он схватил Гарриет за руку, его лицо стало бледным и встревоженным. Впервые Миллер видел, как Крейг проявлял свои эмоции.

– Какого черта вы тут делаете?

Гарриет удивленно уставилась на него:

– Что такое, папа? Что-то не так?

– Мы попытались арестовать Макса Вернона сегодня утром, но он ускользнул от нас, – сообщил Миллер. – Я полагал, вы должны знать, что он на свободе.

Крейг слегка подтолкнул Гарриет.

– Уберите ее отсюда, Миллер! Уберите ее, пока не поздно!

Гарриет обернулась с бледным лицом, а Миллер произнес:

– Бог мой, вы ждете его, не так ли? Вы сами все это подстроили?

– Рассчитал каждый шаг. – Крейг похлопал по ружью. – Вернон должен иметь свой шанс – это входит в правила игры.

– Никакой игры больше, вы, проклятый упрямец, – отрезал Миллер. – Вы можете понять это своей головой? Если Макс Вернон придет сюда, то у него будет только одна цель.

– Что меня вполне устраивает. – Внезапно в его голосе послышался металл. – Хватит разговоров. А теперь уберите Гарриет отсюда.

Миллер пожал плечами и спокойно возразил:

– Очень хорошо, если вы уж так хотите. Но предупреждаю вас: первое, что я сделаю, – это сообщу обо всем местной полиции.

– Желаю успеха! Здесь есть деревенский полицейский в Галлер-Бенд. Это Джек Беркли. Отсюда пара миль по дороге. Ему пятьдесят лет, а чтобы добраться сюда на велосипеде, потребуется много времени.

– У них наверняка есть патрульный автомобиль.

– Согласен, но интересно посмотреть, насколько они поворотливы.

– Он не стоит этого, Крейг! – в отчаянии воскликнул Миллер. – Он не стоит того, чтобы за него класть голову.

– Он погубил мою дочь, – парировал Крейг. – Он не достоин даже носка ее туфли, но все же я дам ему шанс, Ник. Да поможет мне Бог, но я не могу иначе.

– Что означает, в конце концов, только одно: вы не сможете его убить, – сказал Миллер. – Вы что, сами этого не понимаете? Между вами и Верноном такая большая разница.

Крейг промолчал. Гарриет стояла рядом, бледная и испуганная. Миллер вздохнул и тронул ее за руку:

– Ну хорошо. Пойдемте отсюда.

Когда они выбрались из зарослей, он помог Гарриет сесть на пассажирское место в «купере», сел сам за руль и завел мотор. Высунувшись в окно, он оглянулся назад и крикнул:

– В последний раз, Дункан, прошу вас!

Крейг странно улыбнулся и слегка поклонился:

– Благодарю вас за все, Ник. А теперь забирайте ее отсюда. Вы славный парень.

Миллер переключил скорость и вырулил на дорогу, а Гарриет горько расплакалась:

– О, Ник, мне так страшно! Он же совсем не такой, как этот Вернон. Он ищет смерти. Я чувствую это.

– Но я ничем не могу помочь. – Вдруг Миллер резко затормозил, потому что из тумана перед ними возник «форд».

Между автомобилями оставалось не более двадцати футов. В течение всего одного ужасного мгновения они смотрели на Макса Вернона и Карвера, а потом Миллер быстро включил заднюю скорость и повел «купер» назад.

Вернон выскочил из «форда» с «люгером» в руке и дважды выстрелил. Вторым выстрелом он пробил отверстие в ветровом стекле «купера». Машину занесло, и она почти съехала с дороги.

Как только Миллер открыл дверь, появился Дункан. Он бежал, потом опустился на колено и выстрелил по «форду».

– Вы оба целы?

Гарриет нервно кивнула:

– Думаю, что да.

– Спрячьтесь в камышах, – быстро приказал он Миллеру. – Я уведу их. Как только они проедут, увозите ее.

Он поднялся прежде, чем Миллер смог возразить, и кинулся сквозь туман к «форду».

Вернон поджидал с «люгером» наготове, а Карвер, пригнувшись с другой стороны машины, держал в руке «смит-и-вессон».

