Текст книги "Гаррі Поттер і Смертельні реліквії"
Автор книги: Дж. Ролiнг
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 39 страниц)
– Чудово, я залишуся, – пирхнув Гаррі. – Але не забудьте повідомити, коли знищите Волдеморта.
Рон і Герміона розсміялися, а шрам у Гаррі на лобі сіпнувся з болю. Він схопився за нього рукою. Побачив, як звузилися Герміонині очі, і вдав, ніби просто відкидає з очей волосся.
– Якщо ми підемо всі втрьох, то нам треба буде роз’являтися поодинці, – сказав Рон. – Ми всі вже не вмістимося під одним плащем.
Біль у шрамі посилювався. Гаррі встав. До нього одразу ж підбіг Крічер.
– Хазяїн не доїв суп, а може, хазяїн волів би скуштувати смачненького тушкованого м’ясця, чи пирога з мелясою, до якого хазяїн такий небайдужий?
– Дякую, Крічере, я зараз повернуся... е-е... біжу в туалет.
Розуміючи, що Герміона дивиться на нього з підозрою, Гаррі швидко вибіг по сходах у коридор, тоді на другий поверх, заскочив у ванну кімнату й зачинив за собою двері. Стогнучи від болю, важко повалився на чорну ванну з кранами у формі змійок з роззявленими пащеками й заплющив очі...
Він плавно рухався по тьмяно освітленій вуличці. Будинки по обидва боки були з високими дерев’яними фронтонами й нагадували пряничні хатки з казки.
Він підійшов до одного й побачив при дверях свою білу руку з довжелезними пальцями. Постукав. Відчув, як наростає хвилювання...
Двері відчинила усміхнена жінка. Коли вона побачила Гаррі, лице її застигло, радість зникла, а натомість з’явився жах...
– Ґреґорович? – пролунав пронизливий холодний голос. Вона захитала головою; спробувала зачинити двері. Біла рука міцно їх притримала, не давши захряснутись...
– Мені потрібен Ґреґорович.
– Er wohnt hier nicht mehr!– закричала жінка, хитаючи головою. – Він тут не жити! Він тут не жити! Я його не знати!
Облишивши спроби зачинити двері, вона почала відступати вглиб темного коридору, а Гаррі насувався на неї, тримаючи в довжелезних пальцях чарівну паличку.
– Де він?
– Das weib ich nicht! Він виїхати! Я не знати, я не знати!
Він підняв паличку. Вона закричала. У коридор вибігло двоє маленьких дітей. Вона спробувала затулити їх руками. Спалахнуло зелене світло...
– Гаррі! ГАРРІ!
Він розплющив очі; сповз на підлогу. Герміона гатила в двері.
– Гаррі, відчини!
Він зрозумів, що, мабуть, кричав. Підвівся і відчинив. Герміона одразу ввірвалася у ванну, ледь не втративши рівноваги, і підозріло роззирнулася довкола. Рон забіг за нею й розгублено почав тицяти чарівною паличкою в кожен куток прохолодної ванної кімнати.
– Що ти тут робив? – суворо запитала Герміона.
– А що тут, на твою думку, роблять? – з удаваною бравадою відповів він.
– Ти верещав, наче тебе різали! – пояснив Рон.
– Та ну... Мабуть, задрімав чи...
– Гаррі, не треба мати нас за дурнів, – глибоко вдихнула Герміона. – Ми ще внизу зрозуміли, що в тебе заболів шрам, бо ти став білий, як стіна.
Гаррі сів на краєчку ванни.
– Що ж. Я бачив, як Волдеморт убив якусь жінку. Тепер, мабуть, уже повбивав усіх її рідних. Хоч йому це було ні до чого. Просто вони, як тоді Седрік, опинилися не там...
– Гаррі, не допускай, щоб таке повторювалося! – Герміонин голос луною пронісся по ванній кімнаті. – Дамблдор хотів, щоб ти захищався блокологією! Він вважав, що цей зв’язок небезпечний... Гаррі, цим може скористатися Волдеморт! Що доброго в тому, щоб бачити, як він катує і вбиває, чим це допоможе?
– Зате я знаю, що він робить, – пробурмотів Гаррі.
– То ти навіть не намагаєшся його заблокувати?
– Герміоно, я не можу. Ти знаєш, що я поганий блоколог, у мене це ніколи не виходило.
– Бо ти не старався! – палко заперечила вона. – Я не розумію, Гаррі... тобі що, подобається мати цей особливий зв’язок, чи спорідненість, чи що там воно...
Вона затнулася від погляду, який він на неї кинув, коли підвівся.
– Подобається? – тихо перепитав він. – А тобі б таке сподобалося?
– Я... ні... вибач, Гаррі, я не хотіла...
– Я це ненавиджу! Ненавиджу, що він може влазити в мене, що я мушу бачити його, коли він найстрашніший. Але я цим скористаюся.
– Дамблдор...
– Забудь про Дамблдора. Це мій вибір, а не когось іншого. Я хочу знати, чому він полює на Ґреґоровича.
– На кого?
– Це закордонний майстер чарівних паличок, – пояснив Гаррі. – Він зробив Крумову паличку, і Крум вважає його генієм.
– Ти ж нібито сам казав, – утрутився Рон, – що Волдеморт тримає десь під замком Олівандера. Якщо він уже має одного майстра паличок, навіщо йому інший?
– Може, він згоден з Крумом, може, думає, що Ґреґорович кращий... або думає, що Ґреґорович зуміє пояснити, що вчудила моя чарівна паличка, коли він за мною гнався, бо Олівандер цього не знає.
Гаррі глянув у тріснуте запорошене дзеркало й побачив, як Рон з Герміоною в нього за спиною обмінюються скептичними поглядами.
– Гаррі, ти постійно кажеш про те, що вчудила твоя паличка, – сказала Герміона, – але ж це ти її змусив! Чому ти ніяк не хочеш повірити у власну силу?
– Бо я знаю, що то був не я! І Волдеморт це знає, Герміоно! Ми обидва знаємо, що сталося насправді!
Вони гнівно дивилися одне на одного. Гаррі розумів, що він Герміону не переконав, і що вона зараз шукає аргументів і проти його теорії про власну чарівну паличку, і проти того, що він дозволяє собі проникати у Волдемортів мозок. На щастя для Гаррі, в розмову втрутився Рон.
– Облиш його, – порадив він їй. – Хай робить, що хоче. Але якщо ми збираємося завтра бути в міністерстві, то зараз треба ретельно обміркувати план.
Герміона дуже неохоче погодилася відкласти розмову на пізніше, хоч Гаррі не сумнівався, що вона знову накинеться на нього за першої-ліпшої нагоди. Та поки що вони спустилися в підвал на кухню, і Крічер нагодував їх тушкованим м’ясом та пирогом з мелясою.
Вони полягали спати пізно вночі, кілька годин провівши за обговоренням свого плану, аж доки вивчили його назубок і могли переказувати одне одному дослівно. Гаррі, що спав тепер у Сіріусовій кімнаті, лежав у ліжку, спрямувавши світло чарівної палички на стару фотографію батька, Сіріуса, Люпина та Петіґру, і ще хвилин з десять бурмотів собі під ніс деталі плану. Проте, погасивши чарівну паличку, він думав не про багатозільну настійку, батончики-блювончики чи темно-сині мантії працівників технічної служби. Він думав про майстра чарівних паличок Ґреґоровича і чи довго той зуміє ховатися від Волдеморта, котрий так наполегливо його шукає.
Світанок настав непристойно швидко.
– Жахливий вигляд у тебе, – привітався Рон, коли зайшов у спальню будити Гаррі.
– Це ненадовго, – позіхнув Гаррі.
Герміону вони знайшли на кухні. Крічер подав їй каву й гарячі булочки, і вона снідала з тим маніакальним виразом на лиці, що його Гаррі зазвичай пов’язував з наближенням екзаменаційної сесії.
– Мантії, – ледь чутно сказала вона, реагуючи на їхню появу нервовим кивком голови і продовжуючи порпатись у вишитій бісером сумочці, – багатозільна настійка... плащ-невидимка... детонатори-приманки... про всяк випадок для кожного з нас має бути по два... батончики-блювончики, пампушечки-зносаюшечки, видовжені вуха...
Вони похапцем проковтнули сніданок і пішли нагору, а Крічер довго кланявся їм услід і обіцяв до їхнього повернення приготувати біфштекс та пиріг з нирками.
– Дай йому, Боже, здоров’я, – ніжно сказав Рон. – А я ще колись фантазував, що гарно відтяти б йому голову й почепити на стіну.
Надзвичайно обережно вони вийшли на ґаночок перед дверима. З того боку вкритої ранковою імлою площі стежили за будинком два смертежери. Герміона спершу роз’явилася з Роном, а тоді повернулася по Гаррі.
Після короткого проміжку темряви й душняви Гаррі опинився в крихітному провулочку, де, за планом, мав початися перший етап їхньої операції. Там не було нікого й нічого, крім кількох великих баків для сміття. Перші міністерські працівники раніше восьмої години не з’являлися.
– Ну що ж, – зиркнула на годинник Герміона. – Вона має тут бути хвилин за п’ять. Коли я її приголомшу...
– Ми знаємо, Герміоно, – буркнув Рон. – Але мені здавалося, що перед тим, як вона прийде, нам треба відімкнути двері...
Герміона аж пискнула.
– Я трохи не забула! Відійдіть...
Вона навела чарівну паличку на розписані графіті протипожежні двері з висячим замком, і двері з гуркотом розчахнулися. Темний коридор за ними вів, як вони вже знали завдяки своїм розвідувальним вилазкам, до порожнього театру. Герміона потягла двері на себе, щоб здавалося, ніби вони також замкнені.
– А тепер, – звернулася вона до своїх напарників у провулочку, – ми знову накинемо плащ...
– ...і зачекаємо, – договорив за неї Рон, накинув плащ Герміоні на голову, наче завісу на клітку з папужкою, і скосив очі на Гаррі.
Не минуло й хвилини, як легенько ляснуло і маленька міністерська відьма з розкуйовдженим сивим волоссям роз’явилася за фут від них, кліпаючи очима від яскравого світла, бо з-за хмари саме вийшло сонце. Та не встигла вона насолодитися цим неочікуваним теплом, як Герміона влучила їй у груди безмовним приголомшливим закляттям – і відьма беркицьнула на землю.
– Молодчина, Герміоно, – похвалив Рон, виходячи з-за сміттєвого бака біля дверей театру. Гаррі тим часом зняв плащ-невидимку. Разом вони занесли маленьку відьму в темний перехід, що вів за лаштунки. Герміона висмикнула з її голови кілька волосинок і кинула у колбу з каламутною багатозільною настійкою, яку витягла з вишитої бісером сумочки. Рон тим часом обнишпорив сумочку маленької відьми.
– Це Мафальда Гопкірк, – повідомив він, читаючи візитівку, з якої випливало, що їхня жертва працює асистенткою у відділі боротьби з надуживанням чарами. – На, Герміоно, візьми. І жетони теж.
Він передав їй кілька золотих монеток з викарбуваними на них літерами «М.М.», які були у відьми в гаманці.
Герміона випила багатозільну настійку приємного бузкового кольору й за кілька секунд перетворилася на копію Мафальди Гопкірк. Зняла з Мафальди й начепила собі на носа окуляри, а Гаррі зиркнув на годинник.
– Треба спішити, бо містер «техслужба» буде з секунди на секунду.
Вони швидко зачинили двері, ховаючи за ними справжню Мафальду. Гаррі й Рон накинули плащ-невидимку, а Герміона залишилась чекати на видноті. Минуло кілька секунд, і знову ляснуло – перед ними виник маленький, схожий на тхора, чаклун.
– О, вітаю, Мафальдо.
– Доброго ранку! – озвалася Герміона тремтячим голосом. – Як здоров’я?
– Та не дуже, правду кажучи, – відповів чимось страшенно засмучений маленький чаклун.
Герміона з чаклуном подалися до центрального входу, Гаррі з Роном, крадучись, ішли за ними.
– Це в тебе через погоду, – перебила Герміона маленького чаклуна, що спробував у деталях описати всі свої болячки. Найважливіше було не дати йому вийти на вулицю. – Ось, на цукерку...
– Е-е? Та ні, дякую...
– Бери-бери! – доволі агресивно потрусила Герміона в нього перед лицем торбинкою з батончиками. Маленький чаклун аж злякався, однак узяв одного батончика.
Ефект був миттєвий. Щойно батончик торкнувся його язика, як чаклун почав блювати так несамовито, що й не помітив, як Герміона видерла з його маківки пучечок волосся.
– Ой лихо! – забідкалася вона, поки він загиджував провулочок блювотинням. – Краще візьми сьогодні відгул!
– Ні... ні! – він задихався і блював, намагаючись іти, але не міг ступити й кроку. – Я мушу... сьогодні... мушу піти...
– Та це дурість! – занепокоїлася Герміона. – Не можна тобі працювати в такому стані... треба поїхати в лікарню Святого Мунґа, хай тобі поставлять діагноз!
Чаклун упав, став рачки й попробував так лізти на центральну вулицю.
– Тобі не можна з’являтися в такому вигляді на роботі! – крикнула Герміона.
Нарешті він, здається, визнав її правоту. Використавши скривлену від огиди Герміону як підпору для повернення у вертикальне положення, він крутнувся на місці й щез, нічого не лишивши по собі, крім портфеля, якого Рон встиг вихопити у нього з рук, та кількох летючих згустків блювотиння.
– Бе-е, – Герміона підняла край мантії, обминаючи калюжі блювоти. – Було б значно охайніше приголомшити і його.
– Ага, – погодився Рон, вигулькуючи з-під плаща з чаклуновим портфелем у руках, – але я все одно думаю, що ціла купа непритомних тіл могла б привернути зайву увагу. Але як він рвався на роботу, га?! Ану давай волосся й настійку.
Через дві хвилини Рон уже був маленький і схожий на тхора, як і той забльований чаклун. У портфелі лежала складена темно-синя мантія, і Рон її нап’яв.
– Дивно, що він її не одягнув ще вдома – він же так рвався на роботу. Але то таке, а я тепер, судячи з ярличка на спині, Реґ Катермол.
– А тепер зачекай нас тут, – сказала Герміона Гаррі, який і досі був під плащем-невидимкою, – дістанемо волосся й для тебе.
Довелося чекати хвилин з десять, і вони здалися Гаррі безкінечними, доки він самотньо тинявся в забльованому провулочку біля дверей, за якими лежала приголомшена Мафальда. Нарешті Рон з Герміоною повернулися.
– Не знаємо, хто це такий, – сказала Герміона, простягаючи Гаррі кілька кучерявих чорних волосинок, – але він побіг додому з жахливою кровотечею з носа! Ось, він досить високий, потрібна буде більша мантія...
Вона витягла набір старих мантій, що їх виправ для них Крічер, і Гаррі трохи відійшов, щоб випити настійку й перевдягтися.
Коли завершилася болюча трансформація, він став десь метр вісімдесят на зріст і, судячи з м’язистих рук, був доволі сильний. А ще – бородатий. Запхав плащ-невидимку й окуляри в кишеню нової мантії і приєднався до друзів.
– Чорт, це досить страшно, – подивився Рон на Гаррі, що височів над ним.
– Візьми Мафальдин жетон, – сказала Герміона Гаррі, – і ходімо, вже скоро дев’ята.
Вони вийшли з провулочка. Через п’ятдесят метрів забитого людьми тротуару виднілися шпичасті чорні поручні, що обмежували два ряди сходів. Над одним був напис «Чоловіки», а над другим – «Жінки».
– Ну, скоро побачимось, – нервово сказала Герміона й невпевнено пострибала сходами у жіночий туалет. Гаррі з Роном приєдналися до групи дивно одягнених чоловіків, що спускалися у звичайнісінький на вигляд підземний громадський туалет, обкладений брудними чорними й білими кахлями.
– Доброго ранку, Реґ! – привітався інший чаклун у темно-синій мантії, заходячи в туалетну кабінку, для чого вставив у щілину на дверцятах золотистий жетон. – От вигадали дурість! Щоб ми отак ходили на роботу! Вони що, чекають, що сюди припреться Гаррі Поттер?
Чаклун розреготався із власного дотепу. Рон силувано всміхнувся.
– Еге ж, – погодився він, – дурість.
І вони з Гаррі зайшли в сусідні кабінки.
Гаррі почув, як справа й зліва від нього спускають воду. Він нагнувся й зазирнув попід стінкою саме вчасно, щоб побачити, як у сусідній кабінці хтось вилазить на унітаз. Глянув ліворуч і побачив, як на нього витріщається Рон.
– Ми повинні змити себе в унітаз? – прошепотів він.
– Схоже на те, – зашепотів у відповідь Гаррі. Голос у нього був низький і хрипкий.
Обидва випростались. Почуваючись останнім дурнем, Гаррі видерся на унітаз.
І одразу зрозумів, що все зробив правильно. Хоч нібито й стояв у воді, однак взуття, ноги та мантія були абсолютно сухі. Простяг руку, смикнув за ланцюжок і в наступну мить шубовснув униз коротким жолобом, щоб вилетіти з каміна в Міністерстві магії.
Незграбно звівся на ноги. Він ще не призвичаївся до свого громіздкого тіла. Велика зала здавалася темнішою, ніж її пам’ятав Гаррі. Колись у центрі зали стояв золотий фонтан, що відкидав мерехтливі цятки світла на стіни й поліровану дерев’яну підлогу. Тепер тут височіла велетенська скульптурна група з чорного каменю. Це були дві страшненькі статуї чаклуна й відьми, що сиділи на вишукано різьблених тронах і дивилися на працівників міністерства, які безперервно вигулькували з камінів. Великими літерами на постаменті під статуями було викарбувано: МАГІЯ – ЦЕ МОГУТНІСТЬ.
Гаррі отримав важкий удар ззаду по ногах. З каміна в нього за спиною вилетів наступний чаклун.
– З дороги, ти що... ой, вибач, Ранкорне!
Явно перелякавшись, лисуватий чаклун поспіхом побіг геть. Той Ранкорн, якого втілював зараз Гаррі, був, очевидно, грізний тип.
– Пс-с! – почув він чийсь голос, а як озирнувся, побачив розпатлану маленьку відьму і схожого на тхора чарівника з технічної служби, котрі махали йому руками з-за статуй. Гаррі швиденько підійшов.
– Нормально добрався? – прошепотіла Герміона.
– Та ні, він і досі борсається в нужнику, – зронив Рон.
– Ой, як смішно... жахіття, правда? – запитала вона в Гаррі, що дивився на статуї. – Ти бачив, на чому вони сидять?
Гаррі придивився уважніше і розібрав, що декоративні різьблені трони – то насправді пагорби з висічених з каменю людських постатей: сотні й сотні оголених тіл, чоловічих, жіночих, дитячих, з тупими потворними обличчями, скручені й зліплені докупи, щоб підтримувати двох розкішно вбраних чаклунів.
– Маґли, – прошепотіла Герміона. – На відповідному для них місці. Ходімо звідси.
Вони злилися з потоком чаклунів і чарівниць, що рухався до золотих воріт наприкінці зали, й нишком позирали навсібіч, однак ніде не було й натяку на характерну постать Долорес Амбридж. Крізь ворота пройшли в меншу залу, де стояли черги біля двадцяти золотих ґрат, що загороджували стільки ж ліфтів. Не встигли зайняти чергу до найближчого ліфта, як хтось гукнув:
– Катермол!
Вони озирнулися. У животі в Гаррі щось перевернулося.
До них спішив один з тих смертежерів, що були свідками Дамблдорової загибелі. Міністерські працівники, що стояли поблизу, принишкли і втупили очі в підлогу. Гаррі відчував, як їх пронизує страх. Зле й тупувате обличчя цього чоловіка не пасувало до його розкішної мантії, розшитої золотою ниткою. Хтось із юрби біля ліфтів улесливо привітався:
– Доброго ранку, Якслі!
Якслі навіть на нього не глянув.
– Катермол, я ж казав, щоб хтось із технічної служби навів лад у моєму кабінеті. Там і досі йде дощ.
Рон озирнувся, мовби надіючись, що хтось йому допоможе, але всі мовчали.
– Дощ... у вашому кабінеті? Це... це не дуже добре.
Рон нервово захихотів. Якслі вирячив очі.
– Катермол, ти думаєш, що це смішно?
Дві відьми вийшли з черги й кудись побігли.
– Ні, – відповів Рон, – авжеж, ні...
– Тобі ж відомо, що я ось іду вниз допитувати твою дружину? Я, правду кажучи, взагалі дивуюся, чого ти не сидиш зараз там, тримаючи її за руку. Вирішив її позбутися як непотребу? Може, це й наймудріше. Наступного разу будь розумніший і одружуйся з чистокровними.
Герміона пискнула від жаху. Якслі глянув на неї. Вона закашлялася й відвернулась.
– Я... я... – почав затинатися Рон.
– Проте якби це мою дружину звинуватили, що вона бруднокровка... – вів далі Якслі, – ...хоч про жодну мою колишню дружину навіть помилково не можна було такого подумати... а керівник відділу дотримання магічних законів доручив би мені якусь роботу, то я, Катермоле, усі сили віддав би, щоб виконати його доручення. Ти мене зрозумів?
– Так, – прошепотів Рон.
– Тоді виконуй, Катермол, і якщо в моєму кабінеті через годину не буде абсолютно сухо, то я дуже сумніваюся, що твоїй дружині вдасться отримати підтвердження Кровного статусу.
Золоті ґрати перед ними з брязкотом розсунулися. Кивнувши головою й гидко усміхнувшись до Гаррі, який, очевидно, мав схвально оцінити таке його ставлення до Катермола, Якслі перейшов до іншого ліфта. Гаррі, Рон і Герміона зайшли в ліфт, але ніхто не зайшов за ними, неначе вони були заразні. Ґрати з брязкотом засунулися, й ліфт почав підніматися.
– Що мені тепер робити? – негайно запитав у друзів ошелешений Рон. – Якщо я не погоджуся, то мою дружину... тобто Катермолову дружину...
– Ми підемо з тобою, нам треба бути разом... – почав було Гаррі, але Рон гарячково закрутив головою.
– Це дурість, бо в нас мало часу. Ви шукайте Амбриджку, а я піду наведу лад у кабінеті Якслі... але ж як мені зупинити той дощ?
– Спробуй «Фініте інкантатем»,– одразу порадила Герміона, – це може зупинити дощ, якщо його вичаклувано закляттям чи заклинанням, а якщо ні, то щось, мабуть, зіпсувалося в атмосферних чарах, а їх буде важче полагодити, тому, як тимчасовий захід, спробуй «Імперіус», щоб його речі не намокли...
– Ще раз повтори, поволі... – попросив Рон, розпачливо шукаючи в кишенях хоча б недогризок пера, але в цю мить ліфт здригнувся й зупинився. Безтілесний жіночий голос повідомив:
– Четвертий рівень, відділ нагляду й контролю за магічними істотами, включно з підрозділами звірів, людських істот та духів, відомством зв’язків з ґоблінами та дорадчим бюро боротьби зі шкідниками.
Ґрати розсунулись і до ліфту зайшли два чаклуни й залетіло кілька блідо-фіолетових паперових літачків, закружлявши навколо лампи, що звисала зі стелі ліфта.
– Доброго ранку, Альберте, – всміхнувся до Гаррі чоловік з густими бакенбардами. Ліфт знову рушив угору, а чоловік кинув погляд на Рона й Герміону. Герміона поспіхом нашіптувала Ронові інструкції. Чаклун нахилився, вишкірившись, до Гаррі і пробурмотів: – Дерк Кресвел? Зі служби зв’язків з ґоблінами? Непогано, Альберте. Тепер я майже впевнений, що займу його посаду!
Він підморгнув. Гаррі всміхнувся у відповідь, сподіваючись, що цього вистачить. Ліфт зупинився. Ґрати знову розсунулись.
– Другий рівень, відділ дотримання магічних законів, включно з управлінням нелегального використання чарів, штаб-квартирою аврорів та адміністративними службами «Чарверсуду», – повідомив безтілесний відьомський голос.
Гаррі побачив, як Герміона легенько підштовхнула Рона і той вискочив з ліфта разом з іншими чаклунами, залишивши Гаррі й Герміону самих. Щойно зачинилися золоті двері, як Герміона дуже швидко випалила:
– Знаєш, Гаррі, треба мені було піти з ним, навряд чи він розуміє, що робить, а якщо його зловлять, то увесь наш задум...
– Перший рівень, міністр магії та допоміжні служби.
Золоті ґрати знову розсунулись, і Герміона охнула. Перед ними стояло четверо людей, з них двоє заглибились у розмову – довговолосий чаклун у чудовій чорно-золотій мантії та присадкувата, схожа на ропуху, відьма з оксамитовим бантом у коротенькому волоссі, що притискала до грудей дощечку з нотатками.