355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диттер Келлен » Руби и Зверь » Текст книги (страница 8)
Руби и Зверь
  • Текст добавлен: 16 мая 2018, 13:30

Текст книги "Руби и Зверь"


Автор книги: Диттер Келлен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

– Линкольн, – выдохнула Руби.

Ее глаза умоляли его об освобождении, которое она знала, он может ей дать. Он низко зарычал, не замедляя движение своих бедер. Девушка смотрела ему в глаза, не в силах оторваться от него, в то время как жар изнутри продолжал нарастать.

Линкольн подтянул Руби выше на колени, не прерывая зрительного контакта, и провел большим пальцем по ее пульсирующему клитору. Девушка закричала в своем освобождении, тело охватил оргазм, перевернувший весь мир. Зверь запульсировал, вздрогнул и взорвался в ее теле мощной силой, которая превратила ее в безвольную, невесомую плоть. Линкольн взревел от собственного оргазма, отправив Руби в пучину удовольствия, которое, она знала, никогда не познает снова без него.

Он опустился на нее, его бедра продолжали двигаться в коротких быстрых толчках.

– Ты в порядке?

Руби улыбнулась ему в шею, вдыхая его чувственный мужской аромат.

– Я лучше, чем в порядке. Это было удивительно.

Подняв голову, Линкольн некоторое время изучал ее лицо, прежде чем осторожно оторваться от ее тела и встать.

– Куда ты идешь? – поинтересовалась Руби, глядя на его упругий зад, когда Линкольн встал с кровати и направился в ванную. Боже, у него прекрасная задница.

Через минуту мужчина вернулся с полотенцем в руках. Он включил прикроватную лампу, приподнял балдахин и повернулся к ней.

– Раздвинь ноги, Руби.

– Что ты делаешь?

Переместившись на кровати, Линкольн положил ладони на внутреннюю часть ее бедер и надавил.

– Мне нужно увидеть, как сильно ты ранена.

– Я в порядке, правда.

По какой-то причине Руби смутилась того, что он собирался помыть ее. Линкольн сел между ее бедер. Его лицо заметно побледнело.

– Так много крови. Ты уверена, что не болит?

– У девственниц иногда идет кровь в первый раз, Линкольн. Я в порядке. Я бы сказала, если бы это было не так.

Линкольн осторожно прижал полотенце к ее центру и держал его там.

– Для меня большая честь, что ты одарила меня этим. Хотя, я бы отдал все, чтобы отмотать все назад и убрать боль, которую это вызвало.

– Я бы не стала, – прошептала Руби. – Ничего не изменила бы. А теперь иди сюда.

Он убрал полотенце и бросил его на пол, прежде чем расположиться рядом с ней и положить ее голову себе на плечо. Руби прижалась ближе, все еще нежась в отголосках любви, которую они только что испытали. Зевота быстро нагнала ее.

– Ураган уже начинается в заливе?

– Ммм, – ответил Линкольн, крепче прижав ее к себе.

– Я слышала по радио, когда плавала в бассейне, что он идет к нам.

Он поцеловал ее в лоб.

– Как долго до него?

– Три дня, максимум.

Веки Руби отяжелели.

– Мне нужно будет сделать больше приготовлений. Это все еще вторая категория?

Руби сражалась с очередным зевком, ее глаза медленно закрывались.

– Так считает погодный канал, но может усилиться с выходом на берег.

– Но дата твоего слушания...

– Оно будет в четверг утром. Ураган, если и доберется сюда, то не раньше позднего вечера четверга.

– Мне не нравится мысль о том, что ты будешь в городе как раз во время урагана.

Руби поцеловала его в плечо.

– Я не буду. Я вернусь задолго до того, как начнется дождь. Кроме того, это даст мне возможность проверить домашние дела.

Линкольн напрягся. Она почувствовала момент, когда он эмоционально отгородился от нее стеной. Что она такого сказала, что это вызвало такую реакцию?

– Я сказала что-то не то?

Он только покачал головой.

– Тебе надо немного поспать. Уверен, завтра у тебя будет много дел, тебе необходимо подготовиться к слушанию.

Странно, подумала Руби, вглядываясь в тени. У них была самая невероятная ночь в ее жизни, и она внезапно почувствовала себя более далекой от него, чем несколько недель назад. Он использовал ее, и теперь закрылся? Она молилась, что нет. Он, казалось, получил столько же удовольствия, как и она.

Руби не могла сказать, как долго она лежала, восстанавливая в памяти каждую деталь их любовной игры, прежде чем ее глаза закрылись, и сон, наконец, поглотил ее.


ГЛАВА 34

Линкольн лежал неподвижно, глядя на верхнюю часть своей кровати. Руби скоро вернется домой, и ему нужно подготовиться к ее отъезду. Он осторожно вытащил руку из-под головы девушки и соскользнул с кровати, чтобы встать перед окном.

Иронично, что он влюбился в Этвуд. В члена семьи, которую ненавидел всю свою жизнь.

Наклонившись вперед, Линкольн прижался лбом к холодному стеклу окна. Ненависть, к которой он так привык на протяжении многих лет, казалось, оставила его в тот момент, когда Руби обняла его. Черт, если бы он был честен с самим собой, это случилось в ту минуту, когда она вошла в его жизнь.

Линкольн больше не презирал Агату или Чарльза, а где-то глубоко внутри, он был благодарен им. Ведь если бы не проклятие Агаты, он бы никогда не встретил ее внучку, Руби.

Зверь отвернулся от окна, чтобы посмотреть, как она спит. Какой спокойной и красивой она выглядела, лежа посередине его большой кровати. Он снова хотел ее.

Отгоняя похотливые образы Руби, извивающейся под ним, Линкольн перевел взгляд на зеркало рядом с кроватью. Утром он избавится от него. Это послужило бы лишь напоминанием о его проклятии. Линкольн хотел помнить последний месяц своей жизни с Руби как Зверь. Ибо в виде Зверя он научился любить.

И любить ее, да. Больше, чем он когда-либо считал возможным.

Эмоция душила его до такой степени, что он не мог дышать. Он пошатнулся по направлению к столу с розой, облаченной в стекло, и с горечью смотрел на нее. Как бы он ни любил Руби, он не мог заставить ее остаться. Человеческая половина Линкольна знала, что он должен был отпустить ее, и Зверь внутри него подчинился.

Открыв ящик в маленьком столе, он достал дело на дом Руби. Неуверенной рукой он схватил перо и написал свое имя внизу, возвращая его обратно ей. Он позвонит Темплтону утром и прикажет ему перевести деньги, спущенные Чарльзом в азартных играх, на банковский счет Руби. Все шестьсот пятьдесят тысяч долларов. Она сможет позволить себе закончить колледж и стать ветеринарным врачом, на которого она уже учится.

Линкольн прислонился к кровати со слезами, скопившимися в глазах, и положил бумаги на тумбочку, где она сможет найти их после пробуждения. Мужчина наклонился и мягко прижался губами к ее щеке. Схватив свою одежду и плащ, он покинул комнату.

В доме не было слышно ни звука, когда Линкольн одевался и пробирался вниз. Мужчина незаметно выскользнул, подошел к лодке и сел в нее. Он останется в хижине, пока Руби и ее брат не уедут. Так будет легче для них обоих.

Но сперва он должен был кое-где остановиться.

* * * *

Линкольн опустился на колени перед надгробными плитами своих родителей, его сердце стало тяжелым от горя. Прошли годы с тех пор, как он в последний раз посещал их могилы. Мужчина коснулся надгробия своей матери, улыбнулся и рассказал ей все, что мог, о Руби.

– Тебе бы она понравилась, – закончил он, поглаживая имя матери, высеченное на мраморе. – Нет, ты бы полюбила ее.

– Отец? – прошептал он, переключая внимание на могилу своего отца. – Я прощаю тебя.

Вскочив на ноги, Линкольн вернулся к лодке, и в его животе ворочалось отвращение. Он провел большую часть своей жизни, пытаясь найти одобрение своего отца. Утверждение, которое никогда не придет.

Линкольн в раннем возрасте принял то, что его отец никогда не сможет полюбить его. Никто не сможет, если на то пошло. Но Руби показала ему доброту, которую он навсегда сохранит в своем сердце. Она вручила ему подарок, которого он никогда не будет достоин. И независимо от того, на какую жизнь он обречен жить с этого момента, у него всегда будут эти воспоминания, чтобы лелеять их.

Он направился по реке в хижину, и по прибытию закрепил лодку на причале. Аллигаторы скользнули в воду, когда он шагнул вверх по холму, открыл дверь и скрылся внутри. Подняв фонарь, Линкольн зажег его и поставил у койки, стоявшей вдоль противоположной стены. Сняв плащ, он забрался под затхлые одеяла с мыслями о Руби. Он все еще чувствовал ее удивительный запах на своей коже.

Линкольну хотелось разбить голые стены, вырваться из одежды и нырнуть в мутную реку Миссисипи. Что угодно, чтобы избавиться от боли в сердце. Но он не мог заставить себя войти в бушующие воды. Мысль о том, чтобы смыть аромат Руби с его тела, была кощунственной.

Отбросив одеяло, Линкольн вскочил на ноги и, пошатнувшись, направился к месту, обычно приносившему ему покой, – сад из роз. Однако умиротворение не наступило. Зверь откинул голову и взревел, разрушая тишину ночи:

– Руууууби!


ГЛАВА 35

Руби проснулась от ощущения чего-то теплого и влажного, потирающего ее руку. Она улыбнулась и перекатилась на другую сторону, щурясь от утреннего солнца.

– Линк... О, – выдохнула она, ее глаза стали огромными. – Сэйтен.

Гигантский волк сидел рядом с кроватью, скуля и облизывая ей ладонь.

– Что случилось, мальчик? – пробормотала Руби, медленно потянувшись, чтобы погладить его между ушами. Он позволил ей эту ласку, приблизившись и положив голову на кровать. Руби бросила взгляд в сторону ванной и нашла ее пустой, свет был выключен.

– Где Линкольн? Хммм…

Она погладила Сэйтена еще минуту, затем откинула одеяло и поднялась на ноги. С саднящим ощущением между бедер Руби голышом вошла в ванную и включила душ, прислушиваясь к звукам, которые помогут ей определить местоположение Линкольна.

Он, должно быть, внизу, подумала она, ступая под теплые струи. Стон соскользнул с ее губ, когда вода стекала по ее телу. Она больше не была девственницей. Странно, но Руби не чувствовала себя иначе. Ну, кроме легкой боли между ногами и невероятного чувства женщины, которую любили.

И ее любили каждой клеточкой. Она вспоминала каждое прикосновение, каждый взгляд, которым Линкольн наградил ее прошлой ночью. Ее живот трепетал от волнения при мысли о встрече с ним. Будут ли они заниматься любовью сегодня вечером?

Закончив принимать душ, Руби быстро вытерлась, и по дороге к гардеробной с одеждой обернула полотенце вокруг тела. Ее взгляд остановился на бумагах на столе. Накануне вечером их не было там.

Заметив подпись Линкольна внизу, Руби схватила документы и начала читать. Чем больше она читала, тем быстрее ее сердце начинало биться. Слезы наполнили ее глаза, девушке стало тошно. Линкольн подписал документы на ее дом.

Руби знала, что должна быть счастлива, но где-то глубоко внутри она чувствовала себя использованной. Линкольн переспал с ней и заплатил всю цену. В конце концов, ему удалось сделать ее своей шлюхой.

Вернув бумаги в стол, Руби взяла из гардероба одежду и стала одеваться отрывистыми движениями. Ее сотовый телефон зазвонил на туалетном столике рядом с ней, отображая неизвестный номер.

– Привет? – ответила Руби деревянным голосом.

– Мисс Этвуд? Это Соул Темплтон. Мы встречались раньше.

Руби прочистила горло, надеясь избавиться от комка, образовавшегося там.

– Да. Я помню вас.

– Причиной моего звонка является информирование вас о том, что все деньги, которые ваш отец проиграл в клубе «Джентльмен», принадлежащем Бароне, были переведены на ваш счет. Если у вас есть какие-либо вопросы, у мистера Бароне есть мой номер.

Руби сделала паузу, чтобы вернуть силу голосу.

– Спасибо, мистер Темплтон. Я все прекрасно поняла.

Отключив звонок, Руби обулась, засунула свой телефон в карман шорт и спустилась по лестнице.

– Доброе утро, – крикнула миссис Туф из столовой. – Готовы позавтракать?

Еда была последней вещью, о которой Руби могла думать в данный момент.

– Спасибо, миссис Туф. Может быть позже. Вы знаете, где я могу найти Линк... мистера Бароне?

Домоправительница нахмурилась.

– Я думала, он с вами, мисс.

– Он ушел до того, как я проснулась сегодня утром. Вы его совсем не видели?

Миссис Туф покачала головой.

– Нет, но ваш брат проснулся раньше. Он завтракал у бассейна. Прошел несколько футов на костылях.

Волнение вытеснило некоторое уныние из Руби.

– Правда? Замечательно! С каждым днем он становится сильнее. Благодарю вас, миссис Туф. Мне действительно нужны были хорошие новости.

– Ну, тогда я ненавижу быть тем, кто озвучит вам не очень хорошие новости, но этот ураган, как предполагается, выйдет на берег поздно ночью, и мы определенно стоим на его пути.

Если бы не надвигающаяся буря, Руби отвезла бы Кэмерона домой прямо сейчас. У нее теперь было достаточно денег, чтобы заплатить за его уход. Но она не рискнет его безопасностью ради собственной гордости.

– Спасибо за новости, миссис Туф. Мне нужно позвонить и проверить мою пожилую соседку.

Домоправительница просто улыбнулась и пошла обратно на кухню.

Руби вытащила свой телефон и позвонила миссис Флеминг по дороге к Кэмерону. Когда ответа не последовало, Руби оставила ей сообщение на автоответчик, сказав быть осторожной и подстраховаться. Войдя в комнату Кэмерона, она заметила, что он сидит в постели и смотрит телевизор.

– Кэм, ты проснулся!

– Привет, Руби, – приветствовал он, обняв ее в ответ и поцеловав в щеку.

Руби взяла стул.

– Как ты себя чувствуешь?

– Хорошо. Нога немного болит, но я не могу дождаться, когда смогу снова встать.

– Только не переусердствуй, – ответила девушка, глядя на книгу, лежащую на тумбочке. – Ты помнишь, что с тобой случилось?

Кэмерон покачал головой.

– Я пошел за несколькими пончиками и кофе для миссис Флеминг. Это все, что я помню.

Руби был благодарна, что он не помнил об аварии. Такая травма может быть непосильным грузом для ребенка.

– Я знаю, что ты устал лежать в этой постели, спать все время. Надеюсь, это скоро изменится.

– Это не так плохо. В последнее время у меня были какие-то странные сны.

– Сны? Как кошмары?

Кэмерон пожал плечами.

– На самом деле они не были страшными.

– Расскажи мне о них.

Кэмерон долго смотрел вперед, словно пытался что-то вспомнить.

– Этот монстр приходит в мою комнату поздно ночью.

– Монстр? Как выглядит этот монстр?

– Я не знаю, – тихо сказал Кэмерон. – Я не вижу его лица за капюшоном.

Руби замерла.

– Что делает этот монстр, когда приходит к тебе?

Кэмерон указал на книгу на тумбочке.

– Он сидит на том стуле, на котором сейчас ты, и читает мне.

Сглотнув внезапно образовавшийся ком в горле, Руби наклонилась и взяла книгу.

– Он разговаривает с тобой?

Ее брат покачал головой.

– Он только читает мне.

– Что заставляет тебя думать, что он монстр, Кэм?

– Потому что на его гигантских руках когти.

Сердце Руби забилось.

– Это не значит, что он – монстр. Может, ему просто нужен маникюр?

Кэмерон ухмыльнулся, и в его глазах вспыхнул намек на озорство.

– Смешно.

Руби тоже улыбнулась, думая, что Линкольн, должно быть, навещал ее брата тайком от нее.

Кэмерон вдруг стал серьезным.

– Однажды, когда он читал мне, он поднял глаза, и свет попал под его капюшон. Я не мог видеть его лица, но видел его глаза. Я всегда думал, что глаза монстра будут черными.

– Какого цвета глаза у этого монстра?

– Голубые, – ответил Кэмерон одновременно с зевком.

Руби поднялась и снова поцеловала его в щеку.

– Немного отдохни, Кэм. Я вернусь и навещу тебя сегодня вечером.

– Я люблю тебя, Руби.

– Я тоже тебя люблю, Кэм.

Выйдя из комнаты, Руби в оцепенении прошла на кухню. Линкольн навещал ее брата, чтобы почитать ему, пока она спала. По-видимому, у Зверя было больше слоев, чем он позволял видеть людям. И гораздо шире сердце, – прошептал ее разум, вспоминая мягкость его прикосновений.

– С вами все в порядке? – спросила миссис Туф, вытаскивая Руби из ее меланхолии.

Девушке захотелось расплакаться и признаться, что она не думает, что когда-нибудь снова будет в порядке, найдя этим утром оплату на тумбочке. Вместо этого она пробормотала:

– Я в порядке.


ГЛАВА 36

Руби вышла из такси и двинулась по ступенькам к зданию суда. Что, если судья решит, что она не достаточно обеспечена, чтобы законно взять Кэмерона на свое попечение? Сегодня утром многое может пойти не так.

Руби открыла дверь и вошла в ярко освещенный вестибюль. Охранники стояли на контрольно-пропускном пункте, а люди выворачивали карманы и помещали свои кошельки на конвейер. Девушка не стала исключением. Положив свой кошелек и телефон в маленькую коробку, она прошла через магнитную арку и появилась на другой стороне.

– Как мне попасть в зал суда по делам несовершеннолетних?

Офицер указал ей нужное направление. Кивнув в знак благодарности, Руби прошлась по длинному коридору и чуть не сорвалась на бег к Темплтону.

– Сюда.

Он указал на зону ожидания, которая находилась перед дверью с надписью «Зал суда Б». Руби последовала за ним без промедления.

Темплтон взглянул на нее через ободок очков.

– Нервничаешь. Не надо.

– Как мне не волноваться? Какой-то судья, который не знает моего брата или меня, собирается решать, отдать ли Кэмерона мне или все-таки в приемную семью. Я не могу позволить ему это сделать, Темплтон. И не буду.

Адвокат успокаивающе улыбнулся.

– Когда мы войдем туда, не отвечай, пока тебе не зададут прямой вопрос. Поняла? Позволь мне все сказать.

– Я понимаю.

Дверь внезапно открылась, и судебный исполнитель подозвал их вперед.

– Судья сейчас будет готов принять вас.

Ноги Руби были будто из резины, настолько велика была ее тревога. Она обогнула длинный стол в комнате и села рядом с Темплтоном.

Дверь снова открылась, и хорошо одетый мужчина вошел с миссис Гудсон, которая шла сзади. Они заняли свои места прямо напротив Руби и Темплтона.

Судебное разбирательство заняло больше времени, чем ожидала Руби, судья принял показания с обеих сторон. После часа обмена информацией судья направил свой ястребиный взгляд на девушку и обратился к ней.

– Мисс Этвуд, чувствуете ли вы, что можете лучше позаботиться о своем брате? Если да, расскажите мне, почему.

Тошнота накатила на Руби, так что ее нервы обнажились. Она сложила руки на коленях, чтобы замедлить дрожь и встретить всезнающий взгляд судьи.

– Ваша честь, я не собираюсь декламировать вам цветистую речь, которую я приготовила в своем уме, потому что это не настоящая я.

Она успокаивающе вздохнула и продолжила.

– Кэмерон – мой брат, моя плоть и кровь. Я умру за него, если будет такая необходимость. Я понимаю, что молода и у меня не очень большой опыт, который есть у кого-то, кто старше; но никто не будет любить его так, как я. У меня есть дом и много денег, чтобы дать ему все, что может понадобиться.

Она остановилась, посмотрев на судью.

– Пожалуйста, не забирайте его у меня.

Сострадание мелькнуло в глазах судьи, прежде чем он взглянул в сторону социального работника.

– Я прочитал ваш рапорт, миссис Гудсон. И, честно говоря, не удивлен этому. На этот раз ваша репутация нашла проблемы там, где никто не опередит вас.

Взглянув на бумаги перед собой, судья поднял ручку и сделал несколько подписей.

– Единоличная опека над Кэмероном Джоном Этвудом настоящим передается его сестре, Руби Этвуд.

Слезы радости появились в глазах девушки. Она порывисто обняла Темплтона, прежде чем поблагодарить судью и выйти из зала.

– Я же сказал вам, что не о чем беспокоиться, – заметил адвокат, прогуливаясь рядом с ней.

Руби засмеялась, она была так счастлива, что едва могла сдерживать себя.

– Вы знали, что он собирается отдать мне опеку?

– Конечно. Он женат на моей сестре.

При очередном хихикании Руби Темплтон пришел в себя.

– Но я скажу тебе следующее. Если бы он действительно думал, что ты не будешь лучше всего подходить Кэмерону, решение было бы другим. Поздравляю, Руби.

– Большое вам спасибо, Темплтон. Теперь, если вы извините меня, мне нужно проведать свою соседку, миссис Флеминг, и убедиться, что у нее есть план для этого урагана, который должен пройти сегодня вечером.

– Будь осторожна, – сказал Темплтон, когда Руби поспешила на улицу и окликнула такси.

Спустя десять минут Руби вышла из машины перед своим домом и вошла внутрь. Она переоделась в джинсы, красную майку и кроссовки. Девушка посмотрела на свое отражение в зеркале, понимая, что выбрала красную майку для Линкольна. Красный – его любимый цвет.

Упаковав несколько вещей для Кэмерона, Руби заперла дом и поспешила к соседке. Она позвонила в звонок. Нет ответа.

– Руби?

Девушка замерла при звуке голоса Спенсера, прежде чем медленно повернулась к нему лицом. Его светлые волосы сверкали на солнце, а зеленые глаза скрывались за парой солнцезащитных очков. В этот момент Руби кое-что поняла. Каким бы красивым она некогда не считала Спенсера, он был не таким, как Линкольн.

Линкольн был сильным и храбрым, нежным, но жестким, с самыми голубыми глазами, которые когда-либо видела Руби. И он родился зверем. Он был ее зверем, и если бы она хотела сказать об этом, всегда будет.

Руби спустилась мимо экс-бойфренда по ступеням.

– Мне нечего тебе сказать, Спенсер.

– Хорошо, мне есть, что сказать.

Парень вскинул руку, останавливая ее на нижней ступеньке. Руби дернула его за руку.

– Ну, придется подождать. Мне нужно вернуться к Кэмерону.

– О, да, – ухмыльнулся он, следуя за ней по тротуару, где она окликнула еще одно такси. – Вернуться в особняк Бароне. Я никогда не думал, что ты так продашься, Руби. Особенно этому уроду. Я слышал рассказы о нем. Его деформированное лицо. Он ест сырых животных. Ты знала это?

Ее пощечина эхом отозвалась по сторонам от соседних зданий.

– Иди к черту, Спенсер! Ты не знаешь, о чем говоришь.

Девушка быстро бросила свою сумку на заднее сиденье такси, которое остановилось, и забралась следом. Захлопнув дверь, она сказала водителю адрес Линкольна Бароне.


ГЛАВА 37

Сердце Линкольна болело. Он не видел Руби почти два дня. Боже, как он скучал по ней.

Ветер начал подниматься, указывая на приближение бури. Но ему было все равно. Ничто не имело для него значения, кроме Руби. И она, вероятно, уже давно ушла.

Вой поднялся в горле, но он проглотил его. Мысли о ней не приведут ни к чему хорошему. Ночи и так будут достаточно мучительными.

Одна конкретная ночь наполняла его разум и, без сомнения, будет преследовать всю оставшуюся жизнь. Ночь, когда Руби отдалась ему.

Боль о того, что он никогда не увидит ее снова, почти удвоилась. Как он будет продолжать двигаться без нее? И при этом никогда снова не увидит ее лицо или не услышит смех девушки?

Он мог бы придержать ее у себя на более длительное время, но она бы возненавидела его. В этом он не сомневался. Руби была похожа на яркую звезду в небе, превосходящую миллионы других, независимая и красивая.

Линкольн не жалел о том, что отпустил ее. Он только сожалел, что не сказал ей, как сильно он ее любит. Так лучше. Для нас обоих...

* * * *

Руби посмотрела на часы с маятником, когда они начали трезвонить. Было девять часов вечера, и Линкольн все еще не вернулся.

– Ветер действительно набирает обороты, миссис Туф. Где он может быть?

Домоправительница заламывала руки в течение последних нескольких часов.

– Я не знаю, Руби. Он никогда раньше не уходил, никому не говоря.

У Руби внезапно возникла мысль.

– Мне нужна лодка.

– Мистер Бароне взял лодку, – вмешался Стайлс, взглянув на темное окно у двери.

Руби проследила за его взглядом, прислушиваясь к ветру, гуляющему снаружи.

– Вы знаете, где я могу найти другую?

Стайлс сделал паузу, словно думал.

– У моего шурина есть маленькая лодка. Он уехал в Миссисипи, чтобы благополучно перенести ураган.

– Вы можете достать ее для меня? – попросила Руби, вставая рядом с ним у окна.

Стайлс слегка побледнел.

– Вы же не собираетесь сплавляться в такую погоду? Мистер Бароне убьет меня, если с вами что-нибудь случится.

– Я в этом сомневаюсь, – ответила Руби, подняв подбородок. – Так вы поможете или нет?

Тем не менее, Стайлс колебался.

– Пожалуйста!

С резким кивком он распахнул дверь и скрылся в ночи.

– Вы действительно собираетесь в этом урагане искать Линкольна? – выдохнула миссис Туф.

Это был первый раз, когда Руби услышала, что она назвала его по имени.

– Да. Если этот ураган станет таким сильным, как я думаю, он никогда не выберется оттуда.

Глаза миссис Туф округлились.

– Вы не очень хорошо знаете хозяина. Он может все пережить.

– Почему вы называете его хозяином?

Домоправительница пожала плечами.

– Именно отец Линкольна предпочел, чтобы мы обращались к нему так. Я считаю, что ему было так проще с мальчиком.

Гнев пронзил Руби.

– Бароне-старший, должно быть, был настоящим мудаком.

– О, он был, мисс.

Двадцать минут спустя Стайлс появился через входную дверь, с его волос капала вода.

– Лодка привязана к причалу. Начался дождь, мисс Этвуд. Вы уверены, что хотите отправиться туда?

– Уверена. Если я не вернусь через час, убедитесь, что Кэмерон находится в безопасности подвала.

Миссис Туф последовала за ней к двери.

– Пожалуйста, будьте осторожны.

Руби побежала вниз по склону к эллингу, большие капли теплого дождя размывали ей видимость. Она забралась в лодку, встала на ноги и запустила мотор. Он завелся со второй попытки.

Заняв место в передней части двигателя, Руби направила лодку по неспокойным водам Миссисипи к одну месту. Хижине.

На носу лодки вспыхнул свет, и сердце Руби забилось в горле. Она заглянула за свою спину, прищурившись в темноту сквозь проливной дождь. Но не было никаких признаков того, что кто-то следил за ней. Девушка дала больше газа, ускорившись так сильно, как позволяли ветра.

– Почему я не захватила проклятый фонарик? – пробормотала она вслух, ища причал в темноте.

Она замедлила скорость и подвела лодку ближе к берегу. Катер Линкольна, подумала она, направив судно к нему. Руби привязала свою лодку к его и поднялась на причал. Ветер хлестал по ее волосам, она наклонила голову и в ужасе отползла назад на причал. Аллигаторы могут быть где угодно.

Вспыхнула молния, освещая хижину перед ней. Руби никогда не была еще более напугана. Линкольн был всего в нескольких шагах от холма.

Собрав свою храбрость, она подождала следующей вспышки молнии, а затем побежала к холму, как будто гончие ада неслись за ней.

Она чуть не упала на нижнюю ступеньку, спеша добраться до хижины.

– Линкольн? – позвала она, стуча в дверь.

Она внезапно открылась, на пороге стоял Линкольн в плаще.

– Руби?

– Слава Богу, я нашла тебя! Мы должны идти. Ураган вот-вот придет.

– Тебе не следовало приезжать сюда.

Сильный порыв ветра пронесся по местности, направляясь в сторону Руби. Она упала с крыльца.

– Руби!

Линкольн опустился вслед за ней и взял ее на руки, прежде чем она смогла вздохнуть.

– С тобой все в порядке? – прорычал он, возвращаясь назад к крыльцу.

Взрыв расколол ночь, пронзая барабанные перепонки Руби оглушительным звуком. Линкольн дернулся вперед, но не уронил ее. Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что в него стреляли. Прозвучал еще один пронзительный звук, и Линкольн пошатнулся вперед. Он опустился на колени все еще на руках с Руби.

– Беги.

– Нет! – закричала Руби, пока его руки ни опустились, и он ни упал на бок.

Слезы пролились из ее глаз и, смешавшись с дождем, скатывались по ее лицу. Руби встала на колени, ее взгляд искал в темноте любые признаки движения.

– Оставь нас в покое! – закричала она, нависая над телом Линкольна, чтобы защитить его, насколько могла.

Когда больше не раздалось выстрелов, Руби положила руку под голову Линкольна и приподняла ее.

– Линкольн? Пожалуйста, очнись.

Он застонал, его голос надломился от боли.

– Уходи отсюда.

– Я не оставлю тебя, – задохнулась она, положив его голову себе на грудь. – Мы должны отнести тебя на лодку, Линкольн. Ты меня слышишь? Ты должен мне помочь. Я не смогу нести тебя.

Еще один стон соскользнул с его губ.

Он немного помолчал, прежде чем встать на колени, непрерывная молния показывала, что капюшона на нем больше нет. Руби вскочила на ноги, согнулась и обвила его руки вокруг своей шеи.

– Ты можешь это сделать, Линкольн. Давай.

Его большой вес почти уронил ее обратно вниз, но ей все же удалось остаться в вертикальном положении. Едва.

Линкольн споткнулся и пошатнулся рядом с Руби, падая несколько раз на их пути к причалу.

Поднялись ветры, идти стало в десять раз труднее. После нескольких минут борьбы измученная Руби помогла Линкольну войти в плоскодонку. Она бы воспользовалась бы катером Линкольна, но сомневалась, что ключи были при нем.

Прикрыв его лицо капюшоном плаща, Руби завела двигатель и повела маленькое судно через ветер и дождь обратно в особняк.


ГЛАВА 38

Руби удалось доехать до эллинга без приключений. Она привязала лодку в доке и подняла край капюшона Линкольна.

– Я за помощью. Скоро вернусь за тобой.

Когда он не ответил, Руби опустила ухо к его рту. Воздуха не было.

– Линкольн? – вскрикнула она, приложив два пальца к его шее – его пульс едва ощущался.

– О, Боже. Не смей умирать.

Выбравшись из лодки, Руби побежала наперекор сильному ветру к боковой двери дома и дернула ее.

– Стайлс!

– Мисс Руби? – выдохнул слуга, поворачивая за угол на кухню. – Какого черта?

– Приведите помощь к эллингу. Там Линкольн. И поторопитесь!

Не дожидаясь ответа, Руби побежала так быстро, как будто ноги сами несли ее обратно в эллинг. Она забралась в лодку и откинула капюшон Линкольна.

– Помощь уже в пути. Ты меня слышишь?

Она снова проверила его пульс, слезы облегчения и страха капали по ее щекам.

– Где он? – позвал Стайлс, вбежав в эллинг за доктором и миссис Туф по пятам.

Руби откинулась назад, освобождая место для двух мужчин.

– В него стреляли. Дважды!

Стайлс и доктор сумели вытащить Линкольна из лодки и перетащить его в дом. Миссис Туф побежала вперед, чтобы открыть дверь.

– Поднимите его в комнату, – прохрипел доктор, поворачиваясь к лестнице.

Руби обогнала их, обезумев от беспокойства. Девушка забежала в комнату Линкольна и сдернула одеяло с кровати. Стайлс и доктор неловко положили массивное тело Линкольна на большую кровать.

– Принесите мне мою сумку, – рявкнул доктор, ни к кому конкретно не обращаясь.

Стайлс выскочил из комнаты, почти споткнувшись в спешке о ковер за дверью.

– С ним все будет в порядке? – прошептала Руби, когда доктор открыл плащ Линкольна и разорвал рубашку спереди.

Врач говорил, не останавливаясь.

– Я не знаю, но я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти его. Мне нужна горячая вода, алкоголь, полотенца и множество бинтов.

– Я все принесу, – объявила миссис Туф, остановившись в дверном проеме.

Стайлс бросился назад, держа в руке черную сумку. Он быстро поставил ее на тумбочку рядом с кроватью. Доктор немедленно начал собирать инструменты, которые ему нужны. И начал с капельницы.

– Он потерял слишком много крови. Где алкоголь?

– Здесь, – сказала миссис Туф, возвращаясь в комнату с охапкой припасов.

Следующие два часа, казалось, тянулись вечно для Руби, которая вышагивала вдоль подножия кровати, слезы капали с ее подбородка. Ураган прибыл и принес с собой ветер со скоростью сто двадцать миль в час. Но этот шторм бледнел по сравнению с бурей, избивающей сердце Руби.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю