Текст книги "Лжешь или любишь?.."
Автор книги: Дэй Леклер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
В ответ Лия яростно уставилась на старшего загонщика.
– Вы нарочно перевели Лазоревого и его кобыл на это пастбище, чтобы распалить моего коня. Что же касается забора… так он был укреплен на прошлой неделе. Фантазеру удалось бежать только потому, что вы сами срезали проволоку на изгороди.
Он расхохотался.
– Когда что-то знаешь – это одно, а вот когда пытаешься это доказать – это уже совсем другое дело.
– Ей ничего не придется доказывать, – резко проговорил Хантер. – Я позабочусь об этом.
Пронзительно заржав, Фантазер попятился, а затем с шумом ударил передними копытами о землю и бросился вперед. Лазоревый, закатив налитые кровью глаза, рванулся на него, готовый встретить нападение.
– Нет! – закричала Лия. Ни на секунду не задумываясь об опасности, она хлопнула пятками по бокам Изюминки, и лошадь, скользя и оступаясь, начала спускаться с холма.
– Лия! – прозвучал позади нее предостерегающий крик Хантера.
Она не обратила на это ни малейшего внимания, пытаясь удержаться в седле и одновременно торопясь успеть к центру готовой разыграться битвы. На середине холма Лия осознала, что донельзя испуганная кобыла не пойдет дальше. Лия натянула поводья и соскользнула на землю. Не более двух секунд потребовалось ей на то, чтобы отвязать от седла желтый дождевик. Резко крича во весь голос, Лия побежала прямо к жеребцам, изо всех сил размахивая в разные стороны над головой ярко-желтым куском пленки.
Когда она приблизилась, Лазоревый вдруг оступился. К счастью, Лии припомнилось, как Хантер размахивал своей рубашкой перед быком, отвлекая его внимание. Не успел Фантазер рвануться вперед, готовый нанести смертельный удар, как Лия швырнула дождевик прямо в морду своего коня. Фантазер шарахнулся в сторону, отчаянно мотая головой и пытаясь избавиться от внезапно упавшего на него плаща.
– Лия, отходи! – закричал Хантер, подбегая к ней. Обвив рукой ее талию, он буквально отбросил ее в сторону и, ни минуты не раздумывая, быстро встал между Лией и грозящей ей опасностью, готовый защищать и ее и себя одной лишь веревкой, почему-то оказавшейся у него в руках.
Фантазер пятился и мотал головой – наконец ему удалось сбросить дождевик. На мгновение он застыл, словно решая, кого следует атаковать сначала: людей или же почти побежденного чужака. Именно это мгновение и требовалось Хантеру. Он сделал почти незаметное глазу движение – и веревка описала дугу в воздухе, плотным кольцом обхватывая передние ноги жеребца. Хантер изо всех сил натянул веревку, заставляя жеребца упасть на колени.
Круто развернувшись, Хантер подбежал к Лии. Схватив ее свободной рукой, он помог ей подняться на ноги, а другой поспешил обмотать веревку вокруг ближайшего к ним дерева. Неимоверно быстро и умело он завязал надежный узел, и теперь опасность почти миновала.
Тяжело дыша, Хантер медленно повернулся к Лии.
– Женщина, нам с тобой придется очень серьезно поговорить. И после нашего разговора, обещаю тебе, некоторое время тебе будет очень больно сидеть.
– Ты что, угрожаешь мне физическим насилием? – недоверчиво спросила Лия.
Он так разозлился, что не в силах был держать себя в руках.
– Черт побери, ты права – я действительно угрожаю тебе насилием! – огрызнулся он. – После того, что ты тут учинила, можешь считать, что тебе крупно повезет, если я не сделаю ничего другого!
– Не могла же я просто стоять и ждать, пока один из этих жеребцов прикончит другого.
Хантер шагнул к ней ближе, возвышаясь над ней во всю высоту своего немаленького роста, кулаки у него были сжаты, и Лия увидела, как на щеке его задергался мускул.
– Еще как могла, и скажу больше – именно это тебе и следовало сделать. Ничего, я тебе еще разок все объясню, век будешь помнить! Однако сейчас у тебя есть более срочное дело.
– И какое же?
Хантер протянул руку.
– Твой жеребец, – кратко ответил он.
Лия сама удивилась, что Хантеру удалось с такой легкостью отвлечь ее внимание. К своему облегчению, она увидела, что Лазоревый поднялся на ноги и удаляется с поля боя, по-хозяйски гоня перед собой гарем кобыл. Лия подбежала к Фантазеру, на всякий случай держась на безопасном расстоянии, и медленно обошла вокруг поваленного жеребца, стараясь рассмотреть, не пострадал ли он. Фантазер лежал на боку, тяжело дыша и вздрагивая всем телом, однако, судя по всему, с ним ничего серьезного не приключилось. Лия уже успела задуматься о том, как бы с наименьшими трудностями вернуть Фантазера на родное пастбище, как к ним подъехал Булл Джонс.
– Уйди с дороги, Лия, – свирепо приказал он. Лия подняла глаза и ужаснулась, увидев, что Булл вытащил свой «Ремингтон» из кобуры и целится в жеребца. – Я собираюсь проделать этому bronco [14]14
Полудикая необъезженная лошадь (исп.).
[Закрыть]дырочку между глаз. Если не хочешь получить такое же украшение, держись-ка в стороне.
Лия даже не заметила, как Хантер повернулся к ним. Только что Булл Джонс сидел верхом на своей кобыле, а в следующую минуту он лежал, растянувшись на земле. Пистолет его был отброшен далеко в сторону, а сапог Хантера твердо стоял на груди Джонса.
– У нас до сих пор так и не было возможности представиться друг другу, – проговорил Хантер тихим, полным угрозы голосом. – Пришло время исправить это упущение.
– Мне дела нет до того, кто ты такой, hombre. Отпусти меня и катись с моей земли к чертовой матери. – Булл извивался в пыли, пытаясь освободиться. Но у него ничего не получалось. Лия догадывалась, что Булл останется в такой позе до тех пор, пока Хантер не примет какое-то решение.
– Во-первых, это не твоя земля. – Сапог крепче пригвоздил Булла Джонса. – А во-вторых, меня зовут Прайд. Хантер Прайд. Попробуй назови меня hombreеще хоть раз, и больше тебе не придется ни говорить, ни жевать.
– Прайд! – Булл вытаращил глаза. – Тогда я тебя знаю! Ведь ты…
– …муж Лии, – ровным голосом прервал его Хантер.
– Ах, черт, я ведь и подумать не мог, что вы и есть Прайд… – запротестовал Булл. – Вам бы надо было хоть как-нибудь сказать…
– Поскольку я считаю себя человеком справедливым и разумным, предлагаю выбор. Можешь встать, забраться на свою клячу и уехать отсюда подальше, спокойно и по-приятельски. Или же можешь остаться, и тогда мы продолжим наш разговор. Ну, что тебе больше нравится?
– Отпустите меня. Я ухожу.
Хантер снял сапог с его груди и отступил в сторону. И хотя он стоял вполне расслабившись – руки вдоль тела, а ноги слегка расставлены, – Лия знала, что внутренне он собрался, готовясь действовать, если Булл и дальше будет продолжать свои угрозы. Загонщик медленно поднялся на ноги и нагнулся за пистолетом.
– Можешь не беспокоиться, он тебе больше не понадобится, – сказал Хантер с ноткой предупреждения в голосе. Ошибки быть не могло. – А напоследок…
– Что еще? – устало поинтересовался Булл.
– Когда будешь уезжать, на прощание оглядись по сторонам.
Джонс внезапно все понял и резко покраснел, так что краска залила его шею.
– Вы не можете так со мной поступить. У меня есть связи, я этого не допущу.
На губах Хантера заиграла полная ядовитой иронии улыбка.
– Мои связи, знаешь ли, будут посильнее.
– Вы еще обо мне услышите, – проворчал Булл, забираясь на свою кобылу.
– Если тебе когда-нибудь захочется закончить наш милый разговор, не церемонься, заезжай в гости. Буду рад с тобой поболтать. – Хантер подождал, пока загонщик не отъедет на такое расстояние, что уже не сможет расслышать его слова, а затем повернулся к Лии: – Теперь твоя очередь.
– Как ты можешь это сделать? – спросила Лия, жестом указывая на спину быстро удаляющегося Булла Джонса. – Каким образом ты можешь утолить его?
Взгляд Хантера стал непроницаемо загадочным.
– Скажем так: Бадди Петерсон поймет, что в его интересах будет… последовать моей рекомендации.
Лия слегка нахмурила лоб. Несколько секунд она напряженно размышляла, а потом кивнула.
– Будем надеяться, что ты окажешься прав.
– Я прав.
Хантер шагнул к Лии, и она застыла. Как ни хотелось ей сейчас развернуться и бегом броситься наутек, она отказывалась признать себя побежденной.
– Знаю, знаю. Теперь моя очередь. Ну давай же. Покричи на меня. Потопай ногами, поругайся, если тебе так этого хочется. Только скорее кончай.
– Это все не шутки, Лия. – Он обеими руками привлек ее ближе к себе и хорошенько потряс. – Ведь ты же могла погибнуть. Ведь могло оказаться так, что я бы ничего не сумел сделать, не успел помешать этому, черт побери. Я мог бы просто не добежать до тебя.
– Мне надо было спасти Фантазера, – возразила Лия.
Хантер буквально отшвырнул ее в сторону, словно сам испугался того, что мог сделать, продолжая и дальше сжимать ее плечи.
– Ты что, до сих пор так ничего и не поняла? Да ведь этот жеребец – ничто по сравнению с твоей безопасностью! Лучше бы я позволил Джонсу пристрелить этого хулигана, а сам не вмешивался ни во что.
Лия почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и она недоверчиво уставилась на Хантера.
– Неужели ты говоришь серьезно?
Его глаза загорелись гневом, который он, очевидно, едва сдерживал, и черты его лица стали еще тверже.
– Абсолютно серьезно. Изволь обещать мне сейчас же, что никогда, ни в какой ситуации, не будешь снова рисковать своей жизнью из-за этого жеребца, или я с ним разделаюсь.
Он говорил совершенно серьезно. Лия всегда гордилась тем, что могла разобрать, когда мужчина говорит на пределе терпения, а Хантер, вне всякого сомнения, уже приблизился к опасной черте. Очень медленно она кивнула:
– Обещаю.
– А я постараюсь сделать так, чтобы ты сдержала свое обещание, – предостерег ее Хантер.
Лия переплела пальцы рук.
– Но ты ведь не станешь продавать Фантазера?
Хантер заговорил совсем другим, сухим и насмешливым голосом, и глаза его постепенно приняли обычное выражение.
– Не беспокойся, Лия. Твой конь пока в безопасности, даже если тебя это не касается. Садись в седло. Надо привести этого bronco домой. И когда мы вернемся и я немного приду в себя, мы с тобой закончим наш разговор.
– Очевидно, это будет не раньше следующей недели?.. – осмелилась она предположить.
Хантер надвинул широкополую шляпу пониже на лоб.
– Скажи лучше – через месяц. – Проговорив это, он повернулся и зашагал к своему мерину.
Хантер заказал через оператора разговор с Кевином Андерсоном и, как только их соединили, не стал тратить время на ненужные приветствия.
– Сегодня я уволил Булла Джонса.
Кевин тихо выругался.
– И что я теперь должен делать?
– Позаботься обо всем. Проследи за тем, чтобы не возникло… каких-либо осложнений.
– Это из-за Лии? Она все узнала?
– Нет, думаю, что нет. Однако, если учесть, что я уволил Джонса в ее присутствии, будет настоящим чудом, если она ничего не заподозрила.
– А что, если она…
– Не волнуйся, – резко прервал его Хантер. – Я сам справлюсь со своей женой.
Какой-то тихий звук заставил его повернуть голову. В дверях стояла Лия, и вид у нее был взволнованный и обеспокоенный. Успела ли она что-нибудь услышать? – подумал Хантер, стараясь сохранить на лице безразличное выражение. Жестом он пригласил ее войти.
– Послушай, Кевин, я должен кончать. Мы еще созвонимся. – Хантер повесил трубку, не дожидаясь ответа, затем встал, обошел вокруг стола и присел на его краешек, молча глядя, как Лия подходит все ближе. Поймав кончик ее косы, он притянул ее к себе. Господи, как же она желанна ему!.. И он точно знал, что и она так же хочет его. Он видел желание в ее глазах, в том, как слабо задрожали ее губы, как чаще забился ее пульс, едва он прикоснулся к ней.
Не пытаясь скрыть от нее силу охватившего его желания, он грубо привлек ее к себе, поставив между своих ног. Глаза ее округлились, став почти фиолетовыми от переполнявшего ее чувства, губы приоткрылись, дыхание стало поверхностным и неровным, и румянец жаркой волной залил ее щеки. В одну минуту Хантер расплел ее косу, и вот уже золотистые локоны окутали их, словно шелковистый плащ из солнечного света.
Не в силах устоять перед искушением, он поцеловал ее, поцеловал с такой неистовой силой страсти, что не в состоянии больше был сдерживать свое желание.
– Не спорь со мной, – прошептал он, отрываясь от ее губ. – Никогда. Ни за что.
– Спорить с тобой? – слабо переспросила она, и в голосе ее послышались одновременно и смех, и страстный голод любви. – Хотела бы я попробовать.
– Тогда поцелуй меня, Лия. Поцелуй так, как тебе этого хочется.
Казалось, она плавилась в его объятиях, мечтая слиться с ним в единое целое.
– Мне всегда этого хотелось… Разве ты до сих пор сам не понял? – прошептала она и закинула руки ему на шею.
Лия лежала, глядя в потолок, где лунный свет нарисовал спутанную массу черных контуров веток и листьев. О чем же он говорил? – беспокойно размышляла она.
Повернув голову, она посмотрела на спящего рядом Хантера. Его страсть в эту ночь превзошла все, что когда-либо было между ними. И не один раз сегодня она была близка к тому, чтобы сказать ему наконец, как сильно его любит. Однако что-то все время останавливало ее. Вот только что именно? Может быть, разговор с этим таинственным «Кевином»?
Лия нахмурилась и снова уставилась в потолок. О чем же таком он мог разговаривать? Что имел в виду Хантер, говоря: «Я сам справлюсь со своей женой»? И почему эти, казалось бы, ничего не значащие слова наполнили ее душу такой тоской и таким страхом?
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
На следующее утро, когда Лия проснулась, Хантера рядом с ней не было. Такое случилось впервые. В панике она быстро села на постели – ей вовсе не нравилось чувствовать себя покинутой. Хантер был прав – раньше, когда она просыпалась в его объятиях, день начинался совсем по-другому, и столь резкое нарушение обычая пришлось Лии не по душе.
Она встала и отправилась на поиски – но нашла только коротенькую записку, в которой он объяснял, что его неожиданно вызвали в Хьюстон. Прочитав это, Лия слегка всполошилась. Ведь она так надеялась, что сможет поговорить с ним, что он обнимет ее, успокоит и скажет, что его разговор с этим, как его… Кевином никак не связан с их браком – или с ранчо.
Довольно, она уже достаточно доверилась ему – доверилась слепо, подумала Лия и внезапно почувствовала укол совести. Да уж, хватило одного непонятного инцидента – и все ее доверие рассеялось, как рассеивается влажный туман перед восходом солнца.
– Я, пожалуй, съезжу в город за покупками, – сказала Лия бабушке, решив, что надо дать выход своему беспокойству.
– Тогда загляни к ювелиру и посмотри, не починил ли он мои часы, – попросила Роуз. – Я отдала их на прошлой неделе, а без часов чувствую себя совсем голой.
– Ладно, – согласилась Лия.
Вскоре после этого она села за руль грузовика-пикапа, который обычно использовался на ранчо для всяких хозяйственных надобностей, и спустя полчаса была уже в небольшом городке Кроссроудсе. Там она целый час гуляла, рассматривая витрины магазинов, и даже побаловала себя эклером в кондитерской «Сладкий грех», прежде чем неожиданно увидела новый магазинчик антиквариата. Заинтригованная, Лия зашла внутрь и, поблуждав среди полочек и витрин, обнаружила статуэтку, которую твердо решила купить, какой бы ни оказалась цена.
Сделанная из олова тускло-серебристого цвета, фигурка изображала рыцаря верхом на слегка присевшем на задние ноги коне. Высоко поднятая рука сжимала копье – рыцарь только что победил страшного дракона с красно-рубиновыми глазами. Другой рукой рыцарь обнимал прекрасную даму, утешая и успокаивая ее. Струящееся платье дамы сразу же напомнило Лии ее собственный подвенечный наряд, и она усмехнулась про себя. Если вспомнить еще историю с хрустальным шаром, которую ей рассказал Хантер, ничего лучше нельзя было разыскать. Лия решила поставить фигурку в кабинете и посмотреть, сколько времени Хантеру понадобится, чтобы обнаружить ее. Интересно, дойдет ли до него значимость такого жеста?.. Уплатив за статуэтку, Лия вышла из магазинчика и перешла улицу, направляясь в лавку ювелира.
– Доброе утро, Лия, – владелец ювелирного магазина Клайд приветствовал ее дружелюбной улыбкой. – Вчера вечером я как раз закончил ремонтировать часы Роуз. – Он записал причитающуюся с Лии сумму в кассовую книгу и протянул ей часы в коробочке. Затем, рассматривая пакет с эмблемой нового антикварного магазина, Клайд заметил: – Как я вижу, ты заглянула к моим новым соседям – антикварам. Присмотрела что-нибудь интересное?
– Ну конечно же. Хочешь посмотреть? – Клайд заинтересованно кивнул, и Лия развернула свою покупку, гордо демонстрируя ее ювелиру.
– Действительно, превосходная вещица… – Клайд внимательно посмотрел на Лию сквозь очки в роговой оправе. – Похоже, это немного запоздавший свадебный подарок, так? – поинтересовался он на правах давнего друга и, когда Лия кивнула, радостно улыбнулся. – Я очень рад. Хантер – отличный человек.
Неожиданная идея пришла Лии в голову, и она вытащила из-под ворота блузки кулон, который подарил ей Хантер.
– Клайд… А ты не мог бы сделать точно такой, только в миниатюре?
– И надеть его на шею рыцарю? – догадливо закончил он. Клайд задумчиво покусал губы. – Вообще-то это не должно быть чересчур трудно. Собственно говоря, у меня есть камушек, который бы идеально подошел.
– А сколько времени это займет? – обеспокоенно спросила Лия.
В глазах Клайда загорелся веселый огонек.
– Мне кажется, оправа кольца миссис Уайтхэвен вполне может подождать. Что ты скажешь, если все будет готово через час?
Лия облегченно вздохнула.
– Великолепно.
– А могу ли я внести одно маленькое предложение? – Клайд подошел к витрине, в которой красовались разнообразные безделушки из олова, и достал одну из них – ковбойскую шляпу. Шляпа подошла рыцарю, словно была специально отлита именно для него. – Я мог бы перекусить ленту, надеть шляпу на голову рыцаря и закрепить так, чтобы шляпа больше не соскакивала. Ну, что ты скажешь?
Лии показалось, что лучше и придумать невозможно.
– Вперед, – скомандовала она. – Я вернусь через час. И вот еще что, Клайд… – Он поднял глаза от статуэтки, и Лия улыбнулась. – Спасибо тебе.
– Я же твой друг, Лия… Обращайся ко мне в любое время.
Ровно через шестьдесят минут Лия уже выходила из ювелирного магазина – во второй раз, и статуэтка рыцаря в ковбойской шляпе и с амулетом на шее была завернута в нарядную подарочную упаковку и надежно убрана в сумочку. К величайшему отчаянию Лии, первым человеком, которого она встретила на улице, оказался Булл Джонс. Раньше чем она успела свернуть в сторону, он уже загородил ей дорогу.
– Батюшки, да никак это мисс Хэмптон. – Булл вытащил изо рта сигару, которая, по обыкновению, была почти изжевана. – Или нет, прошу прощения. Вас ведь теперь величают миссис Прайд, не так ли?
– Да, именно так, – резко ответила ему Лия.
И если бы вы были поумнее, то запомнили бы это и держались подальше, пока Хантер не прослышал, что вы снова начинаете надоедать мне.
– А меня это нисколько не беспокоит. Муженька вашего тут нет. И к тому времени, когда он вернется, меня уже давно не будет поблизости.
Кровь похолодела у Лии в жилах, она торопливо огляделась по сторонам и немного успокоилась, заметив, что кругом хватает свидетелей будущего столкновения. Затем она яростно уставилась на Булла.
– Вы хотите мне что-нибудь сказать? Тогда выкладывайте. Если же нет, прочь с дороги, а не то я так закричу, что у всего города уши заболят.
– Вы всегда были настоящей маленькой стервочкой. О'кей. Зачем ходить вокруг да около? Ваш муж в Хьюстоне, так? – Он расхохотался, увидев удивление на лице Лии. – Что, вам нечего на это сказать? И вам даже не хочется спросить, откуда я про это узнал?
– Да мне дела до этого нет. – Лия отчаянно старалась не поддаваться искушению и не дать воли своему гневу. Нельзя играть по правилам, которые предлагает этот негодяй. Однако ее показное спокойствие его не обмануло.
– А я бы мог вам кое-что сказать, – проговорил он с издевательской щедростью. – Он сейчас в Хьюстоне потому, что ему вздумалось созвать совет директоров «Лион Энтерпрайзиз».
Лия безразлично пожала плечами.
– Он знает членов совета директоров. Это для меня вовсе не новость, – ответила она.
Но Булл покачал головой.
– Он не просто знает совет директоров. Он его возглавляет.
Лия отпрянула, словно он ударил ее.
– Что вы болтаете? – переспросила она.
– Вот теперь стало интересно, верно? – Булл расхохотался, и его смех больно резанул по ее до предела напряженным нервам. – Ведь Хантер Прайд – это и есть «Лион Энтерпрайзиз». Разумеется, я сам узнал об этом только после того, как он вышвырнул меня вон.
– Я вам не верю.
– Как вам будет угодно. Но мой вам совет – хорошенько обдумайте, что я сказал. – Он повел в воздухе рукой с зажатой в ней сигарой, и перед лицом Лии расплылись облачка табачного дыма. – Сами посудите: «Лион»… Прайд… В конце концов, ранчо «Сёркл Пи». Все очень хорошо сходится. И если хотите проверить, это совсем нетрудно сделать.
– Каким образом? – Лия сама не поняла, как этот вопрос сорвался с ее губ.
– Позвоните в «Лион Энтерпрайзиз». Попросите соединить вас с офисом Хантера Прайда. Если у него есть там свой офис, вы получите ответ на все свои вопросы. И узнаете, что он женился на вас только для того, чтобы заполучить ваше ранчо.
– Все, что я таким образом узнаю, так это есть ли у него там офис или нет, – презрительно отозвалась Лия. – И это еще не означает, что он является владельцем «Лион Энтерпрайзиз». Точно так же это еще не будет означать, что он женился на мне только из-за моего ранчо. – Про себя Лия подумала, расслышал ли Булл нотку отчаяния в ее голосе. Очень даже может быть.
– Он и есть владелец, – совершенно уверенно проговорил Булл. – Просто когда он понял, что вы не продадите ему ранчо и не позволите выдворить себя силой, ему ничего не оставалось, как жениться на вас.
Надо кончать этот разговор. Лия поняла, что не в силах больше вот так стоять тут и позволять этому мерзавцу отравлять себя грязными выдумками.
– Подите прочь, Джонс. Я не желаю вас больше слушать. – Она попыталась было пройти мимо него, но он грубо схватил ее за руку, заставив остановиться.
Булл заговорил, заговорил быстро, и каждое его слово ранило Лию в самое сердце.
– Вы были твердо настроены выскочить замуж за первого встречного, так что можете считать, что ничего не потеряли. Если бы вы вышли за кого-нибудь другого, планы «Лиона» оказались бы намертво заблокированы. Как только Хантер прослышал об этом, он появился на сцене и сам женился на вас. Очень разумно и очень находчиво. Не уплатив ни единого цента, он одним махом заполучил и девочку, и ее землю.
– Но ведь ранчо по-прежнему принадлежит мне, а не Хантеру.
– В самом деле? – Булл шагнул ближе, и Лия, почувствовав приступ отвратительной тошноты, поспешно отвернулась. – Может, пока и принадлежит. Но долго ли так будет? У этих бизнесменов всегда находится способ обвести нас вокруг пальца. Так всегда бывает. И как только это случится, и вы, и ваша драгоценная бабулька окажетесь на улице и займетесь получением пособия для бездомных.
Сказав это, Булл отпустил ее, сунул сигару в рот и зашагал прочь. Бесконечно долго Лия стояла посреди тротуара, не в силах пошевелиться. Затем она почти побежала к своему пикапу и, усевшись в кабину, вцепилась в руль. Она отчаянно пыталась обрести хоть каплю душевного равновесия – и не могла.
Немного погодя она принялась прокручивать в памяти разговор с Буллом Джонсом. Понятно, что он без всякой симпатии относится к Хантеру – это значит, что надо особенно осторожно подходить к высказанным им в адрес Хантера обвинениям. Однако больше всего Лию пугало то, что каждое из сказанных Джонсом слов звучало абсолютно логично, лишь подтверждая ее собственные инстинктивные страхи. Хантер действительнохотел заполучить ранчо больше, чем что-либо другое. Но не сказал ей, почему ему этого так хотелось. Может, потому, что она ни за что не вышла бы за него, если бы узнала правду?
Несколько минут Лия сидела совершенно неподвижно, невидящим взглядом уставившись на ветровое стекло. Ей необходимо все обдумать, нельзя поддаваться панике, нельзя терять голову. Булл мог сказать ей правду, а мог и солгать. Все очень просто. Единственное, что она сейчас должна сделать, – узнать истину.
Конрад Майклз. Это имя неожиданно всплыло у нее в голове, и Лия с облегчением ухватилась за него. Ну конечно же. У него есть связи. Он мог бы разведать, что и как… неофициально, разумеется. Больше ни о чем не раздумывая, Лия завела мотор и поехала домой. Она позвонит Конраду, и тот обязательно поможет ей.
Довольно с нее слепого доверия, с болью думала Лия. Разве сможет она и дальше кому-нибудь доверять, если ее рыцарь в сияющей броне внезапно снова превратился в страшного дракона?
Лия глубоко вздохнула и весело заговорила в телефонную трубку:
– Конрад? Это Лия. У меня все хорошо, спасибо. А как ты? – Несколько секунд она слушала его рассказ, а затем призналась: – Да, я действительно звоню по делу. Мне захотелось кое-что выяснить, и я подумала, что ты мог бы мне помочь.
– Ну конечно же, Лия, – дружелюбно откликнулся Конрад. – Что я могу для тебя сделать?
Лия задумчиво постучала карандашом по блокноту, лежавшему на письменном столе.
– Это касается нашей ссуды. Ссуды на ведение дел на ранчо. Ты не знаешь, Хантер договаривался об этом с твоим банком? То есть я хочу сказать… Ты ведь обещал устроить нам ссуду с самого начала, вот я и решила, что…
– Нет, эту ссуду предоставил не наш банк, – сразу ответил ей Конрад. – Наш банк больше не имеет отношения к кредитованию твоего ранчо. Твой адвокат настоял на том, чтобы эта ссуда была предоставлена Хантеру в качестве составной части вашего брачного контракта. Однако мне известно, что вскоре после заключения между вами брака эта ссуда была выкуплена независимым концерном. Как ты понимаешь, все было сделано совершенно законно.
– Но ведь с самого начала именно вы предоставили ссуду.
– Да.
А вот теперь самое трудное. Помолчав несколько секунд, Лия спросила:
– А ты не знаешь, кто именно выкупил ссуду?
– Почему ты интересуешься этим, Лия? В чем дело? Почему ты не спросишь об этом самого Хантера?
Лия расслышала нотку тревожной напряженности в голосе Конрада и пожалела, что поставила его в такое щекотливое положение. К сожалению, ей обязательно надо все выяснить.
– Я спрашиваю об этом тебя, Конни, – ровным голосом ответила она, специально называя старого друга принятым только в ее семье именем. – Мне надо убедиться, что текущие платежи поступают в срок, я просто хочу проверить, что мы не запаздываем.
– Понятно… – Его голос показался ей совсем усталым… голос старого человека.
Лия прикрыла глаза, охваченная внезапной ненавистью к самой себе за то, что впутала Конрада в это дело. Но ведь больше ей не к кому обратиться за помощью.
– Я прекрасно понимаю, что ты ушел на пенсию и удалился от дел. И все же я надеялась, что у тебя есть знакомые, которым ничего не стоит достать для тебя нужную информацию. Мне очень жаль, что приходится просить тебя о таком одолжении. Я не стала бы этого делать, если бы все это не было так важно для меня, – извинилась она.
– Разумеется. Я займусь этим для тебя.
– И ты сделаешь это очень тактично?
– Не волнуйся. Я буду просто олицетворением такта.
Лия поблагодарила Конрада и повесила трубку, вычеркнув его имя из списка, который составила для себя. Одно дело сделано. Бросив взгляд на лежащий перед ней лист бумаги, Лия посмотрела на второе имя и второй телефонный номер. Вот для этого звонка ей потребуется куда большее самообладание. Она буквально заставила себя протянуть руку к трубке и набрать нужный номер. Почти сразу же она услышала голос оператора.
– «Лион Энтерпрайзиз». С кем вас соединить?
– С Хантером Прайдом, пожалуйста.
– Одну минуту.
После короткой паузы ей ответила секретарь:
– Говорит Фелиция Картер. Чем могу вам помочь?
Лия нахмурилась.
– Простите… я просила соединить меня с офисом Хантера Прайда.
– Чем могу служить? – поспешила ответить секретарша. – Могу ли я узнать, кто его спрашивает?
– А он на месте? – настойчиво поинтересовалась Лия.
– Боюсь, весь день он занят на заседании совета директоров. Я могу передать ему сообщение, если вы захотите его оставить.
Лия прикрыла глаза.
– Нет, никаких сообщений. – Она собралась было повесить трубку, но остановилась. – Подождите! Какая у него должность? Не могли бы вы сказать мне, какую должность он занимает?
– Боюсь, ответ на этот вопрос мне придется обсудить с самим мистером Хантером. – В голосе неизвестной Фелиции появилась нотка подозрительности.
Не говоря больше ни слова, Лия положила трубку. Вот, значит, как… Частично россказни Булла уже подтвердились. До Хантера действительно можно дозвониться по номеру «Лион Энтерпрайзиз». Однако это ведь еще не означает, что у него там свой офис. Это даже не означает, что он постоянно работает там. И уж тем более нельзя назвать добытые только что сведения доказательством того, что именно он является владельцем компании. Пока что нет никакой нужды паниковать, убеждала она саму себя, вздохнув с некоторым облегчением. Пока что ей удалось лишь выяснить, что у Хантера какие-то дела в Хьюстоне в фирме «Лион Энтерпрайзиз» и что его переговоры с ними все еще продолжаются.
Рука Лии лежала на телефонной трубке, и она вздрогнула, когда раздался звонок.
– Да? Алло?
– Это Конрад.
По сдержанному тону Лия сразу же догадалась, что ей не понравится информация, которую он разыскал для нее.
– Выкладывай, и поскорее. Я уже ко всему готова, – попросила она Конрада.
– Ничего определенного мне найти не удалось, – быстро ответил он, – так что не спеши делать никаких выводов. Компания, которая выкупила твою ссуду, называется «ХП, Инк.».
– «ХП, Инк.»? Как будто «Хантер Прайд, Инкорпорейтед»?
– Полагаю… полагаю, это вполне возможно… Мне не удалось выяснить, в каком состоянии находятся платежи по выплате ссуды. Однако у меня есть их номер в Хьюстоне, если тебя он заинтересует.
– Да, он мне нужен. – Лия записала цифры и поблагодарила Конрада.
– Дай мне знать, если я снова понадоблюсь тебе, – сказал Конрад. – Я надеялся… – Он не закончил начатую фразу. Да в этом и не было необходимости.
– Да, я тоже надеялась, – тихо проговорила Лия.
На этот раз она не стала медлить перед тем, как набрать следующий номер. Как только она попросила оператора соединить ее с офисом Хантера, сразу же послышался гудок, и тотчас же еще одна секретарша предложила оставить сообщение для мистера Хантера.
– Говорит Фелиция Картер из «Лион Энтерпрайзиз», – уверенно сказала Лия. – Я просто пытаюсь разыскать мистера Хантера.
– Но ведь… насколько мне известно, сегодня он работает у вас, мисс Картер…
Лия изобразила беззаботный смех.
– Какая же я глупая… Должно быть, я просто спутала дни в календаре… – Затем, повинуясь внезапному импульсу, она сказала: – Не представляю, как ему это удается… Должно быть, очень непросто управлять сразу двумя такими большими компаниями…