– Как вы считаете, это Крейг стрелял, мистер Вернон?

На вопрос Крейг ответил сам, его голос с издевкой зазвучал в тумане:

– Так это вы здесь, Вернон? Отлично. Посмотрим, насколько хороши вы в деле.

На короткий момент он появился в тумане, а потом повернулся и побежал. Вернон, полный холодной ярости, кинулся за ним.

Они добежали до места, где «купер» наполовину занимал дорогу, и Крейг закричал:

– Сюда, Вернон! Сюда!

Как только они скрылись в тумане, Миллер появился из камышей, ведя за собой Гарриет. Они пробежали по дороге и остановились у «форда». Ключа зажигания в приборной доске не оказалось, но он залез вниз, соединил провода, завел мотор. И повернулся к Гарриет:

– Вы можете увести эту махину отсюда?

– Думаю, что да.

– Отлично. Я приметил телефонную будку примерно в миле отсюда по дороге. Позвоните Гранту. Он знает, что делать. Эти ребята из местного отделения очень удивятся, когда вы им все расскажете.

– А как же вы?

– Вы же не думаете, что я позволю ему так рисковать? – Он затолкал ее в машину. – Давайте быстро отсюда!

Как только «форд» двинулся задним ходом, над болотами прогремел пистолетный выстрел и тут же последовал ответный из ружья. Миллер повернулся и побежал по дороге на звук пальбы.

Дункан Крейг свернул с тропы налево, перебежал по грубой траве под прикрытием тумана и двинулся обратно рядом со своими следами. Потом остановился и внимательно прислушался. Но услышал только плеск воды да крик потревоженных гусей, поднявшихся в небо.

Судя по всему, он теперь находился позади Вернона и Карвера. Он вышел из-под прикрытия тумана и осторожно выглянул на дорогу. Откуда-то справа донесся звук бегущих ног, он пригнулся, держа ружье на изготовку. Из тумана выбежал Ник Миллер.

– Эй, там! – тихо окликнул его Крейг.

Миллер застыл на краю дороги и глядел на него, тяжело дыша.

– Слава Богу! Я не думал, что это будет так легко.

Вдруг раздался холодный смех, и Макс Вернон поднялся с другой стороны дороги в двадцати футах от них.

– Не так уж легко, – хрипло произнес он и поднял руку.

Пуля угодила Миллеру в предплечье, и он упал на мягкую землю. Крейг тут же выстрелил в ответ. Макс Вернон успел скрыться, Крейг нагнулся и помог Миллеру подняться.

– Вы еще можете бежать?

Миллер кивнул, его лицо побледнело от шока.

– Думаю, что смогу.

– Тогда быстро уходим отсюда.

Они, спотыкаясь, пошли в туман, а вслед им пролетели еще две пули. Неожиданно вода стала им по колено и камыши сгустились еще больше.

Еще одна пуля просвистела сквозь туман, и Миллер инстинктивно пригнулся и опустился на одно колено. Крейг поднял его на ноги, и они снова двинулись по вязкой глине, покрытой водой, которая порой доходила им до бедер.

Когда первый шок миновал, Миллер начал страдать от боли в предплечье и от холодной воды, которая въедалась в его тело, словно кислота.

Внезапно Крейг с испуганным криком исчез из виду, и вода сомкнулась над его головой. Миллер нырнул вслед за ним. Противная вонючая вода стала проникать в его рот и ноздри, ноги не могли нащупать дна, и он отчаянно боролся за жизнь, пока железная рука не схватила его за ворот. И мгновение спустя он стоял на четвереньках на твердой земле среди камышей и мог дышать снова.

Крейг нагнулся над ним. Его лицо было вымазано черным илом и грязью.

– Все в порядке?

Миллер закашлялся, и его стошнило болотной водой.

– А как вы?

– Боюсь, что потерял ружье. Если вы можете передвигаться, то у нас есть шанс обойти кругом и выйти к катеру. Там пара спортивных винтовок и еще одно ружье.

