Текст книги "Подарок"
Автор книги: Джан Макдэниел
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
Величественным жестом руки мадам Зоя указала Ярдли на стул напротив нее. Та села. Саймон стоял за ней. Внимательно осмотрев Саймона, гадалка выдержала значительную паузу и наконец заговорила:
– Вы хотите, чтобы ваш любовник находился тут же? Это не совсем удачная мысль.
Ярдли смущенно посмотрела на нее. Как она узнала? Неужели их близость так заметна? Нет, просто сказала наугад и попала в точку, вот и все. Эта женщина связала их. Видно, она хорошо понимает язык тел.
– Ничего, пусть останется. – Оглянувшись, Ярдли задорно посмотрела на Саймона. Тот ответил ей несколько принужденной улыбкой. Женщина лишь кивнула и возражать не стала.
– Положите руку на кристалл, и мы увидим, что вас ожидает в будущем, – торжественно проговорила гадалка.
Ярдли с опаской посмотрела на пылающую сферу, которая выглядела так, будто внутри у нее горел огонь, ей показалось, что она сейчас обожжет руку. Собравшись с духом, она прижала ладонь к поверхности шара, который, как ни странно, оказался холодным. И все же она почувствовала нечто такое, что удивило ее: шар будто притянул ее руку, как магнит железо.
Гадалка довольно долго и внимательно всматривалась в мерцающую глубину шара, и Ярдли вдруг увидела, что лицо женщины нахмурилось, даже что-то вроде испуга промелькнуло в ее глазах, но она тотчас справилась с собой, замаскировав свои чувства профессиональной загадочностью. Необъяснимый страх охватил сердце Ярдли. Происходящее переставало быть забавой и ярмарочным развлечением.
– Что-то не так? – спросила она и почувствовала, как рука Саймона легла ей на плечо и слегка сжала его.
Предсказательница смотрела на нее с невинным спокойствием, но в глубине ее глаз Ярдли увидела скорбь. Наконец она прокашлялась и сказала:
– Скоро вы познаете великое счастье.
– Счастье? Какое счастье?
– То счастье, которое уже вошло в вашу жизнь, только вы все еще не узнаете его.
– И это все? Мне показалось, сначала вы увидели там что-то еще.
– Нет, больше там ничего нет.
Саймон тихонько подтолкнул Ярдли, понуждая ее встать.
– Пойдемте. Я предупреждал вас, что все это мистификация.
Он помог ей встать, бросив короткий, но явно угрожающий взгляд на женщину, восседающую за столом, затем вывел свою спутницу из шатра. Свежий воздух слегка прочистил сознание Ярдли.
– Лучше бы я справилась о своей судьбе у гадальных автоматов, – жалобно проворчала она.
– Только не говорите, что вы верите в эти штучки-дрючки.
Ярдли внимательно посмотрела на него и подозрительно спросила:
– А вы ее и раньше знали?
– Да уж… Кстати, я заплатил ей заранее, предвидя, что вас потянет на эту экзотику.
– Она сказала лишь то, за что вы заплатили ей. Но увидела она нечто совсем иное, я это заметила по ее глазам.
– По глазам? Да у нее там, внутри, темнее, чем в преисподней. Вот вам и вообразилось невесть что.
– И все же любопытно, что же такое она увидела, о чем не решилась мне сказать?
– Да что вы, Ярдли, в самом деле! Хотите за два бакса узнать что-то невероятное? Я просто удивляюсь, как это можно хотеть знать будущее? Ведь если бы кто-то действительно мог предсказать вам его, жизнь показалась бы пресной и сухой, как прочитанная книга, которую вас заставляют перечитывать еще раз. Она даже не настоящая цыганка, а скорей всего предприимчивая домохозяйка, решившая подработать на праздники. Неужели вы способны всерьез относиться к таким вещам?
Ярдли с укором посмотрела на него и спросила:
– Тогда скажите мне, Саймон, откуда она узнала о нас?
Он неопределенно пожал плечами, но Ярдли заметила, что и его это обеспокоило тоже.
– Будь я проклят, если знаю. – Затем быстро сменил тему: – А хотите, я выиграю для вас плюшевого мишку?
Она рассмеялась.
– Интересно посмотреть, каким образом вы это сделаете.
– Я, конечно, малость подрастерял навыки, но думаю, что каких-нибудь летающих уток в тире настрелять мне удастся.
– Вы всегда покоряли своих подружек плюшевыми медведями?
– Я всегда покорял их своей бесконечной увлеченностью. Но был достаточно великодушен, чтобы не пользоваться плодами этого. Пойдемте, Ярдли. И знайте, я никогда не выигрывал мишек для кого-то другого.
Проходя с Саймоном по центральной аллее, она спрашивала себя, сколько девичьих сердец он покорил в своей юности и без всякой плюшевой живности и скольким обещал нечто более существенное, чем какая-то бесконечная увлеченность. Интересно, в самом деле, сколько девичьих сердец разбил мистер Блай за все предшествующие годы?
Почувствовав дуновение свежего ночного ветра, Ярдли поежилась и обхватила себя руками. Ее беспокойство от встречи с гадалкой не проходило, она чувствовала какую-то неопределенную тревогу. И даже когда Саймон увел ее от гадалки довольно далеко, она все еще оглядывалась на шатер, не понимая, что могло ее так встревожить.
Глава 9
Полчаса спустя Ярдли стояла посреди аллеи, держа под мышкой черно-белого плюшевого медведя-панду.
– Ну что? После выигрыша считаете себя неотразимым? – ядовито спросила она, поправляя красный бантик на шее панды.
– Знаете, бэби, я честно выиграл для вас этого зверя, так что могли бы и похвалить меня.
– Надеюсь, вы не слишком обидитесь, если я передарю это милое животное Кэйси?
– Не означают ли ваши слова, что вы заторопились домой и даже не хотите заехать ко мне?
– Мы так не договаривались. Вы обещали отвезти меня прямо домой. Не будете возражать, если мы вернемся сейчас же? Я в самом деле очень беспокоюсь за Селину.
– Ну что ж, бэби, в таком случае мы возвращаемся. Близкие должны поддерживать друг друга.
Его «ягуар» ожидал их у обочины. Ярдли села назад и, уютно устроившись там, молчала почти всю дорогу до Киттриджа. Они уже приблизились к городку, когда Саймон вдруг спросил:
– Вы себя хорошо чувствуете?
Ярдли такой вопрос несколько удивил.
– Конечно? А с чего бы мне чувствовать себя плохо?
– Да я, признаться, все время беспокоился, как бы вы снова не упали в обморок.
Она тяжело вздохнула.
– Тогда я и сама испугалась. Но потом сходила к врачу, он заверил меня, что беспокоиться не о чем. Так что спасибо за участие, но со мной все в порядке.
– Я все же отвечаю за вас. В конце концов, это приключилось в моем доме, так что тут, возможно, и моя вина есть.
– Не переживайте, я способна сама о себе позаботиться. Прошу вас только об одном, Селине об этом ни звука. Не стоит попусту тревожить ее.
– За кого вы меня принимаете? Вы бы еще попросили меня не говорить ей о том, чем мы занимались на поле для гольфа.
– Она об этом знает.
– В самом деле?
– Ну, я тогда вернулась домой вся в песке. Пришлось объяснить…
– И все же она пригласила меня на обед?
– Селина любит вас.
– А Ярдли?
Она усмехнулась.
– Ярдли уверена, что вы развращенный и заносчивый эгоист.
– Польщен вашей характеристикой.
Он нажал кнопку магнитофона, и салон машины наполнили звуки оркестровой музыки, так что до самого ее дома они оба больше не проронили ни слова. Он остановился у самого подъезда и, открыв ей дверцу машины, спросил:
– А меня вы в дом не пригласите?
Она искоса взглянула на него и холодно ответила:
– Ну, разве что на чашечку кофе.
Внизу никого не было, но в кухне и гостиной горел свет. Ярдли включила кофейник и только после этого повернулась к Саймону.
– Пойду поищу Селину и Кэйси. Я скоро вернусь.
Она поднялась по лестнице и нашла Кэйси спящим в гостевой комнате. Затем она услышала звук телевизора в комнате Мими, вошла туда и увидела свою сестру, устроившуюся на королевских размеров кровати бабушки в окружении горы подушек и подушечек. Сестра лакомилась шоколадными конфетами и смотрела какой-то старый черно-белый фильм. На ней все так же была пижама Бо.
– Ну что, твой Бо не появлялся? – спросила Ярдли.
Селина протянула Ярдли коробку с конфетами. Та от угощения отказалась и продолжала ждать ответа на свой вопрос. Дожевав очередную конфету, Селина томно проговорила:
– Нет, не появлялся. Но оставил тебе послание на ответчике. Мне, вроде, послышалось, что ты с Саймоном вернулась?
– Да, решили выпить по чашке кофе. Не хочешь присоединиться?
– Почему бы и нет? Я так переволновалась, что все равно скоро не усну. Но только, знаешь, мне не хотелось бы спускаться вниз. Не сочти за труд, принеси кофе сюда. Так хочется от души насладиться уютом старой леди, раз уж ничего другого от нее не дождаться. А мне для полного счастья не хватает только чашечки кофе в постель.
Ярдли кивнула и вышла, затворив за собою дверь. Саймона она нашла в гостиной разглядывающим стеклянную витрину, заполненную лучшими изделиями «Коллекции Киттриджей»: статуэтка сельской девушки стояла на самом видном месте.
– Она прекрасна, не правда ли? Такое загадочное и грустное выражение, – сказала Ярдли, подойдя к нему.
Саймон оглянулся на нее, затем снова уставился в витрину.
– Да, и такое же неуловимое, как улыбка Моны Лизы. Она думает о своем возлюбленном. Он лишил ее невинности, а потом разбил сердце, женившись на девушке своего круга.
– Ужасная история. Это вы представили себе, глядя на нее?
Он довольно сердито взглянул на нее.
– В вашем клане даже не знают истории создания статуэтки? А еще считаете ее своей собственностью! То, что я рассказал, чистая правда. Эта девушка была моей прабабкой. А мой прадед так любил ее, что взял в жены, несмотря на то что она была обесчещена, и увез сюда, в Киттридж, где они начали новую жизнь. Здесь он ее и вылепил.
Ярдли, недоверчиво посмотрев на Саймона, вновь устремила взор на статуэтку. Невероятно, но она вдруг заметила легкое фамильное сходство в строении их скул, носа, в темных волосах.
– Боже, кажется, вы говорите правду!
– Я всегда говорю правду. Такой вот выверт натуры, если желаете.
Вновь и вновь Ярдли всматривалась в статуэтку. Сходство столь крошечной фигурки с живым человеком может быть лишь совпадением, случайностью. Но такой прожженный ловкач, как Саймон, способен с легкостью воспользоваться этим сходством и нажить себе на нем капитал. Говорит он вроде бы искренне, но Ярдли вспомнила, как он однажды сказал: собираясь солгать, необходимо следить за мимикой. Сам, значит, за мимикой следить умеет.
– Даже если это действительно ваша прабабка, мой прадед мог видеть ее и, потрясенный ее красотой и трогательностью, вылепил.
– Вы, Киттриджи, ничуть не изменились. – Саймон покачал головой.
– Могу допустить, – сказала Ярдли, – что вы искренне верите, будто статуэтка по праву принадлежит вам. Если она была взята у вашей семьи без выплаты компенсации, готова признать свою вину. Но я никак не могу согласиться с тем, что у вас есть право подрывать репутацию моей компании. Чего, если не ошибаюсь, вы и добиваетесь. Уж лучше пошлите к черту эту свою уверенность в собственной правоте, потому что если вы и дальше будете пытаться исполнить свои планы, то допустите роковую ошибку. И она дорого вам обойдется, так и знайте.
Он смотрел на нее довольно холодно.
– Это дело касается меня и вашего деда. Вас лично оно затрагивать не может.
– Мой дед мертв. Разве нельзя наконец оставить его в покое? Какие бы ни водились за ним грехи, он сполна расплатился, познав, прежде чем умереть, ад на земле. Разве этого не достаточно? В конце концов, он не вынашивал планов погубить ваше семейство.
– Да он никогда и не задумывался, кто или что может быть им погублено, когда речь шла о том, чего ему хочется. Он просто брал и присваивал это себе, мало думая о бедах, которые обрушатся на головы других. Мы просто попались на его пути, как многая другая мелюзга, которая выползала на его дорогу и которую он переезжал, не глядя.
Дрожащей рукой она ткнула Саймона в челюсть. И хотя это был совсем незначительной силы удар, он потряс его до глубины души, а она, несмотря на краткость соприкосновения, почувствовала, как ее пронизала сила его напряженной энергии – будто током ударило.
– Я смотрю на вас, Саймон, и вижу человека, который внешне прекрасен и душевно благороден, но, увы, слишком подвержен своим неизжитым комплексам, так что они руководят им, а вовсе не добрые намерения. Я ошибаюсь? Или вы скажете, что я вижу только то, что хочу видеть?
Тень пробежала по его лицу.
– По временам я перестаю что-либо понимать…
– Вы намекнули мне, чтобы я не лезла в дела своего деда. Не можете ли вы поступить так же и жить своей настоящей жизнью, а не прошлым своей семьи?
– Половина моей семьи исчезла. Так могу ли я взять и вычеркнуть это из памяти?
Ярдли склонила голову.
– Такое случается и в богатых семьях. Ваша мать, выходя замуж за вашего батюшку, принесла кое-какие обеты. Его невезение не освободило ее от их выполнения. Разве можете вы с полной уверенностью сказать, что она покинула его из-за того, что мой дед разорил, как вы утверждаете, вашего отца? У нее ведь могли быть и другие причины.
Глаза его загорелись гневом.
– Да, вещаете вы не хуже той ярмарочной гадалки.
– Ничто не бывает только черным или только белым. Многие семейные ситуации возникают по причинам, которых никто, кроме супругов, знать не может. Это их тайна. Мне кажется, я догадываюсь, что увидела эта гадалка и что подействовало на нее так угнетающе. Она увидела, что вы мертвой хваткой вцепитесь в свой план и тем уничтожите возможность какого бы то ни было взаимного доверия между нами.
– Мы рождены быть врагами, Ярдли. Но не обязаны оставаться ими всю жизнь.
– А разве мы можем что-нибудь изменить? Неужели вы, несмотря ни на что, стараетесь преодолеть это?
– Мы ведь уже знаем, что семейные распри не помешали нам быть в какой-то момент счастливыми.
– Буду надеяться, что вы признаете необходимостью быть со мной правдивым. Или вы действительно полагаете, что в ту воскресную ночь я не пошла к вам домой, потому что не хотела вновь сотворить с вами любовь? Решили, что я разыгрываю роль маленькой скромницы? Да я просто не могу позволить себе сблизиться с человеком, которого страшусь впустить в свое сердце. Вы что, не понимаете, что я не хочу рисковать, полностью доверившись человеку, который отметает все чувства, и только потому отметает их, что они заставляют его испытать собственную уязвимость?
– Если кто-то обидел вас, это еще не значит, что вашего обидчика и меня отштамповали в одной форме.
– Возможно, я просто дура. Вы не представляете, как мне хотелось бы вам верить.
– Да послушайте, Ярдли, ведь никто из нас двоих не может отрицать, что нам хорошо вместе. Прекратите подвергать все анализу и научитесь брать от жизни предлагаемые ею радости.
– Ну, какие там радости… В последнее время я получаю от жизни лишь одни неприятности.
Она начала уже отворачиваться, но Саймон обнял ее и поцеловал, пылко и жарко. Ярдли, страстно прижавшись к нему, раскрыла губы навстречу его поцелую. В эту минуту она забыла обо всем, что стояло между ними. Ее напряженное тело стало живым и податливым. Она полностью отдалась его ласкам, ей казалось, что его сильные руки вливают в нее заряд целительных сил, а его объятия самое для нее надежное и безопасное место в мире.
Наконец он прервал поцелуй, но не выпустил ее из кольца своих рук.
– Я так хочу твоей близости, Ярдли. Ты такая неповторимая. Такая изумительная. Я никогда не причиню тебе вреда.
Сначала она безмолвствовала, надеясь на продолжение. Но затем вновь обрела утраченное было самообладание.
– Когда вы целуете меня, – тихо проговорила она, – я совершенно теряю соображение.
– Но это же хорошо. Я ведь не просил вас в этот момент сконцентрироваться и поговорить на умные темы.
– Тем больше причин остановиться. Успокойтесь, Саймон, прошу вас.
– Мы должны снова быть вместе, любить друг друга. И мы оба знаем это.
Ярдли не стала спорить, ей вообще ничего не хотелось говорить. Она просто отстранилась от него, давая понять, что их близость невозможна.
Саймон ехал с опущенными стеклами, ночной воздух начал протестующе свистеть, когда он, выехав на трассу, ведущую к Бентли, набрал скорость. В городок он приехал задолго до рассвета.
Цель этой странной, обреченной на провал затеи заставляла его чувствовать себя идиотом. А он-то считал себя реалистом, неспособным на безрассудства. Но невозможно было отделаться от воспоминания о том выражении, что возникло на лице гадалки, когда Ярдли положила руку на этот паршивый стеклянный шар.
Он отдавал себе отчет в том, что всю эту цыганщину нельзя воспринимать всерьез. Однако Ярдли допускала, что реакция гадалки предрекала какое-то несчастье, причем такое, что никоим образом не касалось их деловых отношений, торговли статуэтками и всем таким прочим. Но чего именно это касалось? Один раз у них была близость. Отличная от всего, что ему довелось до этого испытать. И он по-настоящему страдал от того, что ее нельзя повторить.
Раньше он и подумать не мог, как далеко заведет его встреча с Ярдли. А теперь… Конечно, он мог забросить свои проекты, связанные с селянкой, но в таком случае он никогда не узнает, не был ли связан ее интерес к нему лишь с тем, чтобы добиться подобного результата. Неужто она не понимает, что это никак не связано с выгодой, с деньгами? Он хотел только одного – справедливости. Обиды ущемленного детства не отпускали его, крепко держа за горло. На протяжении жизни нескольких поколений ее семейство радовалось жизни, занимало видное положение в обществе, имело престиж, в то время как его семья все больше нищала. Он хотел теперь занять определенное положение, но достичь этого возможно одним-единственным способом, и он намеревался исполнить задуманное. Все должны узнать, что люди из рода Блаев были искусными мастерами, художниками, а Киттриджи – всего лишь дешевыми подражателями, способными ловко схватить за хвост чужую удачу.
Единственным слабым местом в его замысле была все возрастающая нежность к Ярдли. Саймон желал ее так нестерпимо сильно, что мог в любую минуту взорваться от любого ее прикосновения, как динамит. Он хотел увезти ее к себе домой и медленно раздеть, потом долго, до самого расцвета целовать и ласкать ее тело, будто выточенное из слоновой кости…
Наконец он подкатил к автостоянке ярмарки, где был вчера, и с пронзительным визгом тормозов остановился.
– Проклятье! – бормотнул Саймон себе под нос и, отбросив со лба волосы, выбрался из машины.
Аллеи были безлюдны, аттракционы неподвижны и пусты, их огни на ночь выключены. Он быстро, срезая углы и без разбору ступая на газоны и клумбы, бросился к тому месту, где был раскинут шатер гадалки, опасаясь лишь одного – что никого там уже не застанет.
– Могу я вам чем-то помочь, мистер?
Саймон обернулся и увидел перед собой тощего лысого мужика в джинсах и толстой вязаной куртке.
– Я ищу гадалку.
– На ночь ярмарка закрывается.
Саймон проявил все свое нетерпение.
– Да, я понимаю. Но моя подружка потеряла у нее свой медальон, и я сразу же по свежему следу вернулся, надеясь его найти.
Ох это въедливое влияние Киттриджей! Неужели Ярдли уже научила его лгать?
Сторож, почесывая в затылке, осмотрел Саймона с головы до ног.
– Не думаю, мистер, что до утра кто-то вернется сюда. Бэтти Фланниган не имеет привычки ночевать в своем шатре.
– А где бы я мог ее найти?
– Она уж давно ушла домой. – Поглядывая на Саймона, сторож явно колебался. – Ее сынок, Эван Фланниган, держит тут неподалеку кофейню, так я думаю, что они все еще открыты. А почему бы вам, мистер, не подъехать к нему и не оставить свой телефон? Не сомневайтесь, он его обязательно передаст своей матушке.
– Спасибо.
Кофейню Фланнигана разыскать было не трудно, поскольку в пригороде, в том направлении, которое показал сторож, она одна гостеприимно сияла огнями. Войдя, Саймон увидел за прилавком Эвана Фланнигана, заказал чашечку кофе, которого не хотел, и быстро поведал причину своего столь позднего визита.
– С удовольствием помог бы вам, но мама сегодня подхватила от кого-то грипп и уехала домой. Впервые, знаете ли, за двадцать три года. И очень расстроилась из-за этого. Ведь она так любит детей и вообще праздники.
– Вы не знаете, кто мог бы помочь мне вместо нее?
– Думаю так, что никто. Надеюсь, ваша подружка найдет свой медальон. Знаете, как оно бывает, может, в машине обронила или в сумочке у нее…
– Хм… Ну, ладно. Спасибо вам, извините за беспокойство. Надеюсь, ваша матушка быстро поправится.
Саймон вышел из кофейни на улицу, вслед ему звякнул висящий над дверью колокольчик. Хорошо, но что это за дикая выходка? Зачем он примчался сюда? Чего-то боится? Но чего же?
Главным образом того, что Ярдли ускользнет от него. Ведь она, в сущности, и не принадлежит ему по-настоящему. Невозможно выкинуть из головы ее мелодичный голос, ошеломляющую улыбку, от которой перехватывает дыхание… Нет, надо что-то делать, чтобы завладеть ею. Все, что угодно… Кроме согласия на то, чего она действительно хочет.
Если бы Джеррид Киттридж в свое время захотел вконец меня погубить, размышлял Саймон, ему стоило только шепнуть словцо своим приятелям, ведущим бизнесменам города, и что тогда со мной было бы? Ни работы, ни кредита, ни будущего… Но теперь такого оборота опасаться не приходится. Мими никогда не достигнет той силы влияния на отцов города, которой обладал Джеррид.
В канун Дня Всех Святых, вскоре после заката, Ярдли стояла над поставленной Селиной на плиту кастрюлей с чили, медленно помешивая в ней деревянной ложкой. Сморщив нос, она отвернулась от острого перечного аромата, раздражавшего ее ноздри.
– Ты уверена, что найдутся желающие есть это кушанье? – крикнула Ярдли наверх, но поняла, что сестра вряд ли услышит ее сквозь громкую музыку, льющуюся из стереоустановки. Селина сегодня вечером была, кажется, в добром расположении духа.
Перемешав все как следует, Ярдли повесила ложку на ее законное место. Саймон звонил ей на работу и спрашивал, нельзя ли ему сегодня нанести им визит, так что ей пришлось пригласить его к обеду. Ожидание встречи возбуждало ее. Она отбросила на время мысли о том, что стоит между ними.
После прогулки на ярмарку Саймон бывает у них теперь чуть ли не каждый вечер. Он вроде бы успокоился, не настаивает больше на возобновлении интимных отношений, не затевает и деловых споров. Иногда, правда, она ловила его на том, как он раздевает ее глазами, и понимала, что он просто выжидает того момента, когда собственное желание бросит ее в его объятия. Именно потому он и отступил на время.
Подчас она чувствовала, что надолго ее не хватит. А он выжидал. Терпеливо выжидал, чтобы в нужный момент оказаться рядом. Но как он уверен в себе! Как убежден, что рано или поздно получит желаемое.
Проклятье, ведь и она хочет того же! Она не боится близости с ним, нет. О, это было бы так хорошо!.. Но отдать ему сердце – значит безнадежно запутаться в еще одной любовной истории, которая опять кончится крахом. Черт его побери! Почему, в самом деле, Саймон так привлекателен для нее, так возбуждает ее чувственность, что она едва сдерживается всякий раз, как он приближается к ней?..
Взглянув в окно, она увидела лишь темно-синий квадрат, изрезанный переплетением черных ветвей деревьев. Сильный северный ветер порывами ударял в стены дома. Ярдли надеялась, что дождь не начнется хотя бы до тех пор, пока местные дети не закончат бродить от дома к дому со своими колядками [5]5
В Хеллоуин, канун Дня Всех Святых, дети в нарядах-страшилках ходят от дома к дому и просят угощений, угрожая сыграть злую шутку с теми, кто им в этом отказывает.
[Закрыть].
Нет, она не ожидала этих маленьких вампиров в гости. Сюда им было бы слишком далеко и утомительно добираться.
Но когда же Селина спустится вниз? Ярдли не терпелось посмотреть на Кэйси в карнавальном костюмчике.
Музыка наверху вдруг умолкла. Ярдли вошла в гостиную и начала разжигать в камине огонь. Услышав шаги, она посмотрела наверх и чуть было не выронила из рук полено: с лестницы спускалась черноволосая ведьма. За руку она вела Кэйси в костюме тыквочки, увенчанном зеленой фетровой шляпой.
– Боже, Селли, где ты раздобыла всю эту прелесть?
– Ну, как я тебе нравлюсь? – спросила сестра и старательно продемонстрировала щербатость своей ухмылки, зияющей двумя черными пятнами на месте зубов, и поправляя у себя на плечах длинные лохматые космы парика. – Все это я сама смастерила.
– Полагаешь, что это достаточно страшно?
– А что? По-моему, просто кошмарно, согласись.
– А что это ты так разоделась?
– Разве я не говорила тебе, что в Хеллоуин иду на вечеринку?
– Нет, не говорила. Ты же вроде хотела, чтобы мы с Саймоном взяли Кэйси на колядки… У тебя, я гляжу, семь пятниц на неделе.
– Саймон сюда приходит не для того, чтобы возиться с детьми. Мы берем Кэйси с собой.
– Мы? Кто это – мы?
В этот момент в дверь позвонили, и Ярдли, думая, что приехал Саймон, пошла открывать. Дойдя до дверей, она обернулась, поскольку сестра сказала ей:
– Ты бы посмотрела на себя в зеркало, когда этот человек появляется поблизости. У тебя становится такой мечтательный и томный взгляд. Почему бы тебе не признать, что ты влюблена в этого злого хищного волка?
– Ни в кого я не влюблена. Лучше скажи, кто будет смотреть все эти ужастики, которые я тебе взяла в видеотеке, и кто будет есть твой чили? Заодно объясни мне все же, с кем ты идешь на эту свою вечеринку? Я еще могу переменить свои планы.
– Вот именно! Почему бы тебе просто не остаться здесь с Саймоном и не побыть с ним наедине?
Злясь на сестру, которая без стыда без совести говорила подобные вещи, Ярдли открыла дверь и оказалась лицом к лицу с гориллой, которая задирала голову и постоянно почесывала себе шею и под мышками. Испугавшись, она отскочила назад, кровь бросилась ей в голову, все вокруг закружилось. Горилла вошла в дом и заговорила человеческим голосом:
– С вами все в порядке, мэм? Это я, Бо.
Ярдли попятилась и села на стул, который оказался сзади. Помня совет доктора, она согнулась и опустила голову между колен, а руки сцепила на затылке и старалась делать долгие глубокие вздохи и выдохи, пока ее слабость не прошла. Когда она подняла голову, то увидела не на шутку перепуганных Бо и Селину.
Селина сердито посмотрела на Бо, потом повернулась и здорово пнула его по меховой лодыжке.
– Ты ее чуть до смерти не напугал! – гневно проговорила она.
– Я же не нарочно.
– Надо же соображать! Неужели нельзя было перед дверью снять маску? Кстати, она выглядит не намного страшнее, чем твое собственное лицо.
– Да уж, послушать тебя сейчас, так хуже меня и нет. А кому-то в Нэшвилле, кажется, нравилось мое лицо. Ты уже забыла, прелесть моя? Знаешь, я ведь думал, что дверь откроешь ты, потому и…
– Откуда тебе было знать, кто откроет дверь? И кстати, перестань называть мою сестру «мэм». Это ее раздражает.
Ярдли подняла руки, чтобы привлечь к себе внимание. Она переводила взгляд с одного на другого. Когда же эти черти успели помириться? Ну, успели, так успели.
– Пожалуйста, ребята, перестаньте. Идите себе на свою вечеринку, Бог с вами. Я сама виновата, в Хеллоуин ничему не надо удивляться, а уж тем более ничего не надо пугаться. Все может быть.
Поморгав, Селина уставилась на сестру.
– Ты уверена, что с тобой все в порядке? Дать тебе холодной воды, аспирину или еще чего?
– Нет, спасибо, ничего не надо.
В дверь опять позвонили.
Подумав, что на этот раз прибыл действительно Саймон, Ярдли заставила себя встать со стула. Ей страшно не хотелось, чтобы он узнал о ее слабости. Вспомнив, как она хлопнулась в обморок возле его дома, он может сделать слишком далеко идущие выводы. Она не хотела, чтобы люди думали, будто она больна.
Саймон стоял в дверном проеме, одетый, слава Богу, не в карнавальный костюм, а в обычные джинсы, темно-синюю вельветовую рубашку и кожаный пиджак, и чертовски хорошо смотрелся.
Он внимательно посмотрел на Ярдли, и сердцебиение его участилось. Потом перевел взгляд на остальных.
– А это что за звери?
Ярдли отбросила со лба волосы и, силясь улыбнуться, сказала:
– Наши, местные, не обращайте внимания, Саймон. Проходите.
Она отступила назад, чтобы дать ему войти, и когда он проходил мимо, то овеял ее запахом мыла и лосьона.
– Издали учуял, что тут готовят чили, – заметил он, снимая пиджак и помещая его на вешалку.
– Я еще сунула туда всякие экзотические специи, – сказала Селина.
– Ну, это уж слишком! – проворчал Бо.
Саймон взглянул на Кэйси и улыбнулся.
– Скажите, Селина, вы что, собираетесь выводить мальчика, разодетого, как фрукт?
Селина нахмурилась.
– Ему же только два годика. Что ж мне, вырядить его каким-нибудь чертом, чтобы он сам себя пугался? И потом, это не фрукт, а овощ.
– А как насчет пирата или футболиста? – предложил Бо. – Да, пора остановить тебя, пока ты не превратила мальца в какой-нибудь стручок.
– Он же ребенок, – стояла на своем Селина.
– Вот что я скажу тебе, милая, надо бы тебе поскорей нарожать еще детишек, тогда ты не будешь кудахтать над ними, как квочка, – заявил Бо, обхватив ее за талию и нюхая ее шею. – Может, чуть позже и займемся?
Селина вырвалась от него и проворчала:
– Я еще не сказала тебе, что передумала с тобой разводиться, Бо Дженнингс. Так что поостынь пока.
– Ох, черт, Селина! От тебя то в жар, то в холод бросает, я только и делаю, что нагреваюсь и остываю. Смотри, как бы мне не треснуть.
Саймон деликатно откашлялся и прервал перебранку, которая, судя по всему, могла длиться долго.
– Может, мы с Ярдли пока оставим вас?
Селина покачала головой и подняла руку.
– Нет, это мы уходим. Дом остается в вашем распоряжении на весь вечер, потому что мы вернемся очень поздно.
Она бросила в сторону Ярдли многозначительный взгляд, и та ответила ей слабой улыбкой, потом вдруг покраснела, потому что заметила, что Саймон за ней наблюдает и видит ее смущение.
– Будьте осторожны, – предостерег Саймон. – С севера надвигается буря.
Селина успокоила его, махнув рукой, затянутой в черную перчатку.
– Не беспокойтесь о нас. Развлекайтесь и веселитесь. А если вам станет скучно, можете посмотреть ужастики, их Ярдли приволокла целую кипу, – с усмешкой проговорила Селина, открывая дверь.
– И не забудьте оставить мне немного этого чили с экзотическими приправами, будь они неладны! – уже выходя, попросил Бо.
Когда парочка наконец исчезла, Саймон повернулся к Ярдли.
– Если хотите, я могу уйти.
Ярдли усмехнулась.
– Но кто-то же должен начать поедать этот чили. И потом, у меня тут и правда целая куча ужастиков. Я хочу, Саймон, чтобы вы остались.
– Вы уверены? – Она кивнула. Он покачал головой и приблизился к ней. – Нет, точно вам говорю, я этого Бо где-то уже видел.
– Если бы вы встречались с ним прежде, он бы тоже вас узнал. Скорее всего, он просто напомнил вам кого-то из зоопарка. Так вы не хотите попробовать взрывоопасный чили Селины?
Саймон покачал головой.
– Не сейчас. Но если вы голодны…
– Нет. Пойду уменьшу под чили огонь, и мы посмотрим в гостиной видик. Я там разожгла камин.
– Даже вспомнить не могу, когда я последний раз смотрел видеофильм.
– Мы с бабушкой обычно тоже не смотрим. Идея принадлежит моей сестрице, она собиралась посвятить этому вечер.