Текст книги "Рама для картины"
Автор книги: Дик Фрэнсис
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
12
После его ухода я стал разглядывать добычу.
Чем больше смотрел, тем яснее понимал, что мы попали в самую точку. И незачем изображать, что Сара с Джиком были на бегах. Нельзя терять на это время. Ожидая их здесь, в «Хилтоне», с опасной добычей в руках, чувствовал, что сижу на пороховой бочке. Внутренний голос требовал – убирайся отсюда поскорее.
Список зарубежных покупателей выглядел совершенно безобидно. Вексфорд держал его просто в шкафу, да и незачем было хранить как-то иначе: один шанс на миллион, что в обычных обстоятельствах кто-нибудь сможет углядеть в нем какой-то особый смысл.
Дональд Стюарт…
Вычеркнуто.
На каждой странице – по три колонки, широкая посередине и две узкие по краям. В левой узкой колонке – даты, а в средней – имена и адреса. В правой узкой – против каждого имени короткий ряд каких-то, на первый взгляд, случайных букв и цифр. Например, против имени и адреса Дональда стояло ММ3109Т, и это не было вычеркнуто вместе с именем. Может, инвентарный номер, подумал я, по которому можно определить, какую картину он купил…
Пробежал глазами по всем зачеркнутым именам в английском разделе. Имени Мейзи Метьюс не было. Что за черт? Почему?
Быстро перелистал документы. Насколько мог понять, иностранные покупатели – в основном – из англоязычных стран. Вычеркнутые фамилии составляли треть всего списка. Если каждое вычеркивание ограбление, то их было сотни.
Снизу обнаружил второй список. В нем, как и в первом, стране отводились отдельные страницы. Только он показался мне гораздо короче.
Англия.
Где-то в середине списка взгляд мой споткнулся…
Миссис Метьюс, Трежер Холм, Уорсинг, Сассекс.
Вычеркнуто.
Меня бросило в дрожь. Похоже, что дата слева – это день, когда Мейзи купила свою картину. Цифры в правой колонке не вычеркнуты – БМС29. Отложил бумаги, минут пять просидел, тупо уставившись в стену и соображая что к чему. Первое и последнее, что понял: мне надо очень много всего успеть до возвращения Джика и Сары с бегов. И еще подумал – внутренний голос иногда ошибается.
На кровати лежала большущая папка, так взбудоражившая Джика в галерее. Открыл ее, стал изучать. И обалдел, увидев несколько упрощенных контурных рисунков наподобие того, что раскрашивал малый в Художественном центре. На ровном белом холсте – эскизы картин в полную величину, четкие и аккуратные, как чертежи.
Их было семь, на всех – лошади. Поскольку эскизы черно-белые, не мог судить с полной уверенностью, но похоже, что три Маннингса, два – Рауля Милле, а еще два… Конские силуэты, написанные в духе старых мастеров… Это не Стаббс, все его картины хорошо известны, может, Херринг? Херринг, подумал я, кивая сам себе.
К одному из холстов обычной скрепкой был приколот небольшой клочок бумаги – памятка, написанная от руки! «Не забудьте отправить оригинал. Узнайте еще, какой палитрой он пользовался, если есть какие-то отличия от обычной».
Снова посмотрел на те три совершенно одинаковые и уже законченные картины, которые мы взяли. Да, все работы на деревянных подрамниках писались по одному трафарету. Холстина тоже одной выработки и качества. Технический уровень исполнения такой, что не придерешься. Действительно очень похожи на настоящего Маннингса. А уж после того, как их покроют лаком, – вообще не отличишь. Но пока не высохли. Разные краски сохнут по-разному. Время высыхания еще зависит от количества использованной олифы или скипидара. Но все-таки примерно определить, когда они были закончены, можно: три-шесть дней назад. Должно быть, их писали одновременно. Конвейер. Серийное производство: красная шляпа, красная шляпа, еще красная шляпа… Правильно, экономили время и краски.
Все три картины написаны очень добросовестно, очень точно. Никакой небрежности. Никакой торопливости. Детали выписаны так же дотошно, как и на копиях Милле в Алис-Спрингсе. Я понимал, что только теперь могу оценить Харли Ренбо по достоинству.
Все три картины были абсолютно законными – в изготовлении копий вообще ничего противозаконного нет. Разумеется, если их не пытаются продать за оригинал.
Поразмышлял над этим еще немножко, а потом начал действовать.
Когда часом позже спустился вниз, служащие «Хилтона» были сама любезность. Разумеется, они могут выполнить любую мою просьбу. Конечно, могу воспользоваться фотокопировальной машиной – сюда, пожалуйста. Да, конечно, могу оплатить свой счет сейчас, а уехать позже.
Поблагодарил за прекрасное обслуживание.
– Очень были рады вам помочь, – ответили мне. Как ни странно, они говорили это искренне.
Поднявшись снова в номер, в ожидании Джика с Сарой собрал свои вещи. Потом, сняв пиджак и рубашку, обмотался, как сумел, бинтами, соорудил нечто похожее на то, что мне сделали в Алис-Спрингсе. Рука теперь была привязана к груди. Что говорить, так было гораздо лучше: она болела, когда болталась сама по себе. Застегнул рубашку поверх бантов и прикинул: если на дорогах пробки, Джик еще не выбрался с ипподрома.
У меня уже начинался легкий мандраж, да и чувствовал себя все-таки погано. Но приготовился ждать. Ожидание продлилось ровно пять минут. Телефон, стоявший у кровати, зазвонил. Снял трубку.
Голос Джика звучал жестко и властно.
– Чарльз, спустись к нам сейчас же.
– Да, но… – сказал я неуверенно. – Что-то важное?
– Слушай, ты, окись хрома хренова! – взорвался он. – Ты хоть что-нибудь умеешь делать без возражений?
– Дай мне десять минут. Мне нужно всего десять минут. Я… только что принял душ, без штанов.
– Спасибо, Чарльз. – И вырубился.
Время пошло, а в башке было пусто, вертелись одни только любимые ругательства Джика. Да уж, если нагл когда-нибудь и была нужна божья помощь, так это теперь. Справившись с тошнотворным приступом ужаса, схватил аппарат и стал названивать по внутренним телефонам.
– Вы не могли бы прямо сейчас прислать в номер семнадцать-одиннадцать носильщика за вещами мистера Кассаветса?
– Пожалуйста, срочно пришлите кого-нибудь в номер семнадцать-одиннадцать. Нужно убрать, мистеру Кассаветсу было плохо…
– Будьте любезны, срочно пришлите медсестру в номер семнадцать-одиннадцать, у мистера Кассаветса ужасные боли…
– Пришлите, пожалуйста, четыре бутылки вашего лучшего шампанского и десять бокалов в номер семнадцать-одиннадцать, поскорее…
– Пожалуйста, принесите кофе на троих в номер семнадцать-одиннадцать, прямо сейчас.
– Электрик? В номере семнадцать-одиннадцать полетели все пробки, приходите побыстрее, пожалуйста.
– У нас из ванной хлещет вода, срочно пришлите к нам водопроводчика, пожалуйста.
Ну, кто там у них еще? Пробежал глазами перечень возможных услуг. Пожалуй, педикюршу, парикмахера, массажистку, секретаршу и гладильщицу срочно не вызывают… А вот телевизионный мастер – почему бы нет?
– Будьте добры, не зайдете посмотреть, что с телевизором в номере семнадцать-одиннадцать? У него пошел дым из задней стенки, пахнет паленым…
Сработает, подумал я. Сделал еще один, последний, звонок – вызвал к себе носильщика.
– Сейчас придет, – ответили мне.
– Даю десять долларов на чай, если через пять минут сумки будут в холле.
– Какие сложности! – радостно заверил меня приятный австралийский голос. – Он уже идет.
Оставил носильщику дверь нараспашку, спустился на лифте на два этажа вниз – на семнадцатый. Просторный коридор рядом с комнатой Джика и Сары был еще пуст. Никакой сутолоки там не было.
Мои десять минут истекли. Я забеспокоился.
Первым появился официант с шампанским, но не с подносом, а с тележкой, уставленной ведерками со льдом, с горкой белоснежных салфеток. Лучше не придумаешь. Когда притормозил у двери Джика, в коридор торопливо свернули еще двое, а за ними, на некотором расстоянии, показалась уборщица, толкавшая перед собой тележку с ведрами, тряпками и щетками.
Сказал официанту:
– Спасибо, что так быстро. Входите, пожалуйста, начинайте разливать шампанское. – И протянул десятидолларовую бумажку.
Он расплылся в улыбке, постучал в дверь. Джик открыл не сразу. Вид у него был усталый, напряженный.
– Ваше шампанское, сэр, – сказал официант.
– Но я не… – начал Джик, но-тут он увидел меня, стоявшего чуть поодаль от двери. Помахал ему рукой. Когда он слегка улыбнулся в ответ, мне капельку полегчало.
Джик отступил в комнату, за ним вкатилась тележка и вошел официант.
После этого примчались электрик, водопроводчик и телевизионный мастер. Каждый получил свои десять долларов и мою благодарность за скорый приход.
– Я выиграл, – объяснял им. Взяв деньги, они улыбались.
Джик открыл на стук. Брови у него поехали вверх, но понимания во взгляде прибавилось. Широко распахнув дверь, пригласил войти, и это было сделано от души.
– Угости их шампанским, – сказал я.
– Господи!
Потом – один за другие – прибыли носильщик, медсестра и человек с кофе. Выдал каждому десять долларов из моего мифического выигрыша, приглашая присоединиться к честной компании. Последней подошла уборщица, толкая перед собой тяжеленную на вид тележку. Взяв свою десятку, поздравила с удачей и вошла в шумную, битком набитую комнату.
Джик справится, подумалось мне. Сделал все, что мог.
Они с Сарой вылетели из комнаты, как пробки из шампанского, и нерешительно затоптались в коридоре. Схватив ее за руку, поволок за собой.
– Втолкни тележку с щетками в комнату, опрокинь ее…
Он не стал долго раздумывать. Щетки с ведрами загремели, и Джик захлопнул за собой дверь.
Мы с Сарой неслись к лифтам. Она ужасно побледнела, глаза безумные, и я знал – все это было выше ее сил.
За нами со спринтерской скоростью бежал Джик. На семнадцатом этаже лифтов было шесть. Обычно какой-нибудь приходил через несколько секунд; сейчас эти секунды казались часами. На самом деле лифт пришел очень быстро. Дверцы гостеприимно разъехались, мы прыгнули внутрь, пальцы лихорадочно впились в кнопку.
Лифт спускался плавно и быстро.
– Где машина? – спросил я.
– На стоянке.
– Подгони ее к боковому входу.
– Ладно.
– Сара…
Она взглянула на меня испуганно.
– Моя сумка должна стоять в холле: Возьмешь?
Она растерянно посмотрела на меня, однорукого, на мой пиджак и пустой левый рукав.
– Сара!
– Да, да, хорошо…
Выбежали в холл. Там уже был народ: люди возвращались с бегов. Они разговаривали, собирались кучками, сходились, расходились; увидеть что-нибудь сквозь толпу на другом конце холла было невозможно. Все к лучшему, подумалось мне.
Сумка и чемодан ждали у главного входа под охраной молодого человека, одетого в форму носильщика.
Отстегнул ему десять долларов.
– Какие сложности, – ответил он благодарно. – Пригнать такси?
Помогав головой, подхватил чемодан, Сара взяла сумку, и мы бросились к выходу.
Направо. Скорее. Еще направо, за угол, туда, где договорились ждать Джика.
– Его нет… – панически выдохнула Сара.
– Приедет. Давай-ка пройдем чуть вперед, ему навстречу.
Прошли. Все время нервно оглядывался, ожидая погони, но ее не было. Джик в вираже на двух колесах лихо вывернул из-за угла и резко затормозил около нас. Сара забралась на переднее сиденье, я со своим чемоданом плюхнулся назад. Джик сделал крутую петлю и вывез нас из «Хилтона» на недозволенной скорости.
– Ну, блеск, – сказал он, засмеявшись с облегчением – Уф! Кто это тебя надоумил? Настоящий дурдом. Комедия для театра абсурда.
– А куда мы едем? – спросила Сара.
– Ты замечаешь, – сказал Джик, – что моя жена всегда возвращает нас на грешную землю?
Мы ехали наугад – на северо-восток через пригороды, казавшиеся бесконечными, с их домами, лавчонками, гаражами, небольшими заводиками, и все они выглядели благополучными, немножко бестолковыми и, на мой взгляд, совершенно американскими.
– Где это мы? – спросил Джик.
– В каком-то местечке под названием Бокс-хилл, – ответил я, взглянув на вывеску магазина.
– А что, не хуже других.
Проехали несколько миль и остановились у заурядного мотеля с гирляндами ярких треугольных флажков, развевавшихся вдоль фасада. Да уж, это вам не «Хилтон». Впрочем, отведенные нам комнаты оказались чище, чем можно было ожидать.
Там стояли две обычные тахты; квадрат тонкого ковра по краям приколочен к полу гвоздями, лампа у кровати привинчена к неподвижному столику. Зеркало вделано прямо в стену, а вращающееся кресло – привинчено к полу. В остальном все в порядке – занавески красивые, из крана для горячей воды текла действительно горячая вода.
– Думают, у них теперь и спереть нечего, – сказал Джик. – Давай разрисуем им стены.
– Нет! – испуганно сказала Сара.
– Есть замечательная австралийская поговорка – «Что бежит – пристрели, что растет – сруби».
– Не вижу связи, – сказала она.
– Да нет, я просто подумал…
– Дайте мне опомниться.
Джик уселся в кресло, покрутился. Сара села на одну тахту, а я – на другую. Мой чемодан и сумка стояли рядышком на полу.
– А ведь мы смылись из «Хилтона», не заплатив? – спросила Сара.
– Ничего подобного, – ответил Джик. – Раз наши вещи там, значит, и мы еще там. Потом им позвоню.
– А Тодд…
– Я заплатил. Перед тем, как вы вернулись.
Она малость повеселела.
– Как же Гриин вас нашел? – спросил я.
– Черт его знает.
Сара поразилась:
– Откуда ты узнал о Гриине? Как догадался, что в комнате кто-то есть? Как понял, что мы влипли?
– Мне Джик сказал;
– Как он мог сказать! Ему же велено было заманить тебя к нам. Что он и сделал. – Голос дрожал, она была близка к слезам. Они его заставили…
– Джик мне сказал, – повторил спокойно, словно констатируя факт. – Во-первых, назвал меня Чарльзом, чего никогда не делает, и я понял, что тут что-то не так. Во-вторых, был груб со мной, и хотя, знаю, ты думаешь, что он всегда груб, но это неправда… В-третьих, назвал имя человека, который, сразу догадался, находился в вашей комнате, требуя чтобы меня заманили… Он сказал: «Слушай, ты, окись хрома». А это пигмент зеленой краски.
– Зеленой краски! Гриин [4]4
Грин (англ.) – зеленый.
[Закрыть]…– Слез в ее голосе больше не было. – Ну вы оба даете!
– Большая практика, – бодро сказал Джик.
– Все-таки расскажите, что произошло, – попросил я.
– Мы уехали перед последним забегом, чтобы не попасть в пробку. Нормально добрались до «Хилтона». Поднялись к себе. Через минуту – стук в дверь. Когда открыл, они втолкнули меня в комнату.
– Они?
– Трое. Первый Гриин. Мы оба сразу его узнали по твоему рисунку. Другой – малый из Художественного центра. А третий – дубина бровастая, с кулачищами вместо мозгов.
Он рассеянно почесал у себя где-то южнее сердца.
– Тебя ударили?
– Все было внезапно… Втолкнули, врезали… Потом увидел, что они схватили Сару, выкручивают ей руки, приговаривая, что будет кое-что почище скипидара в глаза, если тебя сейчас не вызову…
– У них был пистолет?
– Нет, зажигалка. Ты прости, старик, я понимаю, думаешь, слабак, но один обхватил ее клешнями, а другой держал прямо у щеки зажигалку – пламя, как от реактивного двигателя… Гриин сказал, что они ее обожгут, если тебя не вызову… Я бы один с ними не управился.
– Кончай оправдываться.
– В общем, позвонил. Сказал Гриину, что ты придешь через десять минут, потому что не одет, но он, наверно, и сам слышал – стоял рядом, вникал, зараза… Ты бы видел их рожи, когда официант вкатил свою тележку… Бровастый Сару выпустил, а второй – как пасть открыл, так и застыл со своей зажигалкой, пламя – нефтяной факел…
– Гриин велел унести шампанское, – поясняла Сара, – А мы с Джиком сказали, что очень даже хотим, и сразу попросили официанта его открыть.
– Еще первую бутылку не раскупорил, а тут как раз подвалили остальные, все стали расхватывать бокалы, комната наполнилась… Гриин, малый из галереи и Бровастый оказались у окна, их тележкой от нас отгородило, да и все эти люди между нами стояли… Я тогда Сару схватил… Ну, мы и смылись. Последнее, что видел, Гриин и остальные пытались прорваться. Но гостей набилось много, и все ужасно хотели шампанского… В общем, скажу тебе, тележка уборщицы – это то, что надо, чтоб рвануть к лифту.
– Сколько времени продолжался прием?
– Да пока пузырьки не вышли.
– Они все, небось, подумали, что ты псих, – сказала Сара.
– В день бегов чего не бывает! В «Хилтоне», наверно, к фокусам привыкли…
– А если бы у Гриина был пистолет? – спросила Сара.
– Не стал бы он крутить им в присутствии такой прорвы свидетелей.
– Но он мог бы…
– Мог бы, но был далеко от двери. – И вдруг подумал… – Послушайте, а как он узнал, что я в «Хилтоне»?
Наступила тяжкая пауза.
– Это я ему сказала, – не выдержала Сара. В голосе вызов. – Джик не все тебе сейчас рассказал. Сначала они говорили… Гриин сказал, что обожгут мне лицо, если Джик не скажет, где ты. Он не хотел – я и сказала, лишь бы ему не пришлось… Это, наверно, очень глупо.
Подумал, что это ужасно трогательно. Такая необыкновенная любовь, и такая бездна понимания.
Улыбнулся ей:
– Начнем с того, что они не знали, что я здесь, так?
Джик помотал головой.
– Они не знали даже, что ты в Мельбурне. Похоже, удивились, когда Сара сказала, что наверху. Единственное, по-моему, знали – уже не в больнице, но в Алис-Спрингсе.
– Знали о том, что мы у них сперли?
– Уверен, что нет.
Ухмыльнулся.
– У них крыша поедет, когда узнают.
Мы с Джиком старательно избегали говорить о том, что было бы, приди я к ним в комнату… Но по его глазам видел – он знает. Если бы взяли Сару в заложницы, мне бы пришлось отправиться из «Хилтона» с Гриином, а там – как повезет. Думать о том, что на сей раз вряд ли выпустили бы живым, почему-то не хотелось.
– Есть хочу, – сказал я.
– А когда ты этого не хотел? – откликнулась Сара.
Поели в маленьком ресторанчике неподалеку. Люди за соседними столиками разговаривали о бегах и скачках.
– Господи, – воскликнула Сара. – Я совсем забыла.
– О чем?
– Твой выигрыш. Ставка на Рингвуда.
– Но…
– Это был одиннадцатый номер.
– Невероятно!
Она открыла сумочку, извлекла толстую пачку. Во время заварухи в «Хилтоне» умудрилась помнить о ней, и когда спасалась от смертельной опасности, этот мешочек из светлой кожи привычно болтался на плече. Меня всегда поражала привязанность женщин к их сумочкам, но уж сегодня…
– Сорок к одному. Я поставила за тебя двадцать долларов, стало быть, ты выиграл восемьсот. Даже противно.
– Давай разделим, – засмеялся я.
– Ни за что. Ни цента не возьму. Честно говоря, мне хотелось тебя проучить – нечего делать такие дурацкие ставки. Думала, шансов – никаких, плакали твои двадцать долларов.
– Все равно почти все это должен Джику.
– Оставь, – сказал он. – Сложением и вычитанием займемся потом. Хочешь, порежу тебе бифштекс?
– Да, пожалуйста.
Порезал на аккуратные кусочки и, воткнув вилку в мясо, подвинул мне тарелку.
– Что еще было на бегах? – спросил я, прожевывая первый сочный кусок. – Кого видели? – На вкус бифштекс был таким же замечательным, как и на вид, и я вдруг понял, что несмотря на все болячки и повязки, мое лихорадочное состояние прошло – наверное, поправлялся.
– Гриина мы не видели, – сказал Джик. – Того парня с Бровастым – тоже.
– Зато они вас видели.
– Не может быть, – переполошилась Сара.
– Думаю, увидели на бегах, а потом проводили до «Хилтона».
– Господи, – ахнул Джик, – а ведь мы их не заметили.
– Будь Гриин в трех шагах от вас, вы бы его ни за что не увидели, а ему следить за вами ничего не стоило.
– Я ужасно виноват, Тодд.
– Да ладно тебе, глупости. Ничего не случилось.
– Ага, только я осталась без одежды.
– Ты прекрасно выглядишь, – сказал ей рассеянно.
– Мы встретили одну мою знакомую из Сиднея, – продолжала Сара. – Посмотрели с ней первые два забега, еще с ее тетушкой побеседовали. А потом Джик поговорил с очень известным фотографом, мы давно его знаем, так что нетрудно доказать, как ты и хотел, что он провел на бегах всю вторую половину дня…
– Вексфорд не появлялся?
– Нет, если ты его похоже нарисовал, – ответила Сара. – Хотя, конечно, мог там быть. Знаешь, в такой толпе очень трудно узнать по рисунку незнакомого…
– Мы поговорили с уймой людей, – сказал Джик. – Даже с шапочными знакомыми Сары – под предлогом, что ей, видите ли, захотелось представить мужа, которого она недавно подцепила.
– Даже разговаривали с тем человеком, которого ты встретил в субботу, – согласно закивала Сара. – Вернее, он сам подошел к нам и заговорил.
– Хадсон Тейлор?
– Ну да, тот, что беседовал с Вексфордом, а ты их увидел, – сказал Джик.
– Он спросил, здесь ли ты, – сказала Сара. – А еще сказал, что собирается пригласить тебя выпить. Мы обещали тебе передать.
– Его лошадь хорошо прошла?
– Мы его видели до заезда. Пожелали удачи, он ответил, что удача ему не помешает.
– Он сам ставит понемножку, – вспомнилось мне.
– А кто не ставит?
– Ну вот, еще один заказ уплыл, – продолжал вспоминать я. – Он, кажется, собирался заказать мне картину, если выиграет.
– Слушай, ты продаешься, как шлюха, – сказал Джик. – Неприлично.
– Во всяком случае, – развеселилась Сара, – за Ринтвуда ты получил больше, чем мог бы за картину…
Притворился обиженным, и Джик засмеялся.
Мы выпили кофе, вернулись в мотель, разошлись по своим комнатам. Вскоре Джик постучал ко мне в дверь.
– Входи.
– Похоже, ты меня ждал.
– Думал, что можешь придти.
Уселся в кресло и начал крутиться. Взгляд его упал на мой чемодан, лежавший на тахте.
– А что сделал со всем барахлом, которое сперли из галереи?
Я сказав.
Он перестал крутиться, замер.
– Ты зря времени не теряешь.
– Через несколько дней уеду домой.
– А пока?
– Мм… Пока собираюсь обскакать Вексфорда, Гриина, Бровастого, парня из Художественного центра и тех двух амбалов, что поджидали меня в Алис-Спрингсе.
– Не говоря уж о копиисте, Харли Ренбо.
Подумал и сказал:
– И его тоже.
– Думаешь, мы сможем?
– Не мы. Больше уже не мы. Отсюда ты увезешь Сару домой.
Он медленно покачал головой.
– Не думаю, что это будет менее опасно, чем остаться с тобой. Найти нас ничего не стоит. Мы есть в телефонной книге. Почему бы Вексфорду не захватить с собой что-нибудь получше зажигалки, когда навестит нас?
– Можешь повторить ему то, что я тебе сейчас сказал.
Он покачал головой.
– Если останемся с тобой, риска будет меньше, а потом… – Знакомые огоньки загорелись в его глазах – Это будет замечательная игра. Кошки-мышки. Кошки, не знающие, что они мышки, будут охотиться за мышками, знающими, что они-то и есть кошки.
Подумал, что больше будет похоже на корриду, где я стану размахивать плащом, вызывая удар на себя. Или окажусь фокусником, привлекающим внимание к одной руке, пока другая проделывает очередной трюк. Предпочел бы, пожалуй, быть фокусником – меньше шансов, что забодают.