Миллер кивнул, поднялся, и они снова двинулись в путь. Очень скоро камыши поредели и сквозь туман стала видна плотина. Они выкарабкались из воды, и Крейг побежал трусцой, а Миллер заковылял вслед за ним.

Боль в предплечье стала сильнее, да еще прибавилось неприятное ощущение в боку. Он уцепился за терновое дерево на бугорке над покрытым пеной озерцом:

– Бесполезно, Крейг. Не могу дальше идти.

Крейг даже не сделал попытки уговорить его.

– Скройтесь из виду и ждите. Я вернусь через десять минут.

Там, внизу, виднелись кусты, и Миллер скатился туда. Он прижался щекой к сырой земле, стараясь восстановить дыхание, и вдруг услышал звуки шагов, которые приближались как раз оттуда, откуда они пришли. Мгновение спустя появился Бен Карвер.

Он остановился, и его ноги оказались в каком-то футе от головы Миллера. В левой руке он сжимал «смит-и-вессон», и Миллер не стал колебаться. Он схватил его за лодыжки и дернул изо всех сил. Карвер упал на него, а «смит-и-вессон» вылетел у него из руки и плюхнулся в озерцо.

Миллер закричал, словно в агонии, когда боль пронзила все его тело. Правой рукой он дотянулся до горла Карвера. Они вместе покатились из кустов вниз по склону.

Когда они скатились, на какой-то короткий миг Миллер оказался наверху и отлично использовал свой шанс. Он изо всех сил ударил Карвера ребром ладони по горлу. Тот заорал и перевернулся, схватившись руками за воротник.

Миллер попытался встать, но услышал голос Вернона:

– Оставайтесь там. Где Крейг?

Он стоял на середине откоса, бледный, с «люгером» наготове.

– Я здесь, Вернон! – раздался голос Крейга.

Он шел вниз по откосу, пригнув голову, в позе нападающего игрока в регби и схватил Вернона за талию. «Люгер» выстрелил один раз, а потом они сцепились и рухнули вниз.

Вода озерца сомкнулась над их головами, а вынырнули они порознь. Вернон казался потрясенным, лицо у него было перемазано грязью, а Крейг, подавшись вперед, осыпал его сильными ударами, оттесняя к середине озерца.

Вернон потерял равновесие и скрылся под водой. А когда он появился вновь, то закричал:

– Мои ноги! Я не могу двинуть ногами! Я тону!

Крейг, барахтаясь, добрался до края озерца; ил, чавкая, с неохотой отпустил его. Достигнув твердой земли, он обернулся с несколько ошеломленным выражением лица и вытер глаза тыльной стороной руки.

А Вернон быстро погружался, болото все больше затягивало его.

– Бога ради, Крейг, помогите мне! Помогите мне!

Миллер вскочил на ноги и сжал кулаки так, что кровь засочилась у него между пальцами. Вернон погрузился уже по грудь и совсем потерял самообладание. Он истерически вопил и бил руками по воде.

Миллер двинулся вперед, но Крейг оттолкнул его назад.

– Вот уж не думал, что это так легко сделать, – с горечью сказал он.

Расстегнув «молнию» своей десантной куртки, полковник снял ее, вошел в озерцо и бросил один рукав Вернону:

– Держите крепче, если хотите жить.

Вернон схватился за рукав обеими руками, и Крейг начал тащить его. В какой-то момент он и сам чуть не начал тонуть. Миллер двинулся на помощь, протянул ему здоровую руку, и Крейг схватился за нее. Мгновение спустя Вернон с шумом выбрался из трясины. Он отполз от воды и лег ничком на берегу озерца, все его тело сотрясалось от рыданий. Миллер и Крейг спустились к нему.

– Так, значит, вы оказались правы, а я нет. – Крейг устало вздохнул. – Мне бы следовало знать, что я не смогу этого сделать.

– Ну а я на службе, – сказал Миллер.

Крейг обернулся к нему с кривой усмешкой:

– А ведь это очень забавно, разве нет? Мы когда-нибудь повторим все снова.

И они вдруг рассмеялись. Где-то вдали прозвучал полицейский свисток, стая черных казарок взмыла в небо и направилась в сторону моря.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю