355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеффри Лорд » Ричард Блейд Айденский » Текст книги (страница 13)
Ричард Блейд Айденский
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 04:23

Текст книги "Ричард Блейд Айденский"


Автор книги: Джеффри Лорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 39 страниц)

Глава 11. Завершение
Айд-эн-Тагра, конец месяца Жатвы
(начало августа по земному времени)

«…и еще сообщаю тебе, брат мой Эльс, что все мы здоровы, бодры духом и телом и пребываем в полном благополучии – кроме дочери Альса. Когда дошли до нас слухи, что ты, превратившись необъяснимым образом из Арраха, сына Асруда, в Арраха, сына Асринда, сочетался браком с достойной Лидор, дочь Альса сильно опечалилась, три дня плакала и молилась Семи Ветрам. Но девичьи слезы – что вода, потом сердце у нее остыло, и она поняла, что не судьба вам быть вместе.

Надо сказать, мы были сильно поражены, когда воины из Дома Патар, повстречавшие в северных лесах твоего шестинога, привели его к нам, вместе с твоим оружием, сумками, набитыми всякими непонятными вещами, и удивительным черным зверьком, который умеет говорить внутри головы. Вначале я не мог поверить их россказням, что этот маленький хвостатый черныш подъехал к ним на тароте, протягивая свиток, на котором стояло мое имя. Я думал, что это шутка – парни клана Патар мастаки в таких делах, – и уже велел подать хлыст потяжелее, чтобы научить этих молодцов почтению к старшим. Но тут зверек, сидевший у Тарна на шее, перескочил мне прямо на плечо и начал тереться о щеку… А потом он заговорил, и хотя никто не услышал ни звука, поняли его все – и мой почтенный родитель, и жена, и дети, и домочадцы. Тут я забыл про хлыст и приказал вынести гостям пива…

Теперь же я, во второй день Месяца Жатвы, посылаю на прибывшем из Тагры плоту твоего зверька, твоего тарота и все твое имущество – фран, арбалет, вязанку стрел, два меча, кинжал и сумки с непонятными вещами, а также наши подарки. Отвезут их два верных человека, пожелавших служить в твоем отряде, но ты все проверь по описи. Хайриты наши честны и прямы, как ствол франного дерева, но вдруг за чем не доглядят – а уж рыжие ваши имперцы известные воры, тут же приберут, что плохо лежит Так что ты все-таки проверь, братец…»

Усмехнувшись, Ричард Блейд аккуратно сложил пергамент, бросив его на стопку исписанных листков. Обязательно надо включить полный текст послания Ильтара в дневник, решил он, такой ценный документ не должен пропасть зря. Окинув стол довольным взглядом, он кивнул головой. Да, так и только так надо писать мемуары! Не на компьютере, не на пишущей машинке, и даже не авторучкой, но гусиным пером на пергаменте! В этом ощущалась некая основательность, приобщенность к вечности; в конце концов, компьютеры появились на Земле лишь сорок лет назад, а гусиным пером пользовались много столетий. Не говоря уж о пергаменте!

Покой… Теплый ароматный воздух, струящийся из распахнутого в сад окна… Птичьи трели, стрекот и гудение насекомых, плеск воды в бассейне – видно, милая Лидор решила освежиться… Перо и серебряная чернильница, кувшин прохладного вина, удобное мягкое кресло, уютный кабинет… Стены его были затянуты коричневым шелком – спокойный цвет, располагавший к размышлениям.

Подняв руку, Блейд потрепал пушистый бочок Дракулы, устроившегося у него на плече.

– Ну как, малыш? Тебе тут понравилось?

«Нравится. Белое! Тепло. Сладкие фрукты»

– Выходит, ты согласен остаться здесь навсегда?

«Навсегда? Как долго?»

– Это значит, что мы больше не уйдем отсюда. Ни в Лондон, ни в Ратон, ни в Ксам. Даже в Альбу или Таллах! Будем жить в этом замке с Лидор, с Астой, со старым Дж., с целителем Артоком и рыжим Чосом… Ну, быть может, пригласим гостей… Ильтара из Хайры… или Хейджа, если он выберется из своего подземелья.

Дракула нерешительно зашевелился.

«Ты – писать? Ты говорить мне, о чем писать? Ты рассказывать? Как на самом деле?»

– Разумеется. Сначала я все рассказываю тебе, потом – пишу. Все это правда, малыш! Про Лондон и Альбу, и про другие места.

Ата возбужденно засопел.

«Хочу, – заявил он – Гулять!»

– Гулять? – Блейд удивленно поднял брови. – Ну, погуляй в саду, поиграй с Лидор и ее девушками… Они любят возиться с тобой.

«Нет! Гулять близко – неинтересно».

– А где интересно?

«Далеко. Лондон, Ратон, Ксам, Альба, Таллах… Хочу!»

– Хочешь туда?

«Туда. Видеть! Слышать! Нюхать! Говорить!»

Блейд потер подбородок и с тоской покосился на плотную стопку пергаментных листков. Похоже, слишком рано он сел за мемуары.

Комментарии к роману «Одна душа, два тела»
и ко всей тетралогии об айденских странствиях Ричарда Блейда
1. Основные действующие лица и некоторые термины
Земля

Ричард Блейд, 55–57 лет – шеф отдела МИ6А, руководитель проекта «Измерение Икс»

Дж. – его бывший начальник

Джек Хейдж – преемник лорда Лейтона, руководитель научной части проекта

Лорд Лейтон – изобретатель компьютера перемещений, прежний научный глава проекта (упоминается)

Мери-Энн – секретарша Блейда

Аста Лартам – Анна Мария Блейд, приемная дочь Ричарда Блейда, привезенная им из реальности Киртана

тетушка Сьюзи и дядюшка Пит – бездетные супруги, воспитатели Асты (упоминаются)

Джон и Дарт Ренсомы, Карс Коулсон, Эдна Силверберг – дублеры Блейда (упоминаются)

Джордж О’Флешнаган – дублер и заместитель Блейда

Зоэ Коривалл – бывшая возлюбленная Блейда (упоминается)

Чармиан Джонс – возлюбленная Джека Хейджа (упоминается)

Кассида – женщина из расы оривэй-дантра, посланница Сариномы (упоминается)

Кристофер Смити – нейрохирург, помощник Хейджа (упоминается)

Мир Айдена
Империя Айден, персонажи и термины

Ричард Блейд, 24–26 лет – он же Аррах Эльс бар Ригон (Рахи), Перерубивший Рукоять Франа

Асруд бар Ригон – покойный отец Рахи (упоминается)

Арлит бар Ригон – предок рода бар Ригонов (упоминается)

Лидор – сестра Рахи, впоследствии – возлюбленная Блейда

Аларет Двенадцатый – царствующий император Айдена (упоминается)

Ардат Седьмой – древний император Айдена, царствовавший два века назад (упоминается)

Арток бар Занкор – целитель, член организации Ведающих Истину

Айсор бар Нурат – верховный стратег южного похода

Айнор и Айпад бар Нураты – его кузены, военачальники и пэры Айдена

Амрит бар Савалт – казначей, верховный судья и Страж Спокойствия империи Айден, щедрейший, достопочтеннейший, милосердный

Райла бар Оркот, Неза бар Седир – любовницы бар Савалта

Ангол бар Стам – пэр Айдена

Бар Сирт – глава Ведающих Истину (упоминается)

Чос – ратник десятой алы пятой орды Береговой Охраны; затем – слуга и оруженосец Блейда

Рат – аларх десятой алы

Зия – девушка-рабыня

Бар Ворт – старый сардар-ветеран, заместитель Айсора бар Нурата в южном походе

Бар Трог – старый сардар-ветеран

Бар Кирот – молодой сардар

Бар Сейрет – сардар из Джейда

Иртем бар Корин – молодой сардар из Джейда

Клам – серестер (управляющий) замка бар Ригонов

Вик Матуш – библиотекарь, шпион бар Савалта

Туг, Кер, Дия, Калайла, Дорта – слуги и служанки в замке бар Ригонов

Ольт, Иньяр, Ирм, Ятрон – хайриты, охранники Блейда

саху – акула

садра – морской плот

окта – соединение из восьми ратников под командой октарха

ала – восемь окт (64 ратника), командир – аларх

орда – 18 ал, 1152 ратника, делится на две полуорды

сардар – командир орды

стратег – главнокомандующий

клейт – младший офицерский чин в айденской армии

серестор – управляющий, мажордом

шерр – степной койот

Хайра, персонажи и термины

Ильтар Тяжелая Рука – хайрит из Дома Карот, вождь града Батры

Арьер – отец Ильтара, старейшина и певец

Хозяйка Ильтара – жена Ильтара

Тростинка – ее сестра, дочь Альса, возлюбленная Блейда

Ульм – юный напарник-оруженосец Ильтара

Ольмер – хайрит из Дома Осс, сотник

Эрг – хайрит из Дома Патар, сотник

Альрит – прародитель хайритов (упоминается)

тарот – шестиногий скакун хайритов

фран – оружие хайритов

ттна, или селги – инопланетные пришельцы

кра – растение, слабый возбуждающий наркотик

Ай-Рит и острова Великого Зеленого Потока, персонажи

Бур – троглодит, вождь племени Ай-Рит

Касс – шаман племени Ай-Рит

Квик-Квок-Квак – посыльный Бура

Грид – троглодиг-метис, спутник Блейда

Плавание на «Катрейе», персонажи и термины

Найла – девушка с острова Капитан, ат-киссана (Найла Д’карт Калитан)

Ниласт – ее отец, архонт и киссан (упоминается)

тум – прочное дерево, похожее на дуб, из которого набран корпус «Катрейи»

киссан – купеческое звание на Калитане

ат-киссана – женщина из семьи киссана

катрейя – женское божество у калитанцев, морская нимфа

Гартор, остров Понитэка, персонажи и термины

Канто Рваное Ухо – сайят с северного побережья острова Гартор, владетель Ристы

Порансо – правитель-лайот Гартора и Гиртама

Катра, Борти, Сетрага – его сыновья, принцы-туйсы

Магиди – жрец-навигатор

Ригонда – сайят с западного побережья Гартора

Харлока – сотник из Ристы

кайдур – огромное дерево с зонтикообразной кроной, произрастающее на островах Понитэка

карешин – большая нелетающая птица, похожая на страуса

асинто – сладкий плод, формой и размерами напоминающий апельсин

Эдорат Ксам, персонажи и термины

Ар’каст – военный советник ад’серита

Р’гади – его дочь

К’хид, Т’роллон, М’тар, 3'диги, Г’ратам, К’ролат – ксамиты-разведчики из отряда Р’гади

Х’раст – главный военный советник ад’серита (упоминается)

Адмирал П’телен, торговец Ин’топур – соседи Х’раста (упоминаются)

эдор – правитель и верховный жрец Ксама

ад’серит – совет князей, управляющий Ксамом от имени эдора

харза – домашняя тюрьма при имениях знатных ксамитов

Ратон, персонажи и термины

Азаста Райсен (Састи) – координатор Хорады

Клевас – историк, член координационного совета Хорады

Сэнд – связист, член координационного совета Хорады

Залар – фаттах’аррад Саммата

Прилл Х’рон Рукбат – пилот

Омтаг Дасан Хайра – пилот

Фалта, Хассаль, Зурнима – возлюбленные Блейда, сотрудницы Хорады (упоминаются)

Засс – разумный дельфин

фар – ратонская мера времени, примерно два с половиной часа

с’слиты – раса разумных дельфинов

стаун’койн – пилот – страж и наблюдатель

фаттах’аррад – «говорящий с людьми», ратонский старейшина

Хорада – ратонская служба разведки и наблюдения

Стакат – ведомство жизнеобеспечения (организация молодежи)

Ша’ир – союз ученых

Странствие на север Хайры, персонажи

Асринд бар Ригон – мифическая личность, под именем которой выступает Блейд-старший

Пат Барра Саринома – она же Сари; оривэй, возраст и род занятий не известны. Предположительно владеет искусством «узнавать и расставлять все, как надо»

Сиген Барра Калла – она же Калла; оривэй, ратанга Сариномы, род занятий не известен (упоминается)

Кей Олсо Джейдрам – он же Джейд; оривэй, приятель Сариномы, пат-дзур свалтал (упоминается)

бар Кейн – лазутчик Савалта

Поун и Хор – боевики из ведомства Савалта, подчиненные бар Кейна

Кайти – слуга Блейда-старшего

Дракула – ата, разумное существо из Северного Кинтана, телепат

2. Некоторые географические названия

Хайра – северный материк Айдена

Ксайден – центральный материк Айдена

Кинтан – огромный полуостров-субматерик на востоке Ксайдена

Ратон – южный материк Айдена

Империя Айден – наиболее мощное государство Ксайдена

Двенадцать Домов Хайры – страна хайритов на северном континенте; упоминаются Дома (кланы) Осс, Кем, Патар, Карот, Сейд

Эдорат Ксам – обширное государство на востоке Ксайдена; титул его правителя – эдор

Перешеек – полоса суши, соединяющая Кинтан с собственно Ксайденом

Дорд – полуостров южной Хайры

Ксидумен – Длинное море, разделяет Хайру и Ксайден

Полуночное море – большой залив в восточной части Ксидумена

Дарас Кор – Огненная Стена, горная цепь в Ксайдене

Горы Селгов – искусственная горная страна в Хайре

Айд-эн-Тагра – Обитель Светозарного Бога, столица империи Айден

Стамо – прибрежный город в Ксайдене

Джейд – город на западе империи Айден

Диграна, Киброт – города на западе империи Айден

Великий Зеленый Поток – экваториальное течение, кольцом охватывающее планету Айден

Ай-Рит – скалистый островок в Потоке, между центральным и южным материками

Калитан – обширный и богатый остров в Калитанском море, у побережья центрального материка

Хаттар – княжество на Перешейке, выходцы из которого некогда покорили Калитан

Хотрал – необитаемый остров к югу от Калитана, у границы пояса саргассов

Рукбат, Катрама, Сайлор, Зохт, Таракола – королевства Китайского субконтинента

Ила – столица Сайлора

Хиртам – островная империя к востоку от Кинтана

Ханд, Ганла, Ири – города – торговые республики Северного Кинтана

Тронгар – самое северное из княжеств Перешейка

Гартор, Гиртам, Брог – острова архипелага Понитэк, населенные гартами и брогами

Понитэк и Сайтэк – северная и южная островные цепи, разделяющие Кинтанский и Западный океаны

Риста – крупное селение на северном берегу Гартора

Щит Уйда – вытянутый скалистый остров на самом экваторе, между Понитэком и Сайтэком

Саммат – одна из северных провинций Ратона

Талсам – северный хребет в Ратоне

Прибрежный хребет – хребет на восточном побережье Ратона

Зайра – река в Ратоне

Катампа – порт и крупнейший город Ксама

Тиллосат – столица Ксама, место пребывания эдора

3. Божества

Семь Священных Ветров – божества хайритов, Грим – ветер битвы и мести, Шараст – ветер хитроумия и мудрости, Ванзор – ветер-покровитель оружейников, Алтор – ветер странствий, Найдел – ветер-покровитель охотников, Крод – ветер благополучия и богатства, Майр золотогривый – самый ласковый из Семи Ветров, ветер любви

Айден – бог света и солнца в Айдене, символизирующий солнечный диск (Йдан, Эдн и Уйд – у калитанцев, ксамитов и обитателей Понитэка)

Шебрет – богиня войны и ненависти в Айдене

4. Идиоматические выражения

Уйти на Юг – умереть

Хвала светозарному Айдену! – благословение

О, мощная Шебрет! Прижги ему задницу своей молнией! Порази его бессилием от пупка до колена! – проклятия

Аларху не стать сардаром – солдатская поговорка

Клянусь Альритом, нашим прародителем, и Семью Священными Ветрами! – клятва хайритов

Клянусь рукоятью моего франа! – клятва хайритов

Твердый, как рукоять франа – поговорка хайритов

Клянусь Двенадцатью Домами Хайры! – клятва хайритов

5. Астрономические сведения, меры длины

Ильм, Астор, Бирот – Зеленая, Серебристая и Мерцающая звезды, ближайшие к Айдену планеты

Баст – первая луна Айдена, больше и ярче земной, серебристая, по ее фазам отсчитывается 35-дневный месяц Айдена

Кром – маленькая быстрая луна, золотистая, обращается вокруг Айдена за 17 дней

год Айдена – 10 месяцев по 35 дней, всего – 350 дней

сутки Айдена – 25 земных часов

меры длины – фран – 185 см (у хайритов), локоть – 40 см (в империи Айден)

месяцы Айдена —

1. Месяц Сева – апрель и начало мая

2. Месяц Мореходов – май и начало июня

3. Месяц Караванов – июнь и половина июля

4. Месяц Жатвы – конец июля и август.

5. Месяц Вина – конец августа и сентябрь.

6. Месяц Ливней – конец сентября и октябрь

7. Месяц Прохлады – ноябрь и начало декабря

8. Месяц Бурь – декабрь и начало января

9. Месяц Снов – январь и половина февраля

10. Месяц Пробуждения – конец февраля и март

6. Некоторые общеупотребительные слова, выражения и названия устройств на оривэе

анемо – нет

анола – да

анемо сай – не знаю

арисайя – морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного существа в мире паллатов, эквивалент богатства. Примерно может быть переведено как «честь», «авторитет»

асам – сильный, могучий

барет – обязательно

Вайлис – название Земли на оривэе

гластор – межвременной трансмиттер

дзур – ученый, специалист, хранитель знаний; пат-дзур – обучающийся специалист

Закон о Невмешательстве – закон, регулирующий отношения паллатов с расами уровня палланов: живи и давай жить другим. На диких паллези (в том числе – на землян) не распространяется

Защитники – каста воинов у паллатов

кам – хорошо

катори – высокий, рослый

килата сия – иди сюда

лайо, лайя – дорогой, дорогая или милый, милая – обычная форма обращения между любящими людьми у оривэй

озинра – мыслящие; общее название для всех разумных существ во вселенной

оривэй – базовая раса паллатов; различаются оривэй-лот, темноволосые, и оривэй-дантра, с золотистыми волосами

паллаты – общее название межзвездной цивилизации, представители которой часто посещают Землю; дословно «паллат» означает «свой»

палланы – чужие, «не-свои», но имеющие столь же высокий уровень развития, как и паллаты

паллези – чужие, «не-свои», но стоящие ниже паллатов

палустар – пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный силовой экран

ра – свет

ра-стаа – название простого осветительного прибора; дословно «свет-мрак»

ратанг или ратанга – тип родственных отношений между членами одной большой семьи у оривэй (земных аналогов не существует)

ринго – ручной лазер, имеет вид перстня с печаткой

свалтал – представитель одной из наук – предположительно, социолог

стаа – тьма, мрак

тарон – универсальный браслет связи; может выполнять еще ряд функций, служить защитным и боевым устройством

тассана – красивый, прекрасный

узут – плохо

хат-хор – медицинский прибор-излучатель

эсс – спортивный и охотничий снаряд – дротик с телепатическим управлением

харр – кристалл, ментальный усилитель

7. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Айдена
Первое странствие

Плавание в Хайру – 5 дней.

Пребывание в Хайре – 17 дней.

Плавание из Хайры в Тагру – 8 дней.

Пребывание в Тагре – 35 дней.

Поход к Великому Болоту – 72 дня.

Обратный путь в Тагру – 70 дней.

Вторичное пребывание в Тагре – 18 дней.

Всего 225 дней; на Земле прошло 220 дней.

Второе странствие

Пребывание на скале Ай-Рит – 48 дней.

Плавание (до встречи с Найлой) – 24 дня.

Плавание (вместе с Найлой) – 21 день.

Пребывание на Гарторе – 21 день.

Путешествие к Щиту Уйда – 10 дней.

Всего 124 дня, на Земле прошло 122 дня.

Третье странствие

Плавание – 32 дня.

Пребывание в Ратоне – 42 дня.

Пребывание в Ксаме – 2 дня.

Всего 76 дней, на Земле прошло 75 дней.

Четвертое странствие

Пребывание в Лондоне, в январе 1992 г. – 12 дней.

Пребывание в Тагре и ее окрестностях – 68 дней.

Путешествие на восток и север – 80 дней.

Всего 160 дней, на Земле прошло 157 дней.

Дж. Лард. «Вампир на плече»
Пятое Айденское странствие
(Дж. Лард, оригинальный русский текст)

Август—ноябрь 1993 по времени Земли


Глава 1

Ричард Блейд, пэр империи, владелец огромных земельных угодий, поместий и замков, обладатель несчетных богатств, обретший здесь, на земле Айдена, вторую родину, сидел один в своем кабинете. В роскошном покое своего родового замка в златосияющей имперской столице Айд-эн-Тагре.

Стояла тихая прекрасная ночь. Дневная жара спала; с моря налетел легкий ветер. Окна кабинета были широко распахнуты, и с высоты открывался прекрасный вид на благоухающий парк. В ночной темноте цветы и деревья жили своей особой жизнью, голоса ночных насекомых, беззаботно распевающих свои немудреные любовные серенады, доносились даже до высоких окон покоя странника.

Он давно уже стал другим. Давно уже его душа удивительным образом изменила доставшееся в этом мире чужое тело. Ричард Блейд теперь вновь был похож на самого себя в пору своего двадцативосьмилетия. Здесь, в Айдене, он чувствовал себя свободным. Он мог удовлетворить почти любое свое желание; мог двинуться на восток, на запад и север, к побратиму и родичам, погостить, поохотиться… Мог, в конце концов, вновь совершить паломничество на юг.

А мог найти тихую гавань в кругу семьи и друзей. Мог обзавестись детьми, радуясь первой их улыбке, первому шагу и первому слову…

Но этого было уже мало; Ричард Блейд навсегда оказался отравленным сладким ядом Измерения Икс. И сколь бы ни был прекрасен приютивший его мир, странник все равно желал в свой черед оказаться в новом. Это «новое» влекло его неизбывно; что бы он ни делал, Блейд не мог заставить умолкнуть голос Великой Ночи, что лежит, подобно дремлющему зверю, между пространствами. Все дальше, и дальше, и дальше, по бесконечному кольцу миров – иначе жить он уже не мог.

Но не мог он просто так и бросить тех, кто в этой реальности, в мире Айдена, зависел от него, верил в него, жил под его защитой и охраной. «Мы в ответе за тех, кого приручили», – невольно вспомнил он слова из «Маленького Принца» Сент-Экзюпери. Раньше эта книга казалась страннику слащавой и сентиментальной; теперь, с годами, он чувствовал, что с ее страниц нисходит дыхание суровой правды, замаскированной под детскую сказку. Он приручил слишком многих здесь, в Айдене… И если он произнесет пароль и исчезнет из этой реальности – кто знает, ненадолго или же навсегда? – что будет с теми, кого судьба прилепила к нему?..

В былые годы он едва ли стал бы раздумывать на подобные темы. Красотка надоела, и жизнь стала приобретать черты ненавистной размеренности – значит, пора в путь! Пусть она плачет – мы отправляемся завоевывать новую!

«Видно, ты все-таки стареешь, – странник усмехнулся собственным мыслям. – Становишься чувствителен, словно старая дева, заботящаяся о бездомных кошках… Но, как ни крути, ты засиделся на месте, Дик, старина. Пора встряхнуться. Или… или, черт возьми, объявить войну всему этому миру! Стать императором, объединить под своей властью весь Айден… Пожалуй, на какое-то время меня бы это развлекло…»

Но ведь еще остается Лондон, напомнил он себе. Мглистый и дождливый Лондон, где над Темзой по-прежнему перекликаются снующие вверх-вниз суда, где мерно отбивает положенные часы старина Биг Бен; где возле Букингемского дворца продолжают нести свою службу гвардейцы в медвежьих шапках… И там, в старой доброй Англии, остались те, кого он привык считать своей семьей – Дж. прежде всего. Раньше был еще Лейтон, но вот старика не стало, его заменил Хейдж… Заменил в Проекте, но не в сердце Блейда, хотя они стали если не друзьями, то, по крайней мере, добрыми приятелями…

Но жизнь неудержимо текла и здесь, в прекрасном Айдене. Замок постепенно признавал власть нового хозяина.

В кабинете старого бар Ригона со временем стали мало-помалу появляться и новые вещицы. Ваза в форме шипастой раковины; древний фран, подарок Азасты Райсен; еще несколько изящных вещиц из Ксама, Сайлора и Катрамы – статуэтки, кубки, гобелены; а в дальнем темном углу на стене примостился настоящий сук тропического дерева с непроизносимым двадцатичетырехсложным названием. Толстенная ветвь в ногу взрослого человека была намертво прикреплена к поверхности каменной стены; вниз, к широкой деревянной кадке, до краев заполненной землей, тянулись белесые воздушные корни. Ветвь обильно зеленела и, судя по всему, чувствовала себя преотлично.

