355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеффри Арчер » 36 рассказов » Текст книги (страница 40)
36 рассказов
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 02:51

Текст книги "36 рассказов"


Автор книги: Джеффри Арчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 40 (всего у книги 40 страниц)

– А как насчет того, чтобы заплатить за ужин?

– В этом нет никакой необходимости.

– Почему? – спросила она со смехом. – Вы что, хозяин заведения?

– Нет. Это всего лишь один из трех ресторанов, которые находятся в моем ведении.

Анна покраснела до корней волос.

– Я прошу прощения, Майкл, – сказала она. – Это было бестактно. И добавила после паузы: – Но вы все-таки должны согласиться: такую еду трудно назвать незабываемой.

– Вас подвезти до дома? – спросил я, стараясь вложить в эти слова как можно меньше энтузиазма.

– Было бы очень кстати, – ответила она, взглянув на темные тучи. – Если, конечно, вы не живете на другом конце города.

И, не дав мне возможности открыть рот и узнать, где она живет, Анна спросила:

– А где же ваша машина?

– Я оставил ее на улице у театра.

– Ах, да, помню, помню. Это когда вы бросились за мной вдогонку. Не будучи в силах оторвать от меня глаз. Да, боюсь, что на этот раз вы склеили не ту девушку.

Наконец-то я услышал от нее заявление, под которым мог бы и сам подписаться, но решил оставить его без комментариев.

По дороге к тому месту, где я оставил машину, она ограничилась обсуждением вопроса о вероятности дождя и признанием, что, по ее мнению, вино было неплохим. Мой «вольво», к счастью, стоял на том самом месте, где я его оставил.

Я полез за ключами и тут увидел наклейку на ветровом стекле. А посмотрев на правое переднее колесо, обнаружил, что оно заковано в желтый башмак.

– Уж точно: не везет так не везет, – сказала Анна. – Но обо мне не беспокойтесь – я возьму такси.

Она подняла руку, и такси резко остановилось, так что машину даже немного занесло. Повернувшись ко мне, она, без особой искренности в голосе, все же сказала:

– Спасибо за ужин. – И добавила, уж вовсе неискренно: – Может, мы как-нибудь еще увидимся.

И, не дождавшись ответа, хлопнула дверцей.

Машина с Анной исчезла из виду, и тут полил дождь.

Бросив еще один взгляд на свой обездвиженный автомобиль, я решил, что займусь этой проблемой завтра с утра.

Я поискал глазами, где бы укрыться от дождя, и тут из-за поворота появилось еще одно такси. Я отчаянно замахал рукой, и оно остановилось рядом.

– Невезуха, мужик, – сказал водила, глянув на мое закованное колесо. – Ты у меня уже третий такой за сегодняшний вечер.

Я попытался улыбнуться в ответ.

– Куда едем, командир?

Я дал ему свой адрес в Ламбете на правом берегу Темзы и сел на заднее сиденье.

Пока мы тащились под проливным дождем в гуще машин, развозивших зрителей после театрального вечера, водитель пустился в разговоры. Я односложно отвечал на его пространные рассуждения о погоде, премьер-министре Джоне Мейджоре, крикетной команде Англии и иностранных туристах. По каждому из обсуждаемых вопросов он высказывал свои прогнозы, один мрачнее другого.

Прекратил он рассуждения, только остановившись у моего дома на Фентимен-роуд. Я расплатился с ним и мрачно усмехнулся при мысли, что впервые за несколько недель мне удалось вернуться домой до полуночи. И медленно побрел по дорожке, ведущей к парадной двери.

Я осторожно открыл дверь своим ключом, чтобы не разбудить жену. Сбросил пиджак, разулся и, стараясь не поднимать шума, стал подниматься по лестнице на второй этаж.

Я начал раздеваться еще не доходя спальни. Вот уже который год я возвращаюсь домой в час, если не в два ночи и давно научился раздеваться и аккуратно складывать одежду, а затем забираться в постель, не будя при этом Джуди. Но на этот раз, как только я откинул одеяло, она сказала сонным голосом:

– Не думала, что ты вернешься так рано – со всеми твоими сегодняшними проблемами…

Я подумал было, что она разговаривает во сне, но Джуди продолжила:

– Что, большие убытки от пожара?

– От какого пожара? – переспросил я, стоя, раздетый, у кровати.

– На Дэвис-стрит. Джеральд позвонил буквально через несколько минут после того, как ты уехал, и сообщил, что пожар начался на кухне и перекинулся на весь ресторан. Он хотел убедиться, что ты уже выехал из дома. Он отменил все заказы на следующие две недели, но опасается, что они не смогут открыться и через месяц. Я сказала ему, что ты приедешь с минуты на минуту. Ну так что, действительно большие убытки?

К тому времени, как Джуди, окончательно проснувшись, смогла бы приступить к расспросам относительно того, почему это я так и не появился в ресторане, я, уже одетый, скатился по лестнице и выскочил на улицу в поисках такси. Снова пошел дождь.

Такси появилось из-за угла и остановилось прямо передо мною.

– Куда на этот раз, командир?

Хорошо прожаренный

– Спасибо, Майкл, с удовольствием.

Я улыбнулся, не в силах скрыть своей радости.

– Привет, малышка! А я уже начал бояться, что упущу тебя.

Повернувшись, я увидел высокого мужчину с копной светлых волос, уверенно стоящего посреди сплошного потока зрителей, вынужденных огибать его справа и слева.

– Привет, Джонатан, – сказала она. – А это Майкл Уитикер. Тебе повезло – он купил твой билет. И не объявись ты, я уже была бы готова принять его любезное приглашение поужинать вместе. Майкл, это мой брат, Джонатан. Тот коллега, которого задержали наши неотложные медицинские проблемы. Но, как видите, ему удалось с ними справиться.

В полной растерянности я так и не нашелся, что ответить.

Джонатан сердечно пожал мне руку.

– Спасибо, что составили компанию моей сестре, – сказал он. – Может, вы поужинаете с нами?

– Это очень любезно с вашей стороны, – ответил я, – но я совсем забыл, что у меня деловое свидание. И, пожалуй…

– Никакого свидания у вас нет, – перебила меня Анна, улыбнувшись мне точно так же, как только что улыбнулась брату. – Не рассказывайте сказки.

И, взяв меня под руку, добавила:

– Имейте в виду, что мы обаприглашаем вас.

– Спасибо, – сказал я.

– Тут неподалеку есть ресторанчик. Меня уверяли, что там довольно мило, – сказал Джонатан, и мы втроем направились в сторону Стрэнда.

– Вот и прекрасно, – согласилась Анна. – А то я умираю с голоду.

– Ты лучше расскажи мне о спектакле, – сказал Джонатан, когда Анна взяла и его под руку.

– Все в точности как и было обещано в рецензиях.

– Вам не повезло, вы многое потеряли, – сказал я.

– Зато я рада, что вам повезло, – сказала Анна, когда мы вышли на Стрэнд.

– Надеюсь, что мы ищем именно это место, – сказал Джонатан, указывая на двойные двери серого цвета на той стороне улицы.

Наша троица пробралась между машинами, временно обездвиженными красным сигналом светофора.

Когда мы оказались на другой стороне, Джонатан распахнул одну из серых дверей и впустил нас с Анной. Едва мы успели войти, как полил дождь. Джонатан провел Анну и меня в полуподвальный ресторан, где мы окунулись в толпу посетителей, пришедших сюда после спектаклей из театров по соседству; между столиками метались официанты с нагруженными подносами.

– Ну, если тебе удастся здесь чего-то добиться, я буду искренне поражена, – сказала Анна брату, внимательно оглядывая людей, сидевших за барной стойкой в ожидании, когда освободятся места в зале.

– Тебе следовало бы позаботиться обо всем заранее, – добавила она, видя, как он пытался привлечь внимание метрдотеля, принимающего заказ у одного из столиков.

Я умышленно чуть-чуть отстал от брата с сестрой и, как только Марио подошел к ним, кивнул ему и сделал знак помалкивать.

