Текст книги "Окольные пути любви"
Автор книги: Дейзи Миллер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
5
Он рассказывал неспешно, подробно, иногда отвлекаясь от основной линии на короткие или детальные пояснения, иногда останавливаясь, чтобы сделать глоток пива. Ничего особенного в этом повествовании не было – обычное изложение судеб двух людей, – но Лиза слушала как зачарованная. Перед ней как будто открылось окно в прошлое…
Чалмерс замолчал. Взгляд его ушел куда-то далеко, и Лиза не решалась прервать это молчание, чувствуя, что за ним скрывается нечто большее, чем грусть.
– Вы родились четырнадцатого августа тысяча девятьсот восьмидесятого года – не так ли?
– Да.
– Я помню этот день. И помню, как Джулиан заказал тот кулон, что висит сейчас у вас на шее. Он хотел сделать вставку из рубина – камня, укрепляющего волю и целеустремленность, способствующего быстрому восстановлению сил, а вот Рита настаивала на изумруде, более подходящем тем, кому по душе гармония, камне, сглаживающем эмоциональность. Их ведь там два, не так ли?
Лиза подняла кулон, висевший на короткой золотой цепочке. Она помнила его с самых ранних лет и носила постоянно, не снимая, как хотела мать. Приемная мать. Странный кулон с двумя такими разными камнями, темно-малиновым рубином и нежно-зеленым изумрудом.
– Два.
Чалмерс кивнул, заглянул в пустой стакан и помахал рукой, подзывая официанта.
– Вы родились в Тампе, но прожили здесь всего лишь три недели. В последний раз я видел вас шестого сентября.
– Но что случилось? Почему они отдали меня? И как я оказалась у Макбейнов?
– Всех обстоятельств я не знал тогда и не знаю по сей день. Могу лишь изложить свою версию событий, но имейте в виду – на истину в последней инстанции я не претендую.
Он умолк. Подошедший официант принес еще стакан пива для Эвана и ореховое мороженое для Лизы.
– Оказывается, – продолжил Чалмерс, когда они остались вдвоем, – примерно за полгода до вашего рождения в руки Джулиану попали крайне важные документы, компрометировавшие некоторых влиятельных чиновников и бизнесменов нашего города. Он начал дополнительное расследование и почти сразу же получил предупреждение. Причем предупреждение настолько серьезное, что оно заставило его принять срочные меры по обеспечению безопасности Риты. Сначала он хотел просто отослать жену из города, но она, разумеется, воспротивилась, и тогда они вместе составили другой план. Макбейны были их старыми знакомыми, о которых почти никто ничего не знал. Они согласились укрыть вас на какое-то время, а Джулия Макбейн даже разыграла спектакль, в течение нескольких месяцев изображая беременную. Как я уже сказал, шестого сентября вас тайно переправили в Мерфи-Лейк. А седьмого ваши родители погибли, когда возвращались в Тампу якобы из Атланты.
– Как это случилось? – глухим голосом спросила Лиза.
Чалмерс пожал плечами и отвел глаза.
– Точно никто не знает. Автомобиль упал в реку. Полиция сообщила, что нашли только два тела – мужчины и женщины. Течение там сильное, так что тело ребенка могло унести. В общем, все погибли. Долгое время я и сам так думал.
Он снова замолчал. Молчала и Лиза. Трагедия двадцатишестилетней давности повисла над ней темной, неподвижной тучей, и в тени этой тучи стерлись, смазались яркие, жизнерадостные краски летнего дня. Но вместе с тем на сердце полегчало. О чем она только не думала в последние дни! Какие только версии не выстраивала! Неизвестность рождает неуверенность и сомнения, и тогда воображение изобретает самые невероятные объяснения.
Теперь Лиза по крайней мере знала, что ее никто не бросил, что ее родители не были какими-то чудовищами, что она может гордиться ими.
Чалмерс откашлялся.
– Макбейны связались со мной только через полгода. Я приехал в Мерфи-Лейк, и мы обо всем договорились.
– Но почему мне никто ничего не сказал? Почему я узнала обо всем только после их смерти? С чего такая скрытность? В конце концов, прошло двадцать шесть лет.
Он задумчиво пожевал зубами. Отпил пива. Вытер губы салфеткой.
– Вам только кажется, что двадцать шесть лет – огромный срок. Это не так. Некоторые из тех, кого намеревался привлечь к суду ваш отец, все еще живы и занимают весьма заметные должности. И не только здесь, в Тампе и Флориде, но даже в Вашингтоне. А трое самых главных подозреваемых вообще сбежали за день до выдачи ордера на их арест.
– И где же эти изобличающие их материалы? Сгорели? Утонули? Или вы их припрятали? А может, продали? – Слова эти сорвались с языка прежде, чем она успела подумать. – Простите, я не имею права и не хочу вас обвинять.
Если последняя реплика и задела как-то Чалмерса, внешне это никак не проявилось.
– Ничего. Я вас понимаю. – Он махнул рукой. – Что же касается документов, то они, как мне представляется, не сгорели и не утонули, а лежат в надежном месте.
– И что же это за надежное место?
Чалмерс опустил руку в карман шортов и вынул ключ с потертым латунным жетоном.
– Месяц спустя после гибели Стоппардов я получил письмо, написанное Джулианом за несколько дней до той злосчастной поездки. В каком-то смысле его можно назвать завещанием.
– Вы сохранили то письмо? – Лиза подалась к нему через стол. – Оно у вас?
– У меня. И, разумеется, вы его получите. Как и все прочее.
– Все прочее? – Она удивленно уставилась на него. – Что вы имеете в виду?
– А вы разве не догадываетесь? – Чалмерс усмехнулся. – Ну же, Лиза. Подумайте хорошенько.
Она подумала.
– Хотите сказать, мне полагается какое-то… наследство?
– Конечно. И, должен признать, немалое. Только вот получить его будет не так-то просто. Вы ведь числитесь мертвой. Нужно будет проходить тест на ДНК, писать кучу бумаг, чтобы доказать факт своего существования. Но оно того стоит. Ваши родители, Лиза, были далеко не бедняками. И все, что осталось после них, не только сохранено, но и преумножено. Оформлением наследства мы можем заняться, когда вы этого пожелаете. Если хотите, даже в понедельник. Между прочим, на вашей стороне то, что законы о наследстве во Флориде самые, пожалуй, толковые и простые.
– Не будем спешить.
– Хорошо. – Чалмерс положил на стол ключ. – А вот с этим я тянуть бы не стал. Он был в конверте с тем самым письмом, о котором я уже упоминал. Это ключ от банковской ячейки. Хотите заглянуть?
– И у вас за четверть века не нашлось времени открыть ячейку? Или вы настолько нелюбопытны?
– Все не так просто. Ну так что?
Лиза решительно поднялась из-за стола.
– Идемте в ваш банк.
Выслушав Чалмерса, служащий банка предложил им спуститься в хранилище.
– Когда закончите, просто нажмите вот эту кнопку. – Он указал на красную кнопку посередине стола.
– Спасибо.
Оставшись одни, они посмотрели друг на друга.
– Ну что же вы? Открывайте, ключ ведь у вас.
– Вы невнимательны, Лиза. Посмотрите хорошенько на ячейку. Видите?
– Да. Тут еще какая-то ручка.
– Совершенно верно. Прежде чем вставлять ключ, нужно ввести шестизначный цифровой код. У меня никакого кода нет – а у вас?
Лиза раздраженно пожала плечами.
– Шесть цифр. Что это может быть?
Чалмерс потер задумчиво щеку.
– Ваш отец поступил мудро. Открыть ячейку могут только двое – вы и я. У меня ключ, значит у вас должен быть шифр. И вы должны его знать.
– Но я не знаю никакого шифра! – Она в отчаянии всплеснула руками. – Мне его никто не передавал.
– Знаете, только сами пока об этом не подозреваете. Какую информацию легче всего связать с цифрами?
– Ну… – Лиза задумалась.
– И еще одно. Эта информация должна оставаться неизменной. Кажется… – Чалмерс уставился в стену. – Кажется, я знаю.
– Дата! – воскликнула Лиза. – Число, месяц и год рождения.
– Верно, – поддержал Чалмерс. – Но шесть цифр можно расположить в каком угодно порядке.
Лиза покачала головой.
– Посмотрите, ячейка под номером 41, а я родилась 14-го. Август – восьмой месяц. Давайте попробуем ввести 08 и 1980 в обратном порядке-089180.
– Не слишком ли просто? – засомневался Чалмерс. – Впрочем, давайте попробуем. Набирайте.
Лиза быстро ввела код, после чего старик вставил и повернул ключ. В замке что-то щелкнуло, и дверца открылась.
– Получилось, а! Какие же мы молодцы!
– Да, не ожидал, что так просто выйдет, – признался Чалмерс. – Ну что там, в пещере Али-Бабы?
Лиза заглянула в сейф, где после срабатывания замка включилась лампочка. Сбоку, у стенки, стояла пухлая папка с бумагами, перетянутая для верности двумя широкими резинками.
Рядом с ней лежал перевязанный лентой пакет. В глубине камеры стоял приличных размеров алюминиевый ящик с крышкой.
– Я вам подам, а вы ставьте пока на стол. Надо же хотя бы примерно знать, что тут есть: – Она достала из сейфа папку. – Держите.
– Да-а, – протянула Лиза. – Чтобы во всем этом разобраться, не один день нужен.
– А вы ожидали чего-то другого? – усмехнулся Чалмерс. – Брильянтов и сапфиров?
– Нет, но… Не понимаю, зачем нужно было прятать эти бумаги. Возможно, двадцать шесть лет назад они и угрожали кому-то, но не теперь.
– Что будем делать? – Чалмерс сложил бумаги в ящик. – Решать вам.
– Даже не знаю. – Она задумалась ненадолго, пожевала губу. – А вы не хотите забрать их с собой? Просмотреть не спеша? Изучить?
Старик ответил не сразу. Некоторое время он смотрел на Лизу, как смотрят старшие на неразумных детей, не знающих истинной цены вещам, потом согласно кивнул.
– Хорошо, согласен. – Он кивнул на папку с документами. – А вот документы вам следует взять с собой. Они понадобятся вам для вступления в наследство. Советую, кстати, подыскать хорошую адвокатскую контору, специализирующуюся на такого рода делах.
Лиза рассеянно кивнула и, развязав ленту на пакете, развернула бумагу, под которой обнаружилась лакированная японская шкатулка. Она взглянула вопросительно на Чалмерса. Старик кивнул.
– Знакомая вещица.
Лиза подняла крышку и ахнула.
– Боже!
Шкатулка была разделена на несколько отделений, в каждом из которых лежало украшение. Каждая вещь являла собой подлинное произведение искусства, и все вместе они составляли комплект: колье и сережки с изумрудами.
– Какая красота! – Она повернулась к Чалмерсу. – Вы видели их раньше?
– По отдельности – да. Но все вместе – нет.
Лиза не могла оторвать взгляд от лежащего перед ней сказочного богатства.
– Это я взять с собой не могу, – вздохнула она. – Пожалуй, их лучше оставить здесь.
– Разумное решение, – одобрительно кивнул Чалмерс. – Я только настоятельно советую сменить код. И возьмите себе ключ.
– Нет. – Лиза решительно закрыла шкатулку и сунула ее в банковскую ячейку. Потом наклонилась и набрала код. Старый. – Нет, мистер Чалмерс. Мои родители доверяли вам, и у меня нет абсолютно никаких оснований считать, что они ошибались. И вот что еще… – Она положила руку ему на плечо. – Можете рассказать мне о них?
Старик сдержанно улыбнулся.
– Могу. Буду рад видеть вас у себя дома к обеду. Тогда обо всем и поговорим. В семь вас устроит?
– Вполне.
– В таком случае забирайте папку, а я возьму тот ящик с бумагами. И, повторяю, Лиза, будьте осторожны.
Первоначальный план – прогулку по городу – пришлось отменить. Во-первых, из-за погоды – накатившие со стороны залива тучи принесли дождь, а во-вторых, по причине усталости. Бессонная ночь, смена часового пояса, нервное напряжение последних дней и в придачу ко всему ошеломляющие новости от Чалмерса лишили ее последних сил. Покружив по комнате, она прилегла на диван и попыталась подвести черту под первыми впечатлениями, но быстро поняла, что собрать воедино разбежавшиеся, как стадо овечек, мысли не получится, и закрыла глаза.
Проснувшись по звонку будильника, Лиза, зевая, поплелась в душ. Горячая вода пошла не сразу, кран долго шипел и ворчал, словно раздраженный старик, потом выплюнул струйку и снова умолк.
Лиза чертыхнулась. Вода снова потекла, постепенно теплея.
– Не все на ласковое слово отзывчивы, – глубокомысленно изрекла Лиза, рассматривая себя в большом зеркале. То, что отражалось в нем, ей даже нравилось. Время еще не приступило к своей разрушительной работе, кожа оставалась гладкой и блестящей, фигура не потеряла стройность.
Между тем струя набрала силу, температура повысилась до вполне приемлемого уровня, и Лиза ступила под душ. Прохладная вода быстро прогнала сонливость и разогнала кровь.
Минут через десять она, завернувшись в большое махровое полотенце, вышла в комнату и… замерла.
– Что за чертовщина!
Ее дорожная сумка исчезла. На то, что в номере кто-то побывал, указывали и другие улики: передвинутый столик, сброшенная на пол подушка, вывернутая едва ли не наизнанку сумочка. Папки с документами, которую она оставила на диване, не было.
Лиза метнулась в спальню. Следы вторжения и здесь были налицо: распахнутый настежь шкаф, пустые полки, развороченная постель. Кто-то явно что-то искал. Но что? Документы, которые она принесла с собой в синей папке и еще даже не успела просмотреть? Да, возможно. Но папка лежала на виду, искать ее долго не было необходимости, и тому, кто охотился за документами, вовсе не обязательно было переворачивать постель.
Первая мысль – может быть, уборщица начала уборку и по какой-то причине не закончила и отлучилась?
Лиза выглянула в коридор – пусто.
Что же это такое творится? Шипя от злости, она прошлась по комнате, осмотрелась – теперь уже внимательнее. Пропало не все – в шкафу стояли туфельки, на столе лежали золотые часики, подарок отца на двадцатилетие. А вот от одежды остались лишь воспоминания. Прихватил вор и сотовый.
Лиза торопливо вернулась в ванную, накинула висевший на вешалке розовый халатик и, вернувшись в комнату, набрала номер управляющего.
Минут через пять в дверь постучали.
– Войдите! – сердито бросила Лиза и, взглянув в зеркало, поплотнее запахнула легкомысленный халатик.
В номер вошли двое. Первый – импозантный мужчина лет сорока с небольшим в сером шелковом костюме, голубой рубашке и явно не дешевых туфлях ручной работы – был, вероятно, управляющим.
– Мисс Макбейн? Я – управляющий этим отелем Ричард Бартлеби. – Он повернулся к своему спутнику. – Позвольте представить – Питер Файнс, начальник службы безопасности. Расскажите, пожалуйста, что случилось.
– Что случилось? Меня обворовали! – возмущенно воскликнула Лиза.
– Давайте сядем, – предложил управляющий. – Должен сказать, мисс Макбейн, на моей памяти такое случается впервые. Но, разумеется, мы сделаем все возможное, чтобы у вас остались только приятные впечатления от пребывания в нашем отеле. А теперь…
Лиза осторожно опустилась на диван – полы халата предательски разъезжались, и коленки бесстыже глазели на Файнса. Она перехватила его взгляд и попыталась изобразить холодное негодование, но вдруг почувствовала, как по шее и щекам расплывается теплая волна смущения.
Выслушав ее короткий рассказ, управляющий коротко кивнул.
– Ситуация более или менее ясна, хотя некоторые детали меня настораживают. – Он вопросительно посмотрел на Файнса. – А вы что думаете, Питер?
– Предлагаю прежде всего заблокировать кредитные карточки. У вас там крупные суммы, мисс Макбейн?
Лиза покачала головой.
– Нет. Карточек было две. На одной около шестисот долларов, на второй, думаю, не более трех сотен.
– Тогда давайте не будем терять время. – Файнс поднялся. – Мне нужно поговорить с портье и горничными. Вы будете в номере?
– А куда же я пойду в халате? – фыркнула Лиза и посмотрела на часы. – Но у меня встреча в семь часов, и…
– Думаю, проблему вашего гардероба мы решить сможем, – поспешно вставил управляющий. – Я пришлю кого-нибудь, а вы решите, что вам нужно на первое время.
– Вообще-то я завтра возвращаюсь домой, – заметила Лиза.
– Уверен, вы увезете с собой только самые лучшие впечатления, – улыбнулся Файнс и повернулся к двери. – Если не возражаете, я загляну к вам минут через сорок.
Оставшись одна, Лиза попыталась оценить понесенный урон. В денежном выражении получалось не так уж и много, но вот в моральном… Больше всего раздражал сам факт отсутствия одежды. Кому понадобились ее блузки, брюки, белье? И почему вор не взял часы, которые стоили по меньшей мере пять тысяч долларов, но прихватил белье?
– Фетишист чертов, – пробормотала она под нос.
Размышления прервал стук в дверь. Впорхнувшая в номер девушка лет восемнадцати-девятнадцати сообщила, что ее прислал мистер Бартлеби, что зовут ее Элисон и что ей поручено проводить мисс Макбейн в ближайший магазин для покупки одежды.
– И в чем же я туда отправлюсь? – поинтересовалась язвительно Лиза. – Может, в этом розовом?
Элисон задумчиво прикусила губку.
– Я бы не рискнула, – призналась она. – Съедят… взглядами. Хотя народ у нас, в Тампе, ко всему привычный, а вам, насколько я могу судить, стыдиться нечего.
Лиза невольно рассмеялась.
– Я все-таки останусь в номере и положусь на ваш вкус. А то ведь еще оштрафуют за неподобающее поведение.
– Ладно, – легко согласилась Элисон. – Мистер Бартлеби расщедрился на триста долларов, так что они в полном вашем распоряжении. – Она окинула Лизу цепким взглядом. – Размеры у вас примерно те же, что и у меня. Давайте составим список.
После недолгих обсуждений Лиза остановилась на легком платье, хлопчатобумажных брюках, паре топов, жакете и комплекте нижнего белья.
– Этого, пожалуй, хватит, – сказала она. – И извините, что причиняю вам неудобства.
– Никаких неудобств, – отмахнулась Элисон. – Это же моя работа. Через часик вернусь.
До встречи с Чалмерсом оставалось еще больше трех часов, и Лиза решила провести их с пользой – привести в порядок путавшиеся от избытка информации мысли. Но осуществить задуманное не получилось – зазвонил телефон.
– Мисс Макбейн? – Она сразу узнала голос Питера Файнса и неожиданно для себя ощутила странное волнение. – Есть новости. Я могу к вам подняться?
6
– Нашли в кабине лифта. – Он протянул ей большой черный пакет, какие используют для мусора. – Проверьте, все ли на месте.
– Проходите, мистер Файнс. – Лиза отступила в сторонку.
– Питер, – поправил он с улыбкой и, переступив порог, прошел к столу. – Элисон у вас уже была?
– Да, минут десять как ушла. Ой, – спохватилась Лиза. – Может быть, вы позвоните ей, скажете, что ничего не надо? А то ведь только зря деньги потратит.
– Смею вас уверить, отель от потери нескольких сотен долларов не обеднеет и мистер Бартлеби с протянутой рукой по свету не пойдет.
– Ну, как скажете. – Она опасливо заглянула в пакет, принюхалась и, не обнаружив ничего подозрительного, вывернула содержимое на диван. – Да, вещи мои. И одежда, и телефон, и даже бумаги.
– В таком случае мне остается только спросить, желаете ли вы обратиться в полицию.
– Наверно, нет. Не хочу терять время. Да и какой смысл? – Лиза открыла портмоне. – Деньги на месте, кредитки тоже.
– Вы их уже заблокировали?
– Честно говоря, не успела. – Она облегченно вздохнула. – Уф, прямо камень с души свалился. По-вашему, почему вор ничего не взял?
Питер пожал плечами.
– Не знаю. Может быть, его что-то спугнуло. А может, он просто не нашел то, что искал.
– Что, например?
– На этот вопрос я ответить не могу. Странный случай. Мы сейчас проверяем отель, ищем посторонних.
Он задумчиво потер подбородок и посмотрел в окно. Лиза же, воспользовавшись моментом, попыталась исподтишка разглядеть его получше. Высокий, подтянутый, немного за тридцать. Темно-русые волосы. Лицо твердое, с волевым подбородком. Нос с легкой горбинкой. Глаза… кажется, серые. Одет в светло-коричневые слаксы и бледно-голубую рубашку с коротким рукавом. На нагрудном кармане бейджик с эмблемой отеля и надписью «Питер Файнс. Служба безопасности».
Он повернул голову, и Лиза поспешно, словно ее застали за каким-то неприличным занятием, опустила глаза.
– Давайте сделаем вот что. Если вас устроит то, что принесет Элисон, то мы отдадим ваши вещи в стирку. К утру все будет готово. Хорошо?
Она кивнула.
– Вы ведь куда-то собрались сегодня?
– Да, у меня встреча в семь часов в Форест-Хиллсе.
– Вы не будете возражать, если я подвезу вас до места? Только, пожалуйста, не сочтите за назойливость. – Питер снова улыбнулся, и Лиза снова почувствовала, что краснеет. Черт возьми, как девчонка.
– Спасибо, но мне бы не хотелось… – промямлила она. – Вы ведь на работе, и к тому же…
– Я заканчиваю в половине седьмого, – поспешил объяснить он. – К тому же нам по пути.
– Хорошо, встретимся в фойе, – согласилась Лиза. – И спасибо за все.
Ни глазомер, ни вкус Элисон не подвели – купленные вещи оказались впору, и Лиза, с удовольствием облачившись в обновки, в назначенное время спустилась в фойе. Питер уже ждал ее у стойки регистрации.
– Вы чудесно выглядите.
– Спасибо. – Она смущенно отвела взгляд. – Я хотела бы поблагодарить мистера Бартлеби – но он, наверно, уже ушел?
– К сожалению. И появится только в понедельник. Ну что, едем?
Выйдя из отеля, они повернули к парковочной площадке. Питер открыл дверцу темно-синего «БМВ». Через минуту автомобиль выехал со стоянки.
– Через четверть часа будем на месте, – пообещал Питер. – В Тампе пробки большая редкость, так что не опоздаете.
– У нас их вообще нет, – усмехнулась Лиза. – Городок небольшой, а молодежь предпочитает скутеры и мотоциклы. – Она рассеянно посмотрела в окно и замерла от удивления – из отеля вышел… Кен Джессон. В следующее мгновение автомобиль повернул влево, и Кен – или человек очень на него похожий – пропал из виду. Лиза оглянулась, но его уже не было. Он или не он? Нет, скорее всего, ошиблась. Кену абсолютно нечего делать в Тампе. Он ведь сам говорил о каких-то планах на выходные.
– И как же называется это райское местечко, где водятся такие красивые девушки и где совсем нет пробок? – осведомился Питер.
– Мерфи-Лейк, штат Вашингтон. Самый обычный американский городок. А красивых девушек, уверена, и в Тампе хватает.
– Возможно. Наверно, они только мне на глаза не попадаются. – Он печально вздохнул.
Взгляд ее медленно скользнул вверх и прополз по левой руке Питера. Кольцо на пальце отсутствовало, не было и светлой полоски, выдающей обычно хитрецов, предпочитающих носить этот символ брака в кармане. Но это еще ни о чем не говорило. Многие женатые мужчины, отправляясь на работу, предпочитают оставлять свидетельство своей несвободы в укромном местечке или просто кладут его в карман. К тому же, если он даже и не был женат, это вовсе не означало, что у него нет женщины. А если таковая есть, то упустить парня вроде Питера Файнса она себе не позволит.
Не то чтобы он был так уж красив в классическом смысле слова – лицо немного грубоватое, на щеках и подбородке тень щетины, пепельные волосы подстрижены, пожалуй, немного слишком коротко, – но в нем ощущалась неиссякаемая сила, дремлющая мужественность. Его крупное, поджарое тело, состоящее, казалось, из одних только мышц и сухожилий, вырабатывало убийственные дозы тестостерона, и женщины безошибочно это чувствовали. И для закрепления эффекта – требуемая доза предупредительности и внимания.
– Давно в «Тампа-Инн»?
– Третий год. С тех пор как ушел из полиций. – Развивать тему Питер не стал. – Вы к нам по делам или…
– По делам.
Разговор сам собой иссяк, и они, оба чувствуя себя немного виноватыми, замолчали.
Поездка действительно не заняла много времени, и уже минут через десять автомобиль приблизился к бордюру.
– По-моему, это где-то здесь. Думаю, вон тот особнячок. – Питер указал на скромный по меркам Флориды двухэтажный домик в средиземноморском стиле, частично скрытый молодыми пальмами.
– Спасибо. – Лиза толкнула дверцу, но, прежде чем выйти, неожиданно для себя спросила: – А вы завтра работаете?
Он кивнул.
– Тогда… до завтра?
Вымощенная каменными плитами дорожка привела ее к аккуратному двухэтажному особнячку, уютно расположившемуся за густой стеной благоухающей бугенвиллеи. Фронтоны на мансардной крыше были тем легким штришком, который придавал строению ту же элегантность, что и шляпка красивой женщине. Безыскусные, почти геометрических линий перильца по обе стороны от крыльца служили дополнительным украшением. К центральной двери вели грубо обработанные гранитные ступеньки. От рассаженных вдоль дома розовых кустов – белых, кремовых, красных – исходил необыкновенный, невыразимый аромат.
Лиза поднялась по ступенькам и только было подняла руку, чтобы позвонить, как дверь открылась.
– Мисс Макбейн? – Молодая темноволосая женщина с глубокими карими глазами радушно улыбнулась. – Входите, отец вас ждет.
Переступив порог, Лиза оказалась в прохладной прихожей.
– Меня зовут Ева. – Женщина протянула руку. – Обед уже почти готов. Надеюсь, вы проголодались.
Лиза смущенно улыбнулась.
– Папа! К тебе гости! – крикнула Ева. – Встречай!
Эван Чалмерс уже спускался по лестнице.
– Извините, перебирал бумаги да и забыл про время. Проходите, Лиза. – Он повернулся к дочери. – Мы будем в библиотеке – ладно?
– Мне нужно еще минут двадцать. И прошу не опаздывать. – Ева поспешила в кухню, а Чалмерс, взяв гостью за локоть, повел ее в противоположную сторону.
В библиотеке царила та особенная, свойственная всем хранилищам знаний атмосфера, попадая в которую человек проникается смиренным почтением к мудрости великих. Зашторенные окна, полумрак, тишина, запах кожи и табака. Хозяин щелкнул выключателем, и Лиза огляделась. Две стены занимали высокие, от пола до потолка, деревянные стеллажи, сплошь уставленные как старинными фолиантами, так и современными изданиями, в основном справочниками и энциклопедиями. Впрочем, внимание Лизы привлекли не они, а выполненный маслом портрет молодой, необычайно красивой женщины в вечернем платье. Женщина, казалось, смотрела прямо на Лизу. Смотрела с грустью в глазах и легкой, едва уловимой улыбкой на губах.
– Моя жена, Саманта, – объяснил Чалмерс, перехватив взгляд гостьи. – Они с вашей матерью были лучшими подругами.
Больше он ничего не сказал, а расспрашивать Лиза не стала.
– Да вы садитесь. – Чалмерс указал на огромное кожаное кресло, у резного деревянного столика. Устроившись в другом кресле, он положил на колени уже знакомую ей папку из банковского сейфа. – Я просмотрел бумаги и хотел бы ввести вас в курс дела.
Лизе стало вдруг не по себе. Самая обычная, тонкая картонная папка превратилась вдруг в некое подобие ящика Пандоры. Что в ней? Какие тайны она хранит? И что станется с ее нынешней, пусть не совсем счастливой, но тихой, размеренной, спокойной жизнью, когда из-под обложки выползут дремавшие четверть века монстры прошлого? Может быть, лучше и не знать их вовсе? Может быть, безопаснее оставить все, как есть?
Словно прочитав ее мысли, Чалмерс ободряюще улыбнулся и кивнул.
– Я знаю, что вы чувствуете. Если не хотите….
Лиза перевела дыхание.
– Нет, рассказывайте. Без этого ведь все равно не обойтись – верно?
Он серьезно посмотрел на нее и кивнул.
– Вы правы; не обойтись. У прошлого есть одна особенность: рано или поздно оно напомнит о себе.
– Я вас слушаю, – повторила Лиза.
Чалмерс заговорил. Слушая его, она чувствовала себя человеком, проснувшимся перед утренней зарей. Тьма постепенно рассеивалась, и из мрака проступали отдельные фрагменты долго скрывавшегося под его пологом неведомого мира. Детали приобретали все более ясные очертания, складывались в незнакомый пейзаж.
Она не перебивала, не задавала вопросов, и понемногу те, о ком шла речь, обрастали плотью и наполнялись кровью, их характеры прочерчивались все четче, за их поступками проступала логика.
Лиза не знала, сколько прошло времени, но в какой-то момент дверь открылась, и в комнату заглянула Ева.
– У меня все готово. Вы скоро?
Пройдя по коридору, Лиза оказалась в комнате, напоминавшей те многофункциональные гостиные, что вошли в моду на границе тысячелетий и появились стараниями дизайнеров едва ли не во всех разбросанных по побережью жилищах. Огромные окна, обилие мебели – софы, кресла, книжные полки, туалетные столики, обеденные столы и обязательные столики для мозаики. Мебель здесь подбирали со вкусом. Не купили полный комплект, но собрали вещи пусть и эклектичные, однако выражающие одну тему – комфорт. Диванчики, столики и кресла группировались так, чтобы гостям было где разместиться после обеда для неторопливой беседы за кофе и ликером, а ниши и удобные сиденья у окна между книжными шкафами приглашали к уединению с книгой в туманный или дождливый день. Потолок был высокий, сама комната – широкая. Дубовый пол прикрывали восточные коврики радужных расцветок. Дальнюю сторону гостиной целиком занимал внушительных размеров камин, облицованный мрамором и дополненный полкой из темно-серого дерева.
Столовая располагалась за гостиной, и оттуда уже доносились волнующие запахи приготовленных блюд. Рагу из говядины, только что кипевшее на медленном огне, наполняло дом живительным ароматом, запахом лука и чеснока, копченого бекона и свежего тимьяна, грибов, красного вина и мяса. К рагу предлагалась яичная лапша с салатом и сыром. На десерт – старомодный пирог с ревенем…
После обеда Ева провела гостью по дому, завершив экскурсию в массажной комнате.
– Работаешь на дому? – поинтересовалась Лиза.
– Нет, работаю я в клинике, а массаж и спа – скорее хобби. Хотя некоторые считают меня профессионалом.
– А какой массаж ты делаешь?
– Я занимаюсь и шведским массажем, и шиацу, и рейки, и рефлексологией. Сама медитирую, упражняюсь в концентрации, соединении энергии корневой чакры с руками, трансформации дыхания тела в прикосновение. На работе, конечно, времени для этого мало.
– Здорово.
– А еще у меня есть специальные камни для массажа, которые я собирала на протяжении многих лет и которые прекрасно подходят для мягкого согревания чакр и прилегающих зон тела. Камни – это мое сокровище.
– Знаешь, одна моя подруга увлекается ароматерапией, – сообщила Лиза.
Ева кивнула.
– Ароматерапия очень действенное средство от хронического стресса. Вообще-то стресс испытывают все – это одна из жизненных сил. У меня свое собственное ромашковое масло и чай. Цветы я собираю собственноручно, эффект налицо – снятие напряжения. Выращиваю лаванду, которая не только оказывает успокаивающее действие, но и хороша для волос и кожи. Знаете, мы ведь тратим огромные деньги на фирменные средства, а ведь схожие результаты дают самые обычные продукты. Все, что мы едим без реакции отторжения, может быть использовано и для кожи…
Так за беседами незаметно прошло время, и Лизе уже надо было возвращаться в отель. Она попрощалась с Чалмерсом, а Ева вызвалась довезти гостью на своей машине.
Некоторое время они ехали молча, потом Ева сбросила вдруг скорость и прижалась к бордюру.
– Посмотри направо.
Лиза послушно повернулась.
На возвышенности стоял дом, белый фасад которого придавал ему сходство со свадебным тортом. Скрытый наполовину живой изгородью, он как будто плыл по зеленым волнам.
– Видишь?
– А что это?
– Твой дом. Папа просил показать. Ты здесь родилась…