Преотлично чувствовало себя и странное существо, похожее на мохнатую детскую игрушку – нечто среднее между медведем коалой и ленивцем. Мордочка его казалась лукавой и отнюдь не сонной; цепкие лапки охватывали сук, упругий хвост, на котором существо могло раскачиваться, словно на лиане, был аккуратно свернут. Сей обитатель кинтанских лесов прекрасно умещался на плече Блейда, ловко сворачивась в плотный комок так, что наружу торчали одни только кончики лап.

Он носил выразительное имя Дракула и, надо сказать, вполне его оправдывал. О том, как он попал к Блейду, можно было бы написать целый роман; Дракула пользовался в замке неограниченной свободой, никогда не пытаясь сбежать или причинить какие-либо неприятности. Даже свое любопытство он умел удовлетворить так, что это не влекло никаких убытков.

Сейчас Дракула спокойно спал. Зверек мог бодрствовать и днем и ночью; его глаза позволяли видеть в темноте, и вместе с тем особое строение век и зрачков не вынуждало его прятаться от солнечного света, подобно совам и прочим ночным обитателям.

Ночной ветер колыхнул занавеси. Небо совсем очистилось; свет двух лун превратил старый замковый парк в сказочный лес из старинной сказки. Блейд поднялся из-за стола. Его потянуло взглянуть на город сверху. И еще – ему хотелось увидеть море.

По пустынным, богато убранным переходам он дошел до ведущей вверх спиральной лестницы. Ступени, стертые каменные ступени… один виток, другой, третий… И вот, наконец, вершина.

Ветер дул здесь заметно сильнее, и Блейд с удовольствием подставил лицо его прохладным струям. На востоке, вольно разметавшись во тьме невиданным сказочным зверем, мирно спал город, и только воров да ночную стражу можно было встретить в эти часы на пустынных улицах.

Взгляд его скользнул вдоль темного горизонта к северу. Черные прямоугольники кварталов обрывались у широкой площади, залитой сейчас светом сразу двух лун. За площадью, на которой обычно разворачивались при погрузке или выгрузке войска, раскинулась просторная военная гавань. Вода тускло поблескивала в скупом лунном свете; неподвижно застыли плавучие громады садр.

А рядом, в гавани торговой, несмотря на ночное время, по-прежнему кипела жизнь. Перемигивались огоньки факелов и фонарей; там, нещадно подгоняя носильщиков, торопились опорожнить трюмы пузатые купеческие каравеллы. Скоро, совсем скоро, когда восход позолотит небо, к пирсам двинутся рыбачьи скорлупки – вывалить на причалы бьющееся серебро свежего улова. Там их уже будут ждать торговцы, и набитые еще живой рыбой бочки поедут по лавкам и городским рынкам…

«Я люблю этот город, – с внезапным теплым чувством в груди подумал Блейд. – Люблю, хотя он так не похож на Лондон… Быть может, я покину его… покину на некоторое время, но непременно вернусь. Если, конечно, не найдет случайная стрела или пуля…»

Или если не случится что-нибудь в Англии. Скажем, Проекту срочно потребуются деньги… В таком случае Хейджу придется слать сюда, в Айден, гонца либо выходить на телепатическую связь. Первый вариант, с гонцом, был в какой-то степени более надежен, хотя появление здесь человека с Земли означало гибель для одного из обитателей Айдена. Нет, подобный путь Хейдж вряд ли изберет! Скорее всего, попытается дотянуться до сознания Блейда.

Хейдж… Внезапно странник вздрогнул, согнулся над каменным парапетом и сжал ладонями виски. В голове звучал зов.

«Ричард! Ричард, вы слышите меня?»

Хейдж! Легок на помине! Значит, воспоминание о нем появилось не просто так… Что-то произошло!

Блейд сосредоточился.

«Я слышу вас, Джек!»

«Слава Богу, наконец-то удалось до вас достучаться! Я уже боялся, что придется кого-то посылать… Возвращайтесь, Ричард! Немедленно!»

«Возвращаться? И притом – немедленно?» – Блейду сразу же расхотелось в Лондон. Когда тебя столь экстренно вызывают, это значит только одно – какие-нибудь неприятности.

«Да, немедленно! Немедленно, Ричард! Дж. очень плох».

«Что?!»

«Повторяю – Дж. очень плох. Врачи делают все возможное, но… И он хочет повидать вас. Разве вы откажете ему в этой просьбе?»

«Я понял, Джек. Неужели все так серьезно?»

«Просто катастрофически. У него миелома, рак кожи… с обширным метастазированием. Надежды практически нет. И главное, он сам об этом прекрасно знает. Поэтому и зовет вас».

«Я возвращаюсь. Немедленно».

«Я не сомневался в этом, Ричард».

«Послушайте, Джек… вы не сможете вытащить отсюда и кой-кого еще?»

«Еще одного человека? Вряд ли… Хотите прихватить с собой супругу?»

«Нет, не Лидор, – Блейд мысленно вздохнул. – И не человека. Одно… одно полуразумное существо, что-то вроде маленькой обезьянки…»

«Во имя Спасителя, зачем он вам, Ричард?»

«Ему без меня тут придется трудновато, – ответил странник. – И потом… видите ли, Джек, это очень любознательное существо. Он хочет посмотреть мир».

«Ну, хорошо. Я попробую. Но, Ричард, я не могу ничего обещать! Держите его покрепче… думайте о нем… постарайтесь, чтобы его разум тоже был бы занят мыслями о вас… тогда есть шанс, что удастся захватить и его тоже…»

«Я понял, Джек».

Связь прервалась. Несколько мгновений Блейд простоял, точно оглушенный, глядя прямо перед собой невидящими глазами. Дж. при смерти! Он настолько привык к своему бывшему шефу, что сама мысль о том, что Дж. в один ужасный день вдруг не станет, почему-то не приходила ему в голову. И вот – роковое известие! Сердце Блейда сжалось от боли. Дж. и в самом деле стал для него вторым отцом. Воистину, это была слишком высокая плата за счастье постранствовать в Измерение Икс – хоронить отца дважды!

Дьявол, эти бездельники в белых халатах только и умеют, что загонять людей в гроб! – со злобой подумал он. Проморгали, прохлопали, проглядели! И вот… приговор… страшная, неизлечимая болезнь. Которая, раз вцепившись в жертву, уже никогда не выпустит обреченного…

Он уже готов был мысленно произнести пароль, как вдруг в голову ему пришла новая мысль: почему же этот болван Хейдж не отправил старика сюда, в Айден? Пусть обзаведется тут телом… пусть немолодым, но без этой кошмарной миеломы! Блейд сжал зубы. Хейдж не мог не предложить этого Дж., а тот, конечно, отказался… Проклятое викторианское благородство! И уж не за тем ли Хейдж тащит его назад, в Лондон, чтобы в последний раз попытаться переубедить старого упрямца? Кто-то в Айдене, чье тело займет Дж., расстанется с жизнью? Плевать!

Блейд начал поспешно спускаться. Свое первоначальное намерение – уйти не прощаясь – он оставил. Нет, он отвечает за жизни слишком многих людей, чтобы позволить себе уйти так просто. Нет. Он должен отдать необходимые распоряжения.

Осторожно отдернув легкий полог, странник присел на край постели. Лидор тихо и безмятежно спала, разметавшись, как ребенок. Пухлые губы были полуоткрыты, она дышала ровно и спокойно. Странник осторожно коснулся пушистых волос цвета спелой пшеницы, и она тотчас проснулась.

– Ты? – ее глаза лучились, чистые, совсем не заспанные. – Какое прекрасное пробуждение!

– Пробуждение? Да сейчас же глубокая ночь!

– Когда ты со мной, мне все равно, ночь сейчас или день. Мы можем любить друг друга и со светом, и без него. – Она потянулась к страннику.

«Не в последний ли раз?» – невольно подумал Блейд, припадая к розовым губам…

Возвращение пришлось отложить на несколько часов. Ночью была Лидор, утро же ушло на последние приготовления, отдачу распоряжений и тому подобное.

К полудню он был готов. Дракула свернулся пушистым клубком на его плече, вцепившись всеми четырьмя лапками и вдобавок обвив хвостом шею хозяина, словно предчувствуя, что ему предстоит.

И наконец – «Правь, Британия!..»

Потом были только тьма и беспамятство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю