Текст книги "Страж-2"
Автор книги: Джеффри Конвиц
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
Глава 18
Комната сфокусировалась в его поле зрения, будто медленно, как в старом кино, навели резкость. Это была маленькая каморка, не больше пятнадцати квадратных футов, с., верным от копоти потолком и грязными, заляпанными стенами. Он лежал на старой продавленной кровати, покрытой ватным матрасом. Справа от себя он заметил тумбочку с отломанной дверцей, а над ней – большое пыльное зеркало под старину. В дальнем углу стоял стул, на котором вперемешку были свалены платья, бюстгальтеры и постельное белье не первой свежести. Над головой горела тусклая лампочка без абажура. На оконном стекле раскинулась паутина трещин.
Он облизнул пересохшие губы и попытался определить, где находится. Кое-что начало всплывать в памяти: жгучий ветер, пыльная буря в холле десятого этажа… Потом Франкино, выпавший из окна. Боль. И полная темнота… А больше ничего. Как же он попал в эту странную комнату? И кто ее хозяин?
Макгвайр попытался приподняться на локтях. В комнате пахло дешевыми терпкими духами, от которых его сразу же затошнило. Он послюнявил пальцы и стер песчинки из уголков глаз. А потом услышал какой-то шум. Вероятно, из соседней комнаты.
– Эй там, не вздумай вставать с кровати! – раздался из-за стены хриплый женский голос.
– Где я? – чуть слышно спросил священник.
– Ты-то? В комнате. И причем на кровати. Макгвайр откинул заплатанное одеяло и увидел, что все его тело покрыто синяками и ссадинами.
– Можно мне поговорить с вами? – неуверенно спросил он.
– Конечно. Я хоть и черномазая, но с белыми потрепаться совсем не брезгую. Только потерпи чуток, святой отец. Я сейчас дочищу твою рясу и приготовлю чайку, а потом мы с тобой вдоволь наболтаемся.
Макгвайр снова откинулся на подушки в шелковых наволочках. На полу рядом с ним валялись смятые газеты и резиновый вибратор в форме пениса.
Через несколько секунд в комнату вошла миловидная негритянка лет тридцати в белом халате. В руках она держала его одежду и поднос, на котором оказалась вазочка с печеньем и чашка чая.
– Да-а… Ну и видок у тебя, святой отец! Я тут попробовала отскрести твою рясу – ну, смыть с нее всякое дерьмо… И это было ох как непросто! Даже представить себе не могу, в какую ты влип историю… Нет уж, лучше даже не представлять!..
– А что же я делаю здесь, дитя мое? Женщина добродушно рассмеялась.
– Дитя? Ну ты даешь! Я уж и позабыла, когда дитем-то была, если вообще была когда-нибудь. Веришь?
– Так меня сюда принесли? – продолжал допытываться Макгвайр.
– Черта с два!.. Впрочем, не обращай внимания на мой язык, ладно? Я, конечно, попробую при тебе не выражаться, но знаешь., как говорится, горбатого могила исправит.
Макгвайр немного успокоился. С этой женщиной он почему-то чувствовал себя в безопасности. Несмотря на то что она была чересчур развязна, вульгарно накрашена и по всему ее лицу шел безобразный шрам от подбородка до самого виска, все равно что-то в ее поведении заставляло его чувствовать себя уверенней.
– Даже не знаю, как тебе и ответить, чтоб не обидеть… – начала она, ставя перед ним поднос и вешая одежду на дужку кровати. – Короче, ты приполз сюда сам. Возвращаюсь я домой после тяжких трудов – и нахожу тебя на пороге своей хибары. Ты совсем вырубился и валялся перед дверью на коврике. Правда, я не знаю, как ты сумел доползти сюда, но это, в общем, не моего ума дело… Ну, и как же я могла бросить тебя в таком состоянии?.. Я, конечно, тут же позвонила Хосе – это самый клевый сутенер во всем Манхэттене – он мигом примчался, и мы вдвоем перетащили твою священную задницу со всем остальным в эту комнату и закинули на кровать. – Женщина замолчала, достала из кармана халата дорогую зажигалку и сигарету, прикурила и, глубоко затянувшись, выпустила голубоватый дым. – А знаешь, святой отец, ведь до тебя у меня еще ни одного священника в доме не было… Да и вообще я их уже давненько и вблизи-то не видела. Врубаешься?
– Ну, конечно! – сразу же подхватил Макгвайр, поудобнее устраиваясь на подушках. – Но Господь Бог всегда рядом с тобою, дитя мое.
Женщина расхохоталась, обнажив два ряда желтых, прокуренных зубов. – Если, святой отец, как ты говоришь, Бог тут где-то неподалеку, то ему иногда такие картиночки приходится наблюдать, от которых у него, я думаю, аж все лицо вытягивается. Это, конечно, если представить, что у него есть лицо, а не просто какое-нибудь облачко.
Макгвайр улыбнулся.
– А где находится твоя квартира?
– Что? Ах, это… Перекресток Второй авеню и 121-й улицы. Короче, в Испанском Гарлеме.
Священник чуть не поперхнулся и рывком сел на кровати.
– Эй, поосторожней, святой отец!.. И прежде чем ты засыплешь меня своими вопросами, дай я представлюсь… Зовут меня Флоренс. И еще, хотя тебе это, наверное, не совсем интересно.., я проститутка, и между прочим, самая шикарная в этом районе. Можешь спросить у любого сутенера, если не веришь. Тебе каждый скажет, какие штучки умеет выделывать старушка Флоренс!.. Но я, конечно, не жду, что ты на меня позаришься. Бог бы, наверное, меня здорово отшлепал по попке за одни такие мысли.
– Но я уверен, что у тебя их и нету, дитя мое. И думаю, что Господь Бог отыщет в своем сердце место и для тебя и простит тебе все твои прегрешения.
– Аминь, – закончила Флоренс и разразилась таким сумасшедшим хохотом, что у священника чуть не лопнули барабанные перепонки. – И аллилуйя, – добавила она, переставая смеяться.
– А который час? – поинтересовался Макгвайр.
– Десять утра, – весело сообщила негритянка. – А теперь тебе надо подкрепиться хотя бы чаем. Сразу в себя придешь. А если тебя раздражает дым, так я могу потушить эту отраву…
– Нет-нет, это мне совсем не мешает, – поспешил уверить ее Макгвайр и, взяв в руки чашку, заметил, что она из дорогого китайского фарфора. Видимо, эта женщина все же имела некоторую склонность к хорошим вещам, и Макгвайр тут же похвалил ее за такой тонкий вкус.
– Спасибо, святой отец. В шикарных вещичках я действительно разбираюсь. Правда, эта чашечка и блюдце – моего бывшего дружка.
– А почему же бывшего? – полюбопытствовал священник.
– Ну… Потому что теперь мы с ним очень нескоро встретимся. В том году его засадили на двадцать лет за торговлю наркотиками. Но вкус у него был, это точно. А этот сервизик он свистнул у одной богатой дамочки с Пятой авеню. Только не подумай, что она была белая – черта с два! Эта черножопая потаскуха имела денежки благодаря своим земельным владениям.
– Да, Господу Богу придется много чего простить, если он вздумает заглянуть в твою квартирку, – улыбнулся Макгвайр.
Флоренс кивнула.
– Так если сейчас только десять, значит, я и проспал-то всего чуть-чуть, – подытожил Макгвайр, потягиваясь в кровати.
– Да ты, видать, совсем спятил, – опять рассмеялась Флоренс. – Десять-то десять, да только не того утра, о котором ты думаешь. Ты был в отключке еще двое суток. И пока ты тут дрых, я успела уже зашибить кучу денег. Правда, мне пришлось туговато. Представляешь, если бы кто-нибудь из моих постоянных клиентов вдруг обнаружил, что у старушки Флоренс в соседней комнате спит священник! Сразу пришлось бы подыскивать себе другую работу…
– Два дня?! – от изумления Макгвайр остался с открытым ртом и замер, не донеся до него чашку.
– А ты что, оглох, что ли? Кстати, эти денечки были для меня не самыми счастливыми в жизни… Жаль, что ты сам не слышал своего бреда и бесконечных стонов. Священник вздрогнул и крепко схватил негритянку за руку.
– А что я тут такого наговорил? – взволнованно спросил он.
– Да чушь всякую. Я в общем-то так толком ничего и не разобрала… Ругался на чем свет стоит, все время вспоминал дьявола и еще каких-то ребят – Франкино и Чейзена. И без конца одно и то же: мол, черт среди нас гуляет – в чем я, правда, полностью с тобой согласна, – и что он то и дело убивает людей… Ну, на это возразить тоже трудно. Но ты почему-то был уверен, что следующей жертвой он выбрал именно тебя. А этого мне совсем не хотелось бы. Во-первых, потому, что мужик ты, я вижу, неплохой, а потом, если бы он явился сюда за тобой, то я бы тоже могла на беду оказаться где-нибудь рядом… Конечно, рано или поздно мне так и так придется с ним познакомиться, но все-таки хотелось бы отложить эту встречу на более поздний срок.
– А я уверен, что Господь снизошлет тебе свое прощение, – возразил Макгвайр.
– При условии, что я раскаюсь? – улыбнулась Флоренс.
– Да, дитя мое.
– Звучит, конечно, заманчиво… Да только некогда мне раскаиваться. У меня ведь иногда даже не хватает времени, чтобы хорошенько просраться. – Тут она в смущении закрыла рот рукой и виновато поглядела на священника.
Макгвайр засмеялся.
– Ну, юмор еще никому не вредил, – сказал он, а потом снова попробовал подняться. Это удалось ему с огромным трудом – ноги ослабли и колени противно тряслись. – Дитя мое, тебе придется помочь мне выбраться отсюда – я должен срочно ехать к себе на работу.
– А по-моему, тебе надо бы еще денек отдохнуть, чтобы как следует набраться сил, – возразила Флоренс.
– Нет, я в любом случае должен спешить, – настаивал священник.
– Ну, я-то, конечно, помогу… – усмехнулась она. – Только мне кажется, твои церковные друзья малость прибалдеют, когда увидят, кто поддерживает их коллегу.
– Знаешь что, Флоренс… Я думаю, многим из них не помешало бы иметь такое доброе сердце, как у тебя. Ты – сама добродетель.
– Что?! Я и добродетель? Святой отец, да нас даже рядом-то ставить неприлично! Если я расскажу про это подружкам, меня просто на смех поднимут!
– Ну, тогда помоги мне хотя бы одеться и вызови, пожалуйста, такси.
Флоренс согласно кивнула. Макгвайр осторожно дотронулся до ее руки.
– Когда все это кончится, я обязательно помолюсь за тебя, – пообещал он.
– Помолишься? Это, конечно, хорошо… Только я что-то не знаю ни одной молитвы, которая помогала бы зарабатывать деньги и не протянуть ноги с голоду.
Священник снял с дужки кровати одежду и начал надевать брюки.
– Наверное, ты права, – согласился он.
– Черт побери, я действительно права! – подтвердила Флоренс.
Макгвайр замолчал и еще раз оглядел свою случайную спасительницу. Слава Богу, что на его пути попалась именно она, которая с таким теплом и добротой приютила его и ухаживала за ним все эти дни. Он, разумеется, теперь в долгу у нее. Макгвайр сунул руку в карман и, отыскав там бумажку в двадцать долларов, согнул ее пополам и вложил в ладонь негритянки, решительно кивнув в подтверждение своих действий.
И она, не говоря ни слова, кивнула ему в ответ.
***
Отец Макгвайр смотрел, как угасает улыбка на губах Флоренс, по мере того как такси удаляется от ее дома. Ему никогда еще не приходилось сталкиваться с такими людьми – настоящими уличными философами, чья речь обильно пересыпана и солеными колкостями, и меткими глубокими фразами. Но, может быть, она в любой жизненной ситуации способна найти более точный ответ, чем самые изысканные словесники. Во всяком случае, ее бесхитростные рассуждения были очень недалеки от истины.
– В следующий раз будьте осторожнее, святой отец, – напутствовала его Флоренс.
И Макгвайр пообещал, что больше с ним такого не повторится, а потом добавил, что, возможно, им придется еще встретиться в этой жизни. Но даже если такого и не случится, он все равно никогда не забудет ее и обязательно помолится, как обещал, прося у Христа прощения за ее грехи.
Наконец, его раздумья были прерваны: машина остановилась перед воротами семинарии.
Священник вышел из автомобиля и не спеша поднялся на третий этаж, где находились жилые помещения преподавателей.
«Что же теперь будет? – не переставал спрашивать себя Макгвайр. – И с кем мне теперь надо связаться? И почему все же Франкино не стал рассказывать мне о Чейзене? Почему не раскрыл его нового обличья до того, как произошло несчастье?..» Он молил Бога о прощении и упоении в мире души монсеньера, а потом сам же проклинал его за излишнюю скрытность.
Священник медленно брел по длинному бесцветному коридору третьего этажа. Его келья находилась в самом конце, как раз напротив запасного выхода. Этаж был совсем пустым, и только с лестницы временами доносились чьи-то тихие шаги.
Открыв дверь своей комнаты, Макгвайр застыл на пороге: его уже ждали. Двое сидели на кровати, один – за столом. Никого из них он раньше не видел.
– Отец Макгвайр? – осведомился отец Теппер, поднимаясь из-за стола.
– Да, – только и смог вымолвить ошарашенный священник.
– Да упокоится в мире монсеньер Франкино, – послышались тихие слова.
Макгвайр молча кивнул в ответ.
Отец Теппер шагнул вперед. Это был высокий худощавый мужчина лет сорока, с черными волосами и бледным вытянутым лицом.
– Нас просили отвезти вас на место, – произнес он. Макгвайр с тревогой покосился на еще двоих, устроившихся на кровати.
– А куда? – спросил он, чувствуя все нарастающее беспокойство.
Теппер ничего не ответил, а молча подошел к двери и распахнул ее.
– О чем, собственно, идет речь? – еще раз взволнованно спросил Макгвайр.
– Простите, но мы не имеем права говорить об этом, – пояснил Теппер.
Макгвайр еще раз окинул взглядом троих незнакомцев, а потом послушно вышел в пустой коридор.
У подъезда их уже ждал лимузин. Когда все расселись, машина двинулась по Восточному шоссе, дальше – на Бруклинский мост, и за ним начала петлять по переулкам. Но Макгвайр все же понял, что они находятся сейчас где-то в прибрежной части города, на Манхэттене. Наконец, проехав грязные негритянские кварталы, они затормозили перед старинной готической церковью.
Выходили из автомобиля молча.
Следуя за своими провожатыми, Макгвайр как бы ненароком глянул на угол улицы в надежде разобрать ее название, чтобы хотя бы приблизительно представить себе, где они остановились. Но табличку на доме прочесть не удалось. Тогда он огляделся по сторонам и заметил, что редкие пешеходы здесь все-таки белокожие. Скорее всего это была южная оконечность Бруклина, хотя ручаться за это священник не мог. Отец Теппер открыл дверь церкви, и все по очереди зашли внутрь.
В конце коридора начиналась крутая винтовая лестница, уходящая вверх и вниз, и, направляясь к ней, Макгвайр заглянул в главный зал церкви. Там было пусто, свет не горел, отчего пламя свечей возле исповедален показалось ему особенно ярким.
По лестнице все четверо спустились в подвал, остановившись там перед огромной дубовой дверью. Теппер открыл ее и жестом пригласил остальных зайти. Они вошли в небольшой зал, в котором Макгвайр насчитал десять рядов скамеек. В дальнем конце этого помещения находилась еще одна дверь. Два огромных напольных подсвечника освещали это мрачное подземелье. В первом ряду на скамье сидел один-единственный человек, в котором Макгвайр без промедления узнал Бирока.
Теппер открыл вторую дверь и слегка подтолкнул Макгвайра в маленькую подземную часовню. Два других священника остались снаружи.
Часовня оказалась совершенно пустой. Стены ее были сложены из грубых шлакобетонных плит. Внутри Макгвайр увидел одинокого монаха, но лица его разглядеть не смог – оно было надежно скрыто широким, надвинутым на глаза капюшоном. На стене висело распятие, а на алтаре стоял гроб. Подойдя ближе, Макгвайр чуть не задохнулся от неожиданности: в гробу лежало тело Франкино, а чуть ниже – на невысоком амвоне – две книги, одна из которых была открыта.
Монах в капюшоне подвел Макгвайра к книгам и, прошептав ему на ухо несколько слов, отошел в темный угол за спиной священника.
Получив указания от таинственного монаха, Макгвайр начал читать из первой книги. Губы его тряслись, он то и дело поглядывал на мертвое лицо монсеньера Франкино. Сейчас он произносил по латыни молитвы о прощении грехов, о верности Христу и какие-то незнакомые ему тексты для чтения над усопшими. Это продолжалось более часа, пока, наконец, он не перевернул последнюю страницу указанной книги. Закрыв ее, Макгвайр оглянулся и выжидающе посмотрел на отца Теппера и монаха в капюшоне, которые стояли немного поодаль.
– Да поможет тебе Господь, сын мой, – произнес монах. – Ибо испытания твои еще только начинаются…
Макгвайр перекрестился. После этого отец Теппер и его таинственный спутник медленно вышли из часовни и плотно закрыли за собой дверь.
Макгвайр невольно вздрогнул, услышав, как захлопнулась и тяжелая дубовая дверь первого зала. И вот он остался совершенно один с мертвым телом монсеньера Франкино, чтобы предстать перед новыми неведомыми испытаниями, и призвал милосердного Господа защитить и поддержать его в этот трудный час.
Глава 19
– Не надо суетиться, – с легким раздражением произнес Дженкинс. – Фэй, мне всего-то и нужен был один кусок сахара…
– Сейчас все будет, – ответила Фэй, вынимая из тостера два поджаренных хлебца. – Но раз уж вы зашли, то без кофе я вас все равно отсюда не выпущу.
Дженкинс беспомощно пожал плечами.
Бен, наконец, оторвал взгляд от свежей газеты и улыбнулся:
– – От меня, Ральф, защиты не ждите. Здесь командует жена. И если хотите поспорить – обращайтесь непосредственно к ней. Тут я бессилен вам помочь.
– Никакие возражения не принимаются! – безапелляционно заявила Фэй. – Если не ошибаюсь, вы кладете в кофе пол чайной ложки сахара, верно?
Дженкинс беспомощно опустился на стул. Да… И еще чуть-чуть сливок, если можно.
Фэй подошла к холодильнику.
– Жаль, что мне никак не удается убедить вас перейти на искусственный сахар. Натуральный ведь очень портит зубы! И кроме того, от него в организме размножаются всякие вредные бактерии…
– Да знаю! – отмахнулся Дженкинс. – Но лучше уж я буду травиться натуральными продуктами, чем какими-то неизвестными заменителями. Бог весть каким образом схимиченными в лаборатории.
Покачав головой, Фэй вынула из кастрюльки четыре яйца вкрутую, выложила их на тарелку и подала к столу. Потом сняла фартук и расправила замшевую юбку, плотно облегающую ее бедра, и пышную кружевную блузку, которая вздымалась, как парус у ее широких плеч и маленькой груди. Фэй выглядела хорошо отдохнувшей. Наконец-то она полностью пришла в себя. После того как стало известно о гибели Франкино, она снова не смогла пойти на работу и взяла отгул. Но, просидев целый день дома и послушав, как Бен шесть часов кряду стучит на машинке, Фэй решила, что ей тоже не следует падать духом, а лучше отвлечься работой. Поэтому сегодня утром она уже снова собиралась на службу, Фэй вышла из кухни, но очень скоро вернулась обратно с малышом на руках, посадила его на высокий стульчик за общий стол и предложила всем съесть по яйцу. Правда, Дженкинс сразу же отказался, заявив, что в яйцах слишком много холестерина. Фэй не оставалось ничего другого, как налить всем кофе.
– Ну, а как у вас дела на работе? – поинтересовался Дженкинс.
Фэй кивнула и улыбнулась. Позади нее яркие лучи солнца беспрепятственно падали на пол кухни через раскрытые окна.
– Сейчас мне предложили один очень интересный проект, – ответила она, поворачиваясь с гостю лицом. – Это долгосрочная рекламная кампания на телевидении по заказу производителей прогулочных яхт.
Дженкинс внимательно слушал ее, не спеша отхлебывая кофе.
– Ты знаешь, дорогой, мне, вероятно, придется теперь часто ездить в командировки, – неожиданно сообщила она Бену.
– Правда? – рассеянно спросил тот, не отрывая взгляда от утренней газеты.
– Да, потому что их контора расположена в Сан-Диего.
– Что ж, это замечательно, – буркнул муж. Фэй подошла к нему и потянула газету на себя., – Эй, ты слышишь, о чем я рассказываю? – нахмурилась она.
Но Бен никак не хотел отпускать газетный листок.
– Разумеется. Я все прекрасно слышу. Просто я тут читаю кое-что…
– Почитать можешь и потом, – огрызнулась Фэй. – У нас все-таки Ральф. И при госте ты мог бы быть более внимательным, а не шелестеть тут газетой, полностью игнорируя нас. Это становится уже просто неприлично! Бен поднял на жену глаза.
– Ну и что же, что гость? Чего ты от меня хочешь? Какого еще внимания? Может, мне для вас спеть теперь или сплясать?
– Не смешно, – отрезала Фэй.
– Ну я, пожалуй, пойду, – неуверенно произнес Дженкинс, поднимаясь из-за стола. – Поговорим позже…
– Да нет, Ральф, садитесь. Мы просто так шутим, – улыбнулся Бен. – Говорите, что вы хотели. А Фэй скоро и сама успокоится.
– Иногда я просто удивляюсь твоим способностям выводить людей из себя, – продолжала ворчать Фэй.
– Да что ты, милая! Я же не нарочно… – с невинным видом оправдывался Бен. А потом, указав через открытую дверь на пишущую машинку и стопку чистой бумаги в соседней комнате, добавил: – Я хочу хоть немного отвлечься вон от того.
– А зачем? – удивился Дженкинс.
– Я уже начинаю ненавидеть эту книгу, – объяснил Бен. – Только мне приходит в голову какой-то сюжетный ход, как сразу же что-то случается, и я либо должен все менять, либо вообще начинать сначала. Впрочем, дело чаще всего кончается тем, что я рву написанное – и передо мной вновь лежит пачка девственно чистой бумаги. Значит, надо писать все заново… Это кого хочешь сведет с ума. Знаете, Ральф, у меня такое чувство, что это мой первый и последний роман.
Дженкинс сочувственно кивнул.
Бен снова углубился в газету, стараясь сохранять на лице самое невозмутимое выражение. Единственно, что его волновало сейчас, – это как разыскать неожиданно пропавшего отца Макгвайра. В день смерти Франкино он бросился на его поиски сразу же после ухода полиции. Но они не Дали абсолютно никаких результатов. Комната Макгвайра в семинарии оказалась запертой, а дворник доверительно сообщил, что не видел священника уже несколько дней. То же самое ему сказали и в ректорате семинарии. Итак, Макгвайр бесследно исчез. То есть, не осталось никакой связи. И никаких указаний, как действовать дальше, и что предпринимать. Бен пробовал звонить и в Управление епархии, но там либо вообще не знали отца Макгвайра, либо не могли сказать ничего определенного о его нынешнем местонахождении. Безусловно, Макгвайр знал о гибели Франкино. И не исключено даже, что он сам каким-то образом принимал участие в том, что случилось в холле десятого этажа, и был свидетелем смерти монсеньера. Значит, он должен рано или поздно снова появиться на горизонте. Вот только когда это произойдет?..
Ожидание становилось невыносимым.
Ребенок засмеялся и начал молотить ладошками по своему укрепленному на стульчике подносу. Фэй склонилась к сынишке, поцеловала его и тепло улыбнулась Дженкинсу.
– Вот видите, Ральф, – обратилась она к гостю. – Когда вы заходите к нам, Джои рад больше всех.
– Вы слишком добры ко мне, Фэй. Скорее всего, моя радость просто настолько заметна, что передается даже детям…
– Радость? – удивился Бен. – А по какому поводу, позвольте узнать?
– Я только что получил контейнер из Европы, – объяснял Дженкинс. – И сейчас то, что в нем находилось, перевезли ко мне на квартиру. Так что можете зайти посмотреть.
– А что это, если не секрет? – поинтересовался Бен, – Старинная и очень редкая мебель – два удивительных образца, созданных самим Карлом Фридрихом Шенкелем для прусской королевы Луизы. Они будут экспонироваться на одной частной выставке, а пока их целиком доверили мне. И им цены нет! Вы очень многое потеряете, если откажетесь зайти ко мне и взглянуть на эти шедевры…
– Ну, хорошо. После работы я обязательно к вам заскочу, если, конечно, вы будете дома, – пообещала Фэй и встала из-за стола.
– После семи я к вашим услугам, – отозвался Дженкинс.
– Договорились.
Дженкинс посмотрел на Бена, который никак не мог оторваться от газеты, с головой погрузившись в какую-то статью.
– Ну а вы, Бен? – неуверенно спросил он. Тот поднял голову, с трудом соображая, о чем идет речь, и как сейчас лучше ответить.
– Ну… Наверное, где-то днем… Обязательно. Впрочем, у меня сейчас много работы, так что я еще позвоню.
Дженкинс одобрительно кивнул и тоже поднялся. Фэй взглянула на часы и недовольно покачала головой – она уже опаздывала на работу.
Пока она убирала со стола, Бен продолжал изучение газетной статьи, а потом, прокашлявшись, откинулся на спинку кресла и стал зачитывать вслух:
– Некролог, – сообщил он. – Монсеньер Гульельмо Франкино родился в Италии, в Турине, умер в Нью-Йорке… Принял духовный сан 11 июня 1959 года. – После этого Бен нервно расхохотался, швырнул газету на стол и, вытащив ребенка со стульчика, занялся им. Фэй и Дженкинс наблюдали за ним, не сводя глаз.
– Да упокоится с миром его душа, – заключил Бен.
***
Около полудня, погуляв в парке с ребенком, Бен вернулся домой, усадил малыша в манеж и решил взяться, наконец, за работу. После того как ушел Дженкинс, а Фэй стремглав улетела на службу, он еще раз попытался найти Макгвайра и для этого сделал несколько телефонных звонков. Но, как и раньше, ничего выяснять не удалось. Прогулка с малышом тоже не смогла успокоить его расшалившиеся нервы, и теперь, очутившись снова в квартире, Бен понял вдруг, что книга – это пока единственное средство, чтобы хоть на время перестать думать о судьбе Фэй и гадать, где так долго может скрываться отец Макгвайр.
Он поудобней устроился в кресле и стал обдумывать начало следующей главы, а потом уверенно сел за машинку и принялся как сумасшедший стучать по клавишам, боясь даже остановиться. Так он проработал довольно долго, переполняемый то отчаянием, то раздражением и беспредельной злобой. Наконец, глава была закончена. Он вынул из машинки последнюю страницу, перечитал все заново и, не долго думая, вышвырнул напечатанное в корзину для мусора. А потом повалился на диван и обхватил голову руками, чувствуя свою полную беспомощность. Что теперь – снова пойти гулять? Или опять засесть за проклятую машинку? Или лежать вот так и думать до изнеможения о страшных событиях последних дней и туманных перспективах ближайшего будущего?.. Сколько же сможет еще вы-, держать эти перегрузки его и без того уже измученный мозг?
Наконец он решился. Взяв ребенка на руки, Бен открыл дверь и вышел с ним в коридор. Как же он мог забыть! Ведь всего пару часов назад Дженкинс приглашал его зайти полюбоваться каким-то антиквариатом. И этот безобидный визит сейчас как раз то, что нужно, чтобы отвлечься от неприятных мыслей.
Позвонив в дверь Ральфа, он сразу же услышал шаги, и через несколько секунд ручка замка повернулась.
– А, это вы, Бен! – обрадовался Дженкинс, отступая назад, чтобы дать гостю проход. Бен натянуто улыбнулся.
– Я вспомнил про ваше приглашение, и вот решил зайти полюбоваться обещанными сокровищами, – объяснил он.
– Что ж, прекрасно. Я ждал вас. И Джои, конечно, тоже. Хотя, мне кажется, он еще слишком мал, чтобы по достоинству оценить то, что я вам хочу сейчас показать.
Бен рассмеялся.
– Да я и сам настоящий младенец в таких делах!
– Ничего подобного, – серьезно заявил Дженкинс и пригласил их пройти в гостиную.
Эта комната напоминала больше музейный зал. Кроме пары стульев современного образца, вся остальная мебель здесь была очень старой – в основном, как объяснил Дженкинс, французской: и к ней он никогда не прикасался, разве что когда протирал пыль.
– Вам, я уверен, не приходилось еще видеть таких роскошных вещиц, – торжественно произнес Дженкинс и ловко провел гостя мимо всевозможных тумбочек, кресел и прочих атрибутов древности к двум накрытым тканью предметам. Откинув первое покрывало, он показал кровать, предназначенную для самой королевы Луизы, пояснив, что фанера здесь сделана из средней трети ствола грушевого дерева.
Бен внимательно рассмотрел кровать, которая не произвела на него абсолютно никакого впечатления, а напомнила больше несуразную гигантскую люльку.
– А вот это – декоративный шкафчик, – не умолкал Дженкинс, снимая второе покрывало. – Его сделали, по нашим предположениям, в 1835 году. Видите, как много здесь гравировки по меди! А этот шпон выполнен из древесины молодого клена. Но этот шкафчик только с виду напоминает пустую тумбочку – внутри полно разных ящиков! – С этими словами он выдвинул пару ящиков, демонстрируя их Бену. – Такие шкафчики делались по индивидуальным заказам крупными мастерами, и каждый считается в своем роде шедевром. Причем мебельщики работали над такими заказами в одиночку
– сами и резали по дереву, и выполняли гравировку на металле… А здесь, как вы видите, требуется искусство настоящего художника. Великолепно, не правда ли?
Бен кивнул. Шкафчик понравился ему чуть больше. Он был похож на прямоугольную коробку с ножками, поставленную «на попа». Правда, резьба была действительно изумительной, и это сильно отличало шкафчик в лучшую сторону от кровати, если судить по их эстетическим качествам.
Дженкинс снова с любовью накинул покрывала на свои новые поступления. Бен присел на стоявший неподалеку диван и утер сынишке лицо платком – тот успел уже напустить слюней. Теперь Бэрдету предстояло выслушать целую лекцию о достоинствах этой мебели, пока сам хозяин готовил кофе и доставал из серванта в кухне печенье и пирожные.
– Но вы так и не высказали своего мнения! – закончил Дженкинс, присаживаясь на другой диван, напротив Бена.
– Действительно, красивые вещи, – как-то равнодушно произнес он, чувствуя, что не испытывает абсолютно никакой страсти к этой старинной мебели, хотя он нисколько не сомневался, что все, собранное Дженкинсом,
– разумеется, не подделка и должно стоить кучу денег. Ральф рассмеялся, прощая Бену его невежество, и, промокнув губы платком, поставил чашку с кофе на резной столик.
– Но, Бен, я все равно рад, что вы пришли. Ведь мы должны поговорить и кое о чем другом… Разумеется, я не мог начать этот разговор у вас, в присутствии Фэй. Вы меня понимаете?..
– Не очень, – сознался Бен, чувствуя, что начинает волноваться.
– У меня есть один приятель, который служит в полиции. И как раз на днях он дежурил вместе с судебно-медицинским экспертом. А сегодня утром я ему позвонил, потому что он обещал передать мне, что скажет судмедэксперт по поводу смерти монсеньера Франкино. Так, вот, эксперт теперь, видимо, ничего уже не сможет сказать, поскольку тело было похищено!
– Что?! – вскрикнул Бен и резко наклонился к Дженкинсу, чуть не выронив при этом ребенка.
– В морг проникли неизвестные и похитили труп Франкино. Можете себе такое представить?
Разумеется, после всего пережитого, Бен мог представить себе и не такое, однако вслух он произнес:
– Даже поверить трудно! – В основном, это было сказано, чтобы поддержать начатый Дженкинсом разговор.
– А как вы думаете, кому и для чего могло понадобиться это тело? – не отставал Ральф. Бен только пожал плечами.
– Понятия не имею.
– А я имею, – неожиданно заявил Дженкинс.
– Имеете? – Бен не верил собственным ушам. Дженкинс не торопясь поднял свою чашку и отхлебнул глоток горячего кофе.
– Конечно, Бен… Только давайте сперва серьезно поговорим о добре и зле. – Он пристально посмотрел на гостя, а затем продолжил: – Вы, наверное, уже знаете, что это здание – как раз и есть поле битвы между двумя противостоящими силами. Добра и Зла. То есть Господа Бога и Сатаны.