– У вас найдется столик на троих? – спросил Джонатан.

– Да, сэр, пожалуйста. Прошу вас, – сказал Марио, подведя нас к столику в тихом углу зала.

– Вот это везение, – воскликнул Джонатан.

– Самое настоящее везение, – согласилась Анна.

Джонатан предложил, чтобы я сел в угол, и тогда Анна смогла бы сидеть между нами.

Когда мы разместились, Джонатан спросил, что мы будем пить.

– Как вы? – спросил я, повернувшись к Анне. – Еще сухой мартини?

Джонатан посмотрел на нее с удивлением.

– Ты не пила мартини с тех пор, как…

Анна взглядом заставила его замолчать и сказала быстро:

– Просто бокал вина, чтобы запить еду…

Это с каких же пор, подумал я, а вслух сказал:

– Мне тоже бокал вина.

Появился Марио и вручил нам меню. Джонатан и Анна в сосредоточенном молчании изучали его какое-то время, после чего Джонатан спросил:

– Есть идеи?

– Все выглядит весьма заманчиво… – сказала Анна. – Но я, пожалуй, ограничусь феттучини и бокалом красного вина.

– А как насчет закуски? – спросил Джонатан.

– Нет, что ты. Я же завтра первая в списке на вызовах, разве ты забыл? Конечно, если ты будешь столь любезен и подменишь меня…

– Только не после сегодняшнего вечера, малышка… Я, пожалуй, тоже обойдусь без закуски, – сказал он. – А вы, Майкл? Вы не обращайте внимания на наши внутренние проблемы…

– Феттучини и бокал красного вина – этого вполне достаточно.

– Три феттучини и бутылку вашего лучшего кьянти, – объявил Джонатан подошедшему Марио.

Анна подалась ко мне и сказала заговорщицким шепотом:

– Это единственное итальянское вино, название которого он в состоянии выговорить без ошибки.

– А если бы мы заказали рыбу? – поинтересовался я.

– Он вообще-то слышал что-то о фраскатти. Но вот когда заказываешь утку, тут он теряется совершенно.

– О чем это вы там шепчетесь? – спросил Джонатан, отдавая Марио меню.

– Я спросил Анну о вашем третьем коллеге…

– Неплохая реакция, Майкл, – сказала Анна. – Вы могли бы преуспеть в политике.

– Третий коллега – это моя жена Элизабет, – ответил Джонатан, не представляя себе, разумеется, что хотела сказать Анна своей репликой.

– У нее, бедняжки, сегодня ночное дежурство.

– Как видите, две женщины и один мужчина, – сказала Анна.

– А раньше нас было четверо, – заметил ее брат, не вдаваясь в детали.

Тут официант принес бутылку вина, и Джонатан, изучив этикетку, кивнул с видом знатока.

– Не пытайся нас одурачить, Джонатан. Майкл уже понял, какой из тебя ценитель вин, – сказала Анна, явно намереваясь переменить тему разговора.

Официант откупорил бутылку и налил немного вина Джонатану, на пробу.

Вторично кивнув головой официанту, Джонатан спросил:

– А чем вы занимаетесь, Майкл? Только не говорите, что вы врач, потому что нам не нужен еще один коллега.

– Нет, он занимается ресторанным бизнесом, – опередила меня Анна, в то время как официант поставил перед нами три глубокие тарелки с феттучини.

– Ясненько. Вы, я вижу, в антракте уже рассказали друг другу все про себя, – сказал Джонатан. – Но что это значит «ресторанный бизнес»?

– В сущности, занимаюсь административной работой, – пояснил я. – В смысле, сейчас занимаюсь этим. А начинал официантом, потом лет пять проработал на кухне и, наконец, стал администратором.

– Но чем же все-таки занимается ресторанный администратор? – спросила Анна.

– Я вижу, антракт был недостаточно продолжительным, чтобы обсудить все детали, – сказал Джонатан, принимаясь за феттучини.

– Ну, сейчас под моим началом три ресторана в Вест-Энде. Это означает, что я постоянно мечусь между ними и особое внимание уделяю тому месту, где в данный момент больше проблем.

– Совсем как дежурный врач в больнице, – заметила Анна. – И какая же главная проблема была сегодня?

– Слава богу, из тех, что возникают далеко не каждый день, – многозначаще сказал я.

– Что, настолько серьезная? – спросил Джонатан.

– К сожалению. Шеф-повар утром отхватил себе чуть ли не полпальца и сможет вернуться на работу в лучшем случае через пару недель. Метрдотель второго ресторана не выходит на работу под предлогом гриппа, а в третьем мне пришлось уволить бармена за фокусы с бухгалтерскими книгами. Вообще-то все бармены склонны к таким фокусам, но тут уже даже клиенты стали замечать неладное.

И после паузы продолжил:

– Но все равно я не променял бы ресторанное дело…

Меня прервал резкий телефонный звонок. Я не сразу понял, откуда он доносится, пока Джонатан не вытащил из кармана пиджака сотовый телефон.

– Прошу прощения, – сказал он, – производственные проблемы.

Он нажал кнопку и поднес телефон к уху. Выслушал сказанное и нахмурился.

– Да, разумеется. Так скоро, как только смогу.

Отключил телефон и сунул его в карман.

– Прошу прощения, – сказал он еще раз. – У одного из моих пациентов рецидив. Вот именно сейчас и ни в какое другое время. Боюсь, мне придется вас покинуть.

Он встал из-за стола и обратился к сестре:

– А ты, малышка, как попадешь домой?

– Я уже большая девочка, – сказала Анна, – так что я просто-напросто поищу такую черную машинку на четырех колесиках… Наверху у нее написано что-то вроде Т-А-К-С-И. Потом я помашу рукой…

– Не беспокойтесь, Джонатан, – заверил я, – как-нибудь доставим ее домой.

– Очень любезно с вашей стороны, – сказал Джонатан, – потому что если к тому времени, когда вы выйдете отсюда, будет идти дождь, то она может и не найти такую черную машинку.

– Это самое малое, что я могу сделать, после того как получил ваш билет, ваш ужин и вашу сестру.

– Обмен без обмана, – сказал Джонатан, и тут к столику подошел Марио.

– Все в порядке, сэр? – спросил он.

– Не совсем. Меня вызывают к больному, так что надо бежать. – Он протянул Марио карточку «Американ Экспресс». – Будьте добры, оформите все, и я подпишу, а сумму проставите потом. И добавьте, пожалуйста, пятнадцать процентов.

– Благодарю вас, сэр, – сказал Марио и удалился выполнять просьбу.

– Надеюсь, мы еще увидимся, – обратился ко мне Джонатан.

Я встал, и мы обменялись рукопожатием.

– Надеюсь, что да, – сказал я.

Джонатан подошел к стойке и подписал квитанцию. Марио вернул ему его кредитную карточку.

Анна помахала брату рукой, а я тем временем поймал взгляд Марио и отрицательно покачал головой. Марио разорвал квитанцию и бросил клочки в мусорную корзину.

– И у Джонатана выдался тот еще денек, – проговорила Анна, глядя на меня. – А как же вы со всеми своими проблемами… Удивляюсь, как это вы смогли устроить себе выходной.

– Какой там выходной… Я бы ничего такого не устраивал, если бы…

Я замолчал и, взяв бутылку, долил Анне.

– Если бы – что? – спросила она.

– Хотите знать всю правду? – уточнил я, выливая остатки вина в свой бокал.

– Да, хочу. Вместо закуски, – ответила она.

Я отставил пустую бутылку и, секунду поколебавшись, начал рассказ:

– Я направлялся в один из своих ресторанов и тут увидел вас, идущую в театр. Я уставился на вас, не в силах оторвать глаз, да так, что чуть не въехал в зад впереди идущей машины. Тогда я ринулся на другую сторону улицы, где вроде бы было место для парковки, и кто-то из ехавших за мной следом чуть не въехал мне в зад. Я выскочил из машины, кинулся бегом к театру, сначала не смог отыскать вас, а потом увидел стоящей в очереди в кассу. Я стал в эту очередь и заметил, что вы отдали кассиру свой лишний билетик. Едва вы скрылись из виду, как я принялся рассказывать кассиру сказки насчет того, что вы решили не ждать меня и сдали мой билет для перепродажи. Я описал ему вашу внешность, причем во всех деталях, и он отдал мне билет без особых возражений.

Анна отставила свой бокал в сторону и слушала с выражением скептического изумления.

– Ладно, допустим, что он поверил вашей истории – чему я, кстати, рада. Но я… Что, я тоже должна поверить во все это?

– Да, должны. Ведь затем я положил две десятифунтовые бумажки в фирменный театральный конверт и занял кресло рядом с вами. Ну а дальше вы все знаете.

И я умолк в ожидании ее реакции. Какое-то время Анна молчала.

Наконец она сказала:

– Я польщена. Даже не думала, что в нашем мире еще существуют такие старомодные романтики.

Она чуть склонила голову.

– Позволительно ли будет узнать, как именно вы планировали закончить этот вечер?

– Я вовсе ничего не планировал, – честно ответил я. – Потому-то у нас все и идет так мило, так… живительно и даже освежающе…

– Вы будто цитируете рекламу конфет «Афтер эйт», – рассмеялась Анна.

– На это замечание у меня имеются по меньшей мере три ответа, – сказал я, но тут появился Марио, которого явно удручил вид наполовину недоеденных феттучини.

– Все в порядке, сэр? – спросил он обеспокоенно.

– Все превосходно, – ответила Анна, не отрывая от меня взгляда.

– Кофе, мадам? – предложил Марио.

– Нет, спасибо, – сказала Анна твердо. – Мы сейчас отправляемся на поиски брошенной машины.

– И кто знает, найдем ли мы ее там спустя столько времени, – сказал я, когда она встала со стула.

Я взял Анну под руку и повел ее к выходу из зала, потом вверх по ступеням и, наконец, на улицу. Болтая обо всем на свете, как старые друзья, мы направились в то место, где я оставил свою машину.

– Вам не обязательно подвозить меня домой, Майкл, – сказала Анна. – Особенно, если вы живете на другом конце города. Тем более что дождь перестал, и я без труда найду такси.

– Но я хочу отвезти вас домой, – признался я ей. – Чтобы подольше побыть с вами.

Она улыбнулась, и тут мы дошли до того места, где я вроде бы оставил свою машину.

– А, черт! – воскликнул я и заметался взад-вперед по тротуару, а вернувшись на место, увидел, что Анна хохочет.

– Это что, одна из ваших задумок? С целью подольше побыть в моем обществе?

Она достала из сумочки мобильный телефон, набрала «999» и протянула его мне.

– Какая служба вам нужна, – спросил безликий голос, – пожарная команда, полиция или скорая помощь?

– Полиция! – ответил я и тотчас же услышал другой голос: «Полицейский участок Чаринг Кросс. В чем суть вашего обращения?»

– Боюсь, что моя машина украдена.

– Сообщите, пожалуйста, модель, цвет и регистрационный номер.

– Синий «Ровер-600», К857 SHV.

Последовала долгая пауза, на протяжении которой я слышал только далекое бормотание нескольких голосов.

– Нет, сэр, ваша машина не украдена, – сказал, наконец, полицейский, снова взяв трубку. – Ваш автомобиль был запаркован на двойной желтой линии в нарушение закона и теперь отбуксирован на штрафную стоянку у моста Воксхолл.

– Можно забрать его прямо сейчас? – спросил я.

– Разумеется, сэр. Как вы намерены туда добираться?

– Возьму такси.

– Скажите водителю: автоплощадка у моста Воксхолл. Вам следует иметь при себе документ, удостоверяющий вашу личность, а также чек на сумму сто пять фунтов стерлингов и вашу банковскую карточку. Или названную сумму наличными.

– Сто пять фунтов? – упавшим голосом переспросил я.

– Совершенно верно, сэр.

Анна впервые за весь вечер нахмурилась.

– Неплохие денежки.

– Прошу прошения, сэр?

– Нет, ничего. Спокойной ночи.

Я вернул телефон Анне и сказал:

– Сейчас я поймаю вам такси.

– Ничего подобного, Майкл. Потому что я остаюсь с вами. К тому же вы ведь пообещали моему брату доставить меня домой.

Я поднял руку, и такси, круто развернувшись, подкатило к тротуару.

– Плошадка у моста Воксхолл, пожалуйста.

– Невезуха, мужик, – сказал водила. – Ты уже четвертый такой у меня за сегодняшний вечер.

Я широко ухмыльнулся.

– Наверное, предыдущие трое тоже ринулись за вами в театр, – сказал я Анне, усевшись рядом с ней на заднем сиденье, – но, по счастью, в очереди за билетами они оказались после меня.

Мы едва тащились под начавшимся дождем в гуще машин, развозивших зрителей после театрального вечера, и вдруг Анна сказала:

– А вам не кажется, что неплохо было бы предоставить мне возможность выбора между вами четырьмя? А вдруг один из них был на «роллс-ройсе»?

– Навряд ли.

– Это почему же? – спросила Анна.

– Да потому что «роллс-ройсу» там было не запарковаться – места не хватило бы.

– Но если бы у его владельца был водитель, это решило бы все проблемы.

– Да я бы просто-напросто задавил его.

Какое-то время мы ехали молча.

– Можно задать вопрос личного характера? – нарушила молчание Анна.

– Если это тот вопрос, о котором я и сам думаю, то я тоже собирался задать его вам.

– Тогда вы первый.

– Нет, я не женат, – сказал я. – Как-то раз был близок к этому, но ей удалось ускользнуть.

Анна засмеялась.

– А вы?

– Я была замужем, – сказала она тихо. – Он был тем четвертым коллегой. Он умер три года тому назад. Я девять месяцев боролась за его жизнь, но безуспешно.

– Извините меня, – сказал я, чувствуя себя пристыженным. – Это бестактно. Мне не следовало поднимать этот вопрос.

– Это я его подняла, Майкл, а вовсе не вы. И это мне следовало бы извиняться.

В течение нескольких минут мы ехали, не говоря ни слова, пока Анна снова не заговорила:

– Последние три года после смерти Эндрю я думала только о работе, а практически все свободное время занимала тем, что мотала душу Джонатану и Элизабет. Разумеется, они были исполнены самого искреннего сочувствия, но я же понимаю, что им все уже надоело до смерти. Не удивлюсь, если Джонатан специально устроил этот «неотложный случай» сегодня вечером, чтобы выпроводить меня в театр одну. Он хочет вернуть мне уверенность в себе, заставить бывать где-то…

Я дал таксисту десять фунтов, и мы побежали под дождем к фургончику. Войдя внутрь, я подошел к барьеру и ознакомился с официального вида бумагой, прилепленной к нему клейкой лентой. Затем достал бумажник, вынул из него водительские права и принялся считать имевшиеся у меня деньги.

Я насчитал всего восемьдесят фунтов наличными, а чековую книжку я никогда с собой не ношу.

Анна ухмыльнулась и достала из сумочки фирменный театральный конверт, который я дал ей несколько часов тому назад. Она вскрыла его, достала оттуда две десятифунтовые бумажки, добавила свои пять фунтов и протянула мне.

– Спасибо, – сказал я сконфуженно.

– Неплохие денежки, – отозвалась она все с той же иронической улыбкой.

Полицейский не спеша пересчитал деньги, уложил их в жестяную коробку и выдал мне расписку.

– Ваш автомобиль вон там, в первом ряду, – сказал он, показав пальцем в окно. – И позволю себе добавить, сэр, что с вашей стороны было не вполне благоразумно оставлять ключи в замке зажигания. Если бы автомобиль был угнан, то ваша страховая компания отказала бы вам в выплате возмещения.

И он дал мне мои ключи.

– Это я виновата, офицер, – сказала Анна. – Мне следовало заставить его немедленно вернуться к машине, но я просто не осознала ситуацию. Я прослежу за тем, чтобы больше такое не повторилось.

Полицейский внимательно посмотрел на меня. Я пожал плечами; мы с Анной вышли из фургончика и пошли к машине. Я усадил ее, а затем обошел автомобиль, тогда как Анна, перегнувшись через сиденье, открыла водительскую дверь. Я сел за руль и посмотрел на нее.

– Мне следует принести свои извинения, – сказал я. – Ваше платье пострадало от дождя.

Капля дождевой воды упала с кончика ее носа.

– Но вот что я вам скажу: вымокшая или сухая, вы одинаково прекрасны.

– Спасибо, Майкл, – улыбнулась она. – Но все-таки, если вы не возражаете, в конечном итоге и с учетом всех обстоятельств, я предпочитаю быть сухой.

Я рассмеялся.

– Итак, куда прикажете? – спросил я, сообразив, что не знаю ее адреса.

– Фулхэм, пожалуйста. Парсонс Грин Лейн, дом 49. Это не очень далеко отсюда.

Я вставил ключ в замок зажигания. Далеко – не далеко, какая разница. И, затаив дыхание, повернул ключ. Двигатель чихнул и замолк. Ну, конечно же, я ведь оставил включенными подфарники.

– Пожалуйста, не надо, – взмолился я.

Анна снова засмеялась. Я повернул ключ вторично, и двигатель заработал. Я вздохнул с облегчением.

– Буквально на волосок, – сказала Анна. – Не заведись машина, нам бы пришлось коротать ночь вместе. Или это было частью вашего жуткого плана?

– Пока что по плану ничего еще не шло, – заметил я, выезжая с площадки. И, помолчав, добавил: – Хотя, как мне кажется, все могло обернуться иначе.

– Вы хотите сказать, если бы я не была из таких девиц, за которыми вы охотитесь.

– Ну, что-то в этом духе.

– Хотела бы я знать, что могли бы подумать про меня те, другие трое, – сказала Анна задумчиво.

– Вопрос чисто теоретический. Потому что вряд ли хоть кому из них представится шанс выяснить это.

– Похоже, вы очень уверены в себе, мистер Уитикер.

– Если бы… – вздохнул я. – Но мне все же хотелось бы увидеть вас еще раз, Анна. Разумеется, если вы готовы на такой риск.

Пауза длилась, похоже, целую вечность, и потом она ответила:

– Да. Мне бы тоже хотелось этого. Но только при условии, что вы заедете за мной, и я смогу лично убедиться: машина запаркована согласно правилам, а подфарники выключены.

– Ваши условия приняты, – сказал я. – И я даже обязуюсь не выдвигать встречных условий, если наше соглашение вступит в силу уже завтра вечером.

И снова Анна ответила не сразу.

– Я не уверена, что знаю свои планы на завтрашний вечер.

– Вот и я не знаю, – сказал я. – Но каковы бы они ни были, я готов их отменить.

– Тогда и я отменю все свои планы, – улыбнулась Анна.

Я подъехал к ее дому и остановился.

– Давайте завтра обойдемся без театра, – сказала она. – Подъезжайте к восьми, и я накормлю вас ужином.

Она подалась ко мне, поцеловала в щеку, тотчас же отпрянула и выскочила из машины. Я тоже выпрыгнул из машины и бросился к ней.

– Значит, завтра вечером часов в восемь, – повторила она.

– Жду не дождусь.

И, решившись, обнял ее.

– Спокойной ночи, Анна.

– Спокойной ночи, Майкл, – сказала она, когда я выпустил ее из своих объятий. – И спасибо, что вы купили мой билет, не говоря уж об ужине. Я рада, что все другие потенциальные ухажеры не добрались дальше автоплощадки.

Я улыбнулся. Она вставила ключ в дверной замок и обернулась ко мне:

– Кстати, Майкл, в каком именно ресторане мы побывали? Там, где прогульщик-метрдотель, или шеф-повар, у которого четыре с половиной пальца, или жулик-бармен?

– Жулик-бармен, – ответил я с улыбкой.

Она закрыла за собой дверь, и часы на соседской церкви пробили час ночи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю