Текст книги "Он еще отомстит"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Глава 4
Тесная контора в Армии спасения на Стоун-стрит была переполнена служащими. Полдюжины молодых людей и девушек старательно трудились, окруженные зелеными ящиками с папками, поставленными один на другой, чтобы сэкономить место.
– Я посмотрю, у себя ли майор, – сказал Миллеру озабоченно-важный молодой человек в блейзере и фланелевых брюках и скрылся в поисках Марты Броадриб.
Миллер прислонился к шкафу и ждал, ему показалась суетой деятельность этих людей. Он поднял упавший на пол лист с напечатанным на машинке текстом и быстро прочитал заголовок:
«Разыскиваем пропавших родственников в любой части света. Расследование и наведение справок проводятся строго конфиденциально. Согласительное бюро. Даем советы».
Главное препятствие в поисках пропавших людей с официальной точки зрения состояло в том, что до тех пор, пока не возникало подозрения в криминальном характере исчезновения, полиция ничего не могла сделать. Это создавало нелепое положение, когда основным специалистом в этой области становилась Армия спасения, которая вела порядка десяти тысяч дел в год как в Британии, так и вне ее. Их главная квартира располагалась в лондонском Бишопсгейте, откуда они руководили разбросанными по всей стране отделениями, такими же, как и это, в конторе на Стоун-стрит.
Молодой человек вышел из внутреннего кабинета, бережно поддерживая за плечи плачущую женщину средних лет в поношенном пальто. Он коротко молча кивнул, и Миллер прошел в кабинет.
Майор Марта Броадриб, ровно пяти футов росту, с ладной фигурой, обтянутой форменным платьем, излучала жизненную энергию. Тот, кто не знал, едва ли поверил бы, что ей уже шестьдесят. Ее голубые глаза казались огромными за стеклами очков в стальной оправе, а доброе лицо хранило выражение как у невинного ребенка. И все же эта женщина большую часть жизни проработала в миссиях в Китае и провела там три ужасных года одиночного заключения в коммунистическом концентрационном лагере.
Она быстро вышла ему навстречу с улыбкой искреннего расположения.
– Николас, как хорошо! Хотите чашку чаю?
– Не откажусь, – ответил Миллер. – Что за женщина вышла сейчас от вас?
– Бедная душа. У нее год назад умер муж. – Марта достала чистую чашку из шкафа и подошла к подносу с чаем, который стоял у нее на письменном столе. – Месяц назад она вышла замуж за своего постояльца, – продолжала она. – Он убедил ее продать дом и отдать ему деньги на приобретение собственного дела.
– Не говорите дальше, – перебил ее Миллер. – Дайте мне догадаться. Он скрылся?
– Что-то в этом роде.
– Она ходила в полицию?
– Там ей сказали, что при отсутствии признаков криминала они бессильны что-либо сделать. – Она быстро помешала свой чай. – Кладите четыре кусочка сахару, это очень полезно.
– И вы рассчитываете отыскать его?
– Определенно, – ответила она. – И он поймет свою ответственность и вернет все бедной женщине сразу же, как только я получу возможность поговорить с ним. Я уверена.
Вот еще одна, которая думает, что у всех людей доброе сердце. Миллер криво улыбнулся, вспомнив их первую встречу. Как-то он шел ночью домой и откликнулся на призыв о помощи, так как оказался поблизости. В доме-трущобе у реки он увидел обезумевшего негодяя, который чуть не до смерти избил жену. За то, что Марта Броадриб пыталась остановить его, он избил и ее до потери сознания, сломав притом ей правую руку. А на следующий день, с рукой в гипсе, Марта навестила его в Брайдуелле. Тем дело и закончилось.
Она закурила, пристрастие к сигарете было единственной ее слабостью, и откинулась на спинку кресла.
– Вы выглядите усталым, Николас.
– Я действительно устал. В последние дни очень напряженная работа, но не будем об этом.
Он передал ей фотографию.
– Видели когда-нибудь ее?
Марта, нахмурясь, долго всматривалась в лицо.
– Это фотография мертвой, не так ли?
– Верно. Я вытащил ее из реки сегодня утром.
– Самоубийство? – В глазах Марты отразилось неподдельное горе. – Бедное дитя. Бедное, бедное дитя.
– Не совсем обычное самоубийство. Эта девушка сделала все, что могла, чтобы скрыть свое имя, прежде чем умереть.
Он кратко обрисовал все главные факты, и она печально кивнула:
– Так, значит, отец Райан считает, что Джоанна Мартин ее ненастоящее имя?
– У него сложилось такое впечатление, и его подтвердили еще два человека, с которыми я разговаривал. Я пришел сюда просто по интуиции. В надежде, что кто-нибудь просил вас организовать поиск или вы могли бы узнать девушку на фото.
Марта кивнула и взяла медальон.
– Она была привязана к имени Джоанна. Интересно, что они почти всегда сохраняют имя, которым наречены. Словно боятся совсем потерять себя.
Она вернула ему медальон и сделала несколько пометок у себя в блокноте.
– Посмотрим, что мы имеем. Около девятнадцати лет, блондинка, голубые глаза. Красивая, образованная, явно хорошего происхождения, художница. Мы сначала посмотрим на фамилию Мартин, а потом проверим имя.
– Не представляю, как вы сделаете это?
– Как я сказала, большинство из них стараются сохранить имя, данное при крещении, а Джоанна не столь распространенное имя в наши дни. Мы узнаем, что у нас есть здесь, и я свяжусь с Лондоном. Все займет не более пятнадцати минут.
Прежде чем он ответил, у нее на письменном столе зазвонил телефон. Она послушала и передала ему трубку:
– Это вас. Констебль Брэди.
Марта вышла, а Миллер присел на краешек ее стола.
– Ну, что вы нашли?
– Много всего, – ответил Брэди. – Я только что имел беседу с неким типом по имени Джек Феннер. Он уже год как зарегистрированный наркоман. Зарабатывает на жизнь, работая ударником в танцевальном оркестре.
– Мне кажется, я его видел, – заметил Миллер. – Такой маленький, светловолосый.
– Он и есть. Сказал, что у него был рецепт на героин и кокаин и он получил их в ночной аптеке на Сити-сквер точно в полночь. Джоанна Мартин остановила его, когда он выходил, и предложила пару фунтов за достаточную дозу таблеток. Парень пожалел ее, потому что ее всю трясло.
– Он не ошибается?
– Определенно нет. Феннер говорит, что видел ее раньше.
– Где?
– У Макса Вернона, во «Фламинго», недель шесть назад. В тот вечер штатный ударник заболел и Феннер его заменял. Праздновали день рождения Вернона, и он устроил большую выпивку. Феннер запомнил девушку, потому что Вернон почти весь вечер держал ее при себе, что весьма необычно.
– А вот это уже интересно, – обрадовался Миллер. – А Феннер уверен, что не видел ее еще когда-нибудь?
– Абсолютно уверен. А что, так уж важно, если когда-нибудь и видел?
– Может быть. Вот смотрите. Девушка – незарегистрированная наркоманка, так где же тогда она добывала наркотики? Если бы она покупала их у тех, кто имеет рецепт, около ночной аптеки, Феннер видел бы ее много раз. Понимаете, все наркоманы нуждаются в дозе хотя бы раз в день. А обычно даже чаще. Значит, кто-то торгует наркотиками вразнос? Возможно.
За спиной Миллера открылась дверь, вошла Марта Броадриб, и он поспешно добавил:
– Мне надо идти, Джек. Увидимся в офисе через полчаса.
Он обернулся, вопросительно подняв брови, и Марта покачала головой:
– Мне очень жаль, Николас. Ничего нет. В наших делах только одна Джоанна – медицинская сестра из Вест-Индии.
Миллер вздохнул и встал:
– Не беспокойтесь, Марта. Я заглянул на всякий случай. Благодарю за чай. Но позвольте все же оставить вам фотографию.
Он положил фото на стол, а когда повернулся, она взяла его за руку и на ее лице отразилась тревога.
– Вы так беспокоитесь об этом деле. Не стоит так переживать. Что-нибудь да произойдет. Всегда что-то бывает.
Он улыбнулся и поцеловал ее в лоб.
– Не надо работать так много, Марта. Мы еще увидимся.
Дверь за ним закрылась. Она немного постояла, глядя ему вслед, потом глубоко вздохнула, опустила плечи, села за пишущую машинку и принялась за работу.
Брэди сидел у письменного стола старшего полицейского офицера Гранта, когда Миллер заглянул в дверь кабинета. Грант тут же сделал ему знак рукой, чтобы он зашел.
– Джек рассказал мне, насколько вы продвинулись. Похоже, вы неплохо поработали. По крайней мере, вы узнали ее имя.
– Но это совсем не значит много, – возразил Миллер. – Боюсь, что Марта Броадриб совсем не сможет нам помочь.
– Не беспокойтесь, – ободрил Грант. – Что-нибудь да произойдет.
Миллер улыбнулся:
– Мне это уже второй раз сегодня говорят. Есть информация из криминального архива о Максе Верноне и его компании?
Грант кивнул, и его лицо помрачнело.
– Да, и не очень приятные известия.
Брэди собрался уходить, но Грант жестом показал ему, чтобы он остался:
– Вам тоже надо послушать, Джек. Я разошлю всем эти сведения.
Он надел очки для чтения и взял в руки белый листок, который получил из телетайпной десять минут назад.
– Начнем с парочки громил. Бенджамин Карвер, тридцать пять лет. Последняя известная профессия – торговец. Четыре судимости включая пять лет за грабеж с насилием, кражи и соучастие в воровстве, причинение тяжких физических увечий. Двадцать три привода в полицию для допросов в других случаях.
– А Стрэттон?
– Еще хуже. Совершенно одержимый. Вильям, Билли, Стрэттон, тридцать четыре года. Три судимости включая пять ограблений с насилием. Помните знаменитое золотое ограбление в аэропорту Кнавесмира?
– Так он участвовал в нем?
Грант кивнул:
– Психиатры работали с ним в течение его последней отсидки, но это мало что дало. У него стойкие психопатические тенденции и злобный нрав. Когда в следующий раз он попадется, то наверняка за убийство, уж я-то знаю.
– А Вернон?
– Ничего.
– Вы хотите сказать, что он чист? – удивился Миллер.
– Ни сучка ни задоринки. – Грант бросил лист на стол. – Шесть лет назад Скотленд-Ярд приглашал его для помощи в расследовании того самого золотого ограбления в аэропорту Кнавесмира. Допрос длился всего десять минут, благодаря участию в нем лучшего адвоката Лондона.
– И все?
– По официальным данным – да. – Грант взял другую бумагу. – А вот теперь посмотрим, что они говорят о нем неофициально. Поверьте мне, у вас просто волосы станут дыбом, когда вы услышите.
Максвелл Александр Констебль Вернон, тридцать шесть лет. Младший сын сэра Генри Вернона, управляющего директора морской линии «Ред Фаннел». Окончив школу в Итоне, пошел в Сэндхёрст, откуда был выпущен в гвардию.
– Только все положительное, верно?
Грант кивнул:
– Служил в пехотном полку и участвовал в событиях на Малайском архипелаге. Так хорошо проявил себя при изгнании коммунистов из их регионов, что заслужил военную награду. А потом обнаружилось, что он потворствовал настоящим оргиям садизма и пыток. Никто не хотел в то время публичного скандала, и его просто заставили подать в отставку. Семья отказалась от него.
– И он подался в преступность?
– Что-то в этом роде. Организованная проституция – он начал с работы с девочками по вызову. Нелегальные клубы, рэкет, мелочная торговля наркотиками – то есть все, что приносит деньги. Вот таков наш Максвелл. И он оказался смышленым мальчиком – нигде ни единого промаха. Ограбление в аэропорту Кнавесмир – только одно из полудюжины крупных дел в течение последних пяти или шести лет, за которыми стоит он.
– Зачем ему понадобилось переезжать сюда? – спросил Брэди. – Никакого смысла.
– А вот в этом я не уверен, – ответил Грант. – С середины прошлого года в Лондоне началась открытая схватка между четырьмя наиболее крупными гангстерскими группировками, главным образом из-за рэкета. Это всегда делается по одному и тому же образцу. Преступники режут друг друга, иногда доходит до стрельбы, а полиция ждет в сторонке, пока все не кончится, и потом подчищает, что осталось. В такой борьбе никто не может выиграть, и Вернон оказался достаточно умен, чтобы это понять. Как только почувствовал первые тревожные признаки, он продал все одному из своих соперников и исчез из виду.
– Чтобы появиться здесь? – спросил Брэди.
Грант поднялся и подошел к окну.
– Я всегда знал, что в один прекрасный день такое случится. Что лондонские бандиты станут искать свежее поле для своей деятельности. Мне надо поговорить с шефом обо всем этом. – Грант покачал головой. – Хотелось бы точно узнать, чем занимался Вернон до того, как появился у нас.
– Может быть, Чак Лэзер может дать мне какие-то наметки?
Грант обернулся, и лицо его просветлело.
– Вот это мысль. Попробуйте что-то получить от него.
– Постараюсь, – ответил Миллер, – но не ждите слишком многого. В определенном смысле Лэзер по другую сторону баррикады, помните это. Я буду держать вас в курсе дела.
Он вернулся в главную комнату отдела, а за ним вошел Брэди.
– Ну и что теперь? – спросил он.
– Насчет девушки? – Миллер пожал плечами. – Я все еще думаю над этим. Есть парочка интересных возможностей.
Он достал из кармана сигареты, при этом золотой медальон и цепочка выпали на пол. Брэди подобрал их и еще раз изучил надпись.
– По крайней мере одно мы знаем точно – имя, которое ей дали при крещении.
Миллер задержался, закуривая сигарету.
– Бог мой, я совсем потерял способность соображать!
– Что вы имеете в виду? – спросил Брэди.
– Я вспомнил, что мне говорила Марта Броадриб. Многие люди, желающие скрыться, держатся за свое христианское имя – этому можно найти простое физиологическое объяснение. И поэтому их надо искать прежде всего по имени.
– А что нам это дает? – Брэди выглядел озадаченным. – Она не смогла нам помочь, разве не так?
– Нет, но мне кажется, что мы могли бы попытать счастья в колледже искусств, – ответил Миллер.
– Вот тут она и должна быть, – обрадованно произнес Гендерсон, маленький, седеющий шотландец с приятным худым лицом. Он отошел от шкафа и подал Миллеру белую карточку.
Его явно развлекали происходящие события, нарушившие служебную рутину.
Миллер читал данные с карточки, а Брэди делал заметки.
– Джоанна Мария Крейг, адрес – Росден, Грендж-авеню, Сан-Мартин-Вуд.
Брэди вытянул губы, как бы неслышно присвистнув.
– Так, это отлично. Мы определенно нашли, что надо.
– Но она бросила колледж около трех месяцев назад, – заметил Миллер. – Здесь указано, что имеется личное дело.
– Вот его я как раз ищу. – Гендерсон открыл другой шкаф и быстро перебирал зеленые папки, стоявшие в нем. Потом он вдруг удовлетворенно кивнул, вытащил одну папку, открыл ее и снова кивнул: – Теперь я вспоминаю этот случай, главным образом из-за ее отца.
– Ее отца?
– Верно. Чертовски симпатичный человек. Я тогда весьма сочувствовал ему. Он управляющий директор новой фирмы на Йорк-роуд. «Галф электроникс».
– А почему вы пожалели его?
– Насколько я помню, дочь заставила его страдать. Когда она начала у нас учиться, все шло прекрасно, а потом, около четырех месяцев назад, все разлетелось вдребезги. Пропуски занятий, невыполнение работ вовремя и прочие вещи. Мы вызвали его, чтобы обсудить положение. – Гендерсон вдруг нахмурился. – Вот теперь я вспоминаю. Он взял с собой вторую дочь. Очаровательная девушка. Школьная учительница, насколько я понял. Во время разговора выяснилось, что он вдовец.
– А что случилось потом?
– Он обещал приложить все силы, чтобы девушка исправилась, но боюсь, что ему не повезло. Примерно через неделю у нее произошел мерзкий скандал с одной из преподавательниц. Грубость, и в конце концов девушка ударила ее по лицу. Естественно, после этого ей пришлось уйти.
Миллер посидел немного молча, обдумывая полученную информацию, а потом поднялся и протянул руку:
– Вы очень помогли нам, мистер Гендерсон.
– Если я могу еще что-нибудь сделать для вас, обращайтесь без колебаний, – сказал тот.
Теплое послеполуденное солнце играло на ярких красках мозаики нового торгового центра на другой стороне улицы. Миллер задержался на ступенях крыльца и закурил.
Вопросительно подняв брови, Джек Брэди посмотрел на него снизу вверх, и Миллер вздохнул:
– Ну а теперь нам предстоит неприятное дело.
Сан-Мартин-Вуд находился на окраине города, это была престижная жилая зона, недалеко от того места, где жил сам Миллер. Особняки из серого камня окружали сады площадью в акр или два. Дом, который они разыскивали, стоял в конце тихого переулка, за высокой каменной стеной. Миллер направил свой «купер» в ворота, проехал по широкой подъездной дороге, покрытой гравием, и остановился у подножия пологой лестницы, которая вела к дверям.
Входной звонок, очевидно электронный, издал мелодичные звуки, и немного погодя дверь открыла миловидная молодая горничная в нейлоновом рабочем халате.
– Да, сэр? – обратилась она к Миллеру.
– Мистер Крейг случайно не дома?
– Полковник Крейг, – поправила она его с мягким упреком, – в данный момент в Лондоне, но мы ожидаем его возвращения сегодня вечером.
– Кто там, Дженни? – раздался голос, и из двери справа вышла молодая женщина.
– Джентльмен хочет видеть полковника, но я сказала ему, что его нет дома, – ответила горничная.
– Хорошо, Дженни, я сама займусь этим. – Она подошла к двери с открытой книгой в руке. – Я – Гарриет Крейг. Чем могу быть полезна?
Ей было двадцать два или двадцать три года, и даже отдаленно она не напоминала свою сестру. Лицо обрамляли длинные, до плеч, темные волосы, а широкий рот казался почти уродливым. Никому не пришло бы в голову назвать ее красивой. Вдруг она улыбнулась, и с ней произошла настоящая метаморфоза. Миллеру показалось, что перед ними стоит совсем другой человек.
Он достал свое удостоверение.
– Не могли бы мы поговорить с вами, мисс Крейг?
Она взглянула на документ и нахмурилась:
– Что-нибудь нехорошее?
– Если бы мы могли войти, мисс, – вежливо вмешался Брэди.
Она провела их в гостиную, обставленную богато и с превосходным вкусом. На рояле стояла металлическая ваза с пурпурными и белыми гиацинтами – настоящий всплеск красок. Она обернулась, облокотившись на каминную полку:
– Не угодно ли присесть?
Миллер покачал головой:
– Было бы неплохо, если бы вы присели сами.
Она немного напряглась.
– Вы принесли мне плохие вести, не так ли? – И добавила, как бы следуя какой-то интуиции: – Наверное, о моей сестре? О Джоанне?
Миллер достал из кармана одну из фотографий.
– Это она?
Девушка взяла у него фото почти механически, и ее глаза расширились от ужаса. Когда она заговорила, голос у нее сорвался, и она произнесла шепотом:
– Она мертва, да?
– Боюсь, что так, – мягко ответил Миллер. – Ее вытащили из воды сегодня на заре. Насколько нам известно, она совершила самоубийство.
– Самоубийство? О Боже! – всхлипнула она, и, не сдержав минутного порыва, кинулась к нему, и спрятала лицо у него на груди, словно ребенок, который ищет покоя и силы в мире, который он перестал понимать.
Джек Палмер приподнял покрывало, и Гарриет Крейг взглянула на мертвое лицо сестры. Она покачнулась, и Миллер крепко взял ее за локоть.
– Что, если я займу ваш кабинет на десять минут, Джек?
– Пожалуйста!
В небольшом стеклянном кабинете казалось тепло после холода морга. Миллер усадил Гарриет на единственный стул, а сам пристроился на краешке письменного стола. Джек Брэди стоял прислонившись к двери и держал наготове блокнот и карандаш.
– Простите, но я вынужден задать вам несколько вопросов, – сказал Миллер.
Она кивнула и так крепко вцепилась в свою сумочку, что у нее побелели костяшки пальцев.
– Хорошо.
– Вы знали, что ваша сестра последние три месяца проживала в доме на Гросвенор-роуд под именем Джоанны Мартин?
Она отрицательно покачала головой:
– Нет, в самом деле, это какая-то бессмыслица. Мы думали, что она в Лондоне. Получили от нее три письма, и все они помечены штемпелем Челси.
– Но мне говорили, что у нее случились какие-то неприятности в колледже искусств, – продолжал Миллер. – Ей пришлось оттуда уйти. Можете сказать что-нибудь об этом?
– Это трудно объяснить. Джоанна росла прекрасным ребенком. Очень талантлива, но немного наивна, поэтому отец считал, что для нее лучше поступить в местный колледж и жить дома, вместо того чтобы куда-то уезжать. – Она порывисто вздохнула, а когда начала говорить снова, ее голос значительно окреп. – А потом, примерно четыре месяца назад, сестра вдруг совершенно переменилась. Будто стала совсем другим человеком.
– В каком смысле?
– У нее совсем изменился характер. Она стала очень бурно реагировать на каждую мелочь. С ней совершенно не стало сладу. Пару раз она приходила домой пьяной, а потом начала пропадать на всю ночь. Естественно, нашему отцу это не нравилось, но он часто уезжал по делам, да и она была уже не ребенком, во всяком случае.
– А сколько ей лет?
– Исполнилось двадцать в прошлом месяце. А потом еще и неприятность в колледже. Она вела себя так скверно, что ее попросили уйти.
– Что же дальше?
– У нее произошел ужасный скандал с отцом, после чего она собрала чемоданы и ушла. Сказала, что будет продолжать обучение в одном из лондонских колледжей.
– А как насчет денег? Отец согласился помогать ей?
– В этом не возникало необходимости. У нее есть свои деньги. Чуть больше тысячи фунтов. Наследство старой тетки, которое она получила год или два назад.
– А как насчет приятелей? Например, в колледже?
– За те два года, что она там училась, сестра никого не приводила домой. Как я уже говорила, до этой внезапной, ужасной перемены она была застенчивой, даже замкнутой девушкой, целиком отдававшейся своей работе.
– Она когда-нибудь упоминала о человеке по имени Макс Вернон?
Гарриет Крейг слегка нахмурилась:
– Нет, насколько я вспоминаю. А кто это?
– Человек, который знал ее, но это не имеет значения. – Миллер, немного поколебавшись, продолжал: – Ваша сестра была наркоманкой, мисс Крейг. Вы об этом знали?
Вместо ответа он увидел явный и неподдельный ужас в ее глазах. Она слегка покачивала головой из стороны в сторону, ее рот приоткрылся, будто она хотела что-то сказать, но не могла произнести ни звука.
Девушка закрыла лицо руками и разрыдалась. Миллер встал, мягко похлопал ее по плечу и обернулся к Брэди:
– Отвезите ее домой, Джек. Возьмите мою машину.
– А как же вы?
– Думаю, что мне придется еще немного поговорить с Моникой Грей, и на этот раз я получу от нее более ясные ответы. А вы подъезжайте туда.
Он быстро вышел, на ходу застегивая пояс пальто, и, когда проходил по коридору, его лицо выражало гнев Божий.