Текст книги "Лазутчики"
Автор книги: Дэвид Моррелл
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
Глава 39
Обнаруженное помещение тянулось футов на десять вперед, занимая всю высоту и ширину прохода. Металлические, вероятно стальные, стены были выкрашены черной краской, а дверь была бронзовой. Теперь она позеленела, но когда-то – Бэленджер увидел это зрелище как наяву – ярко блестела. Посередине двери находилась ручка и наборный диск. Сверху была приклепана табличка с надписью изящной вязью «Корриган секьюрити». Несомненно, это было название не дожившей до нынешнего дня компании.
– Чтобы проникнуть сюда, нам пришлось сломать стену, – сказал Винни. – Как же сюда попадал Даната?
Бэленджер заметил слева альков и шагнул назад. Там стояла перегородка, закрывавшая часть прохода. По внешнему виду перегородка ничем не отличалась от стены, торец которой глядел на набережную и пляж. Возле правой части стены возвышался книжный шкаф. Бэленджер не пытался отодвинуть его, потому что сначала решил, что за ним ничего не может быть.
Теперь он решительно возвратился в комнату и ухватился связанными руками за книжный шкаф.
– Винни, помогите мне.
Но и вдвоем им не удалось сдвинуть шкаф с места.
– Я возьму лом, – сказал Винни.
– Смотри мне... – пригрозил Джи Ди.
– Подождите секунду. – Неловкими из-за связанных запястий движениями Бэленджер сдвинул книги, стоявшие на средней полке, вправо, ближе к углу, пошарил по внутренней стенке шкафа и сразу же нащупал какую-то металлическую рукоять. Рукоять легко подалась вверх. Тогда Бэленджер потянул на себя шкаф. Он открылся, как дверь. За ним обнаружилось то самое подобие алькова, которое заметил Бэленджер.
– Эта полая стена идет до самого края крыши, и очевидно, что в этом углу должен быть какой-то декоративный выступ, – сказал он. – Что-то, загороженное цветами или кустами, чтобы Данате не приходилось пялить глаза на голую стену, когда он сидел на своей веранде. Выступ и какие-то украшения спереди маскировали альков снаружи.
Бэленджер прошел через дверь, створкой которой служил книжный шкаф, вошел в альков, повернул направо, достиг прохода, повернул еще раз, теперь уже налево, и оказался перед дверью хранилища.
– Ладно, это объясняет, каким образом Даната попадал из гостиной в свой склад, – сказал Тод. – Но это никак не объясняет лестницу. Неужели она его нисколько не волновала? Если Карлайл знал о хранилище, то никакой долбаной тайны уже не было. И почему Даната не поинтересовался, зачем бы это Карлайлу понадобилась потайная лестница?
– Я не думаю, что Даната знал о лестнице, – ответил Бэленджер. – Все работы велись снаружи, со стороны патио. У рабочих не было никаких оснований ломать внутреннюю стену.
– Меня интересует только хранилище, – сказал Тод. – Открой-ка его.
Бэленджер нажал на ручку и потянул дверь на себя. Дверь не поддалась. У него упало сердце.
– Заперто.
– Ты просил нас не убивать старикашку. Говорил, что он знает, как попасть в хранилище.
«Ну, вот мы и пришли, – подумал Бэленджер. – Наступил тот самый момент, ради которого они пока что оставили нас в живых». Снова покрывшись потом, он словно наяву увидел перед собой иракского повстанца, грозившего отрезать ему голову. И вопрос стоял тот же самый: как сделать так, чтобы «сейчас» протянулось хоть немного дольше?
Ничего не говоря, Бэленджер прошел через комнату к профессору, который сидел на диване все в той же позе, очевидно пребывая на грани забытья от боли.
– Боб.
Конклин жалобно застонал.
– Боб, вы знаете комбинацию?
– Возможно.
– Возможно?! – переспросил Тод. Татуировки, покрывавшие его щеки, шевелились, когда он говорил или играл желваками, и походили на живые существа.
– Сосредоточьтесь, Боб. Это очень важно. Скажите нам, как войти в хранилище.
– Я могу только предполагать.
– Предполагать? – сердито повторил Тод.
Конклин с усилием набрал в грудь воздуха.
– Дневник...
– Да, расскажите нам о дневнике, – поспешно произнес Бэленджер.
– Карлайл через один из своих глазков видел, как Даната отпирал сейф. Карлайл разглядел комбинацию.
– И? – спросил Мэк. – Какие же там цифры?
– Карлайл записал в дневнике, что Даната использовал для шифра свое имя.
– И что это должно означать?
– Боб, скажите, он имел в виду подстановку цифр вместо букв? – спросил Бэленджер.
– Думаю, что да.
– Плевать мне, что ты там думаешь. – Тод поднял пистолет.
Рядом с диваном, на котором лежал профессор, находился приставной столик. Бэленджер быстро провел пальцем по пыльной поверхности.
– Это алфавит. – Он поспешно чертил буквы. – Сейчас я проставляю рядом с каждой буквой ее порядковый номер. А это 1, В – 2, и так далее.
– Ну, уже похоже на гребаную идею, – сказал Мэк.
– Даната. D – 4. А – 1. N – 14. А – 1. Т – 20. А – 1. Если мы расставим эти числа по порядку, то получим 41, 14, 12, 01. Это и есть комбинация.
– Хорошо бы тебе не ошибиться, – сказал Джи Ди.
Бэленджер почти вбежал в проход и остановился перед сейфовой дверью. Пытаясь унять дрожь в руках, он набрал 41 направо.
– Другие числа! Не могу вспомнить. Винни, читайте их вслух!
Винни повиновался.
Бэленджер набрал 14 налево, 12 направо и 1 налево. Чувствуя, как сердцебиение усиливается, он повернул ручку и потянул. Дверь не дрогнула.
Нет!
– Надо замочить их всех, захватить побольше этих тысячедолларовых пепельниц и прочего дерьма, сколько сможем уволочь, и валить отсюда, – предложил Джи Ди.
– Но девочку мы сейчас мочить не будем, – проворковал Мэк. – У нас с конфеткой назначено свидание.
– Я набирал не в ту сторону, – настаивал Бэленджер. – Нужно было первый раз повернуть налево, а не направо!
Он набрал 41 налево, 14 направо, 12 налево и 1 направо. Воззвав про себя к Господу, снова нажал на ручку, потянул... Дверь осталась на месте.
Нет!
– Ну, хватит, – заявил Тод.
– Постойте! Прошу, дайте немного подумать! Мысль совершенно правильная...
«Что же я делаю не так?» – думал он.
Профессор что-то пробормотал. Бэленджер уловил только последнее слово: «...имя».
– Что?
– Неверное имя. – Конклин напрягался, чтобы говорить громче. – Не Даната.
– Он спятил. – Джи Ди неторопливо направился к профессору, на ходу поднимая фомку. Хоть и самый молодой из бандитов, он больше остальных стремился к насилию, понял Бэленджер. – Нужно прибить дедушку, чтобы не мучился.
– А я пока что покажу лапочке спальню, – сказал Мэк.
– Первое имя, – сказал Конклин.
– Кармин! – воскликнул Бэленджер. – Подождите! – Он подскочил к другому столу и написал это слово в пыли. – С – 3. А – 1. R – 18. М – 13.1 – 9. N – 14. Е – 5. Получается 3118139145. Вот это и есть комбинация! Пять чисел: 31, 18, 13, 91, 45.
– Пять? – усомнился Тод. – Ты ведь только что был уверен, что их четыре.
– Только не трогайте профессора! Он дал нам все исходные данные! Если на этот раз получится, то он заработает право прожить немного дольше!
Горло Бэленджера перехватил спазм. Именно ради этого он и делал все это, буквально лез из кожи – ради права прожить немного дольше. Только на сей раз, несмотря на то что раскаты грома делались все громче и уже вполне походили на приближающиеся разрывы орудийных снарядов, никакие рейнджеры не придут и никто его не спасет.
– Докажи! – потребовал Мэк. Его руки все более быстрыми движениями поглаживали плечи Коры.
Она все так же не замечала этого и неподвижно сидела на полу, вперив остановившийся взгляд в пространство.
Бэленджер подбежал к двери огромного сейфа и опять напрягся, чтобы не так тряслись руки.
– Винни, диктуйте мне номера!
На сей раз он начал с поворота налево: 31, направо 18, налево 13, направо 91, налево 45.
На нем скрестилось сразу несколько световых лучей. В проход вошли Тод, Мэк и Джи Ди. Они толкали перед собой Винни.
– Поверни ручку, герой. Тяни дверь! – высокомерно приказал Джи Ди.
«Боже, прошу Тебя, ну, сделай это!» – взмолился про себя Бэленджер и потянул.
И вдруг Джи Ди заорал.
Глава 40
Резко обернувшись назад, Бэленджер увидел, как темный силуэт врезался в Джи Ди и сбил его с ног.
– Мой муж. Он убил моего мужа. – Кора держала в связанных руках пепельницу и изо всех сил колотила ею молодого бандита. – Этот пидор убил моего мужа.
Джи Ди застонал.
Пятна света безумно метались по тесному помещению.
– Скотина! – Кора изготовилась стукнуть пепельницей в зубы Джи Ди.
Тот успел загородиться рукой, принял удар на запястье и застонал.
– Только попробуй сунься, герой. – Тод направил пистолет на Бэленджера.
– И в мыслях не было.
– Это твоя телка, – обратился Тод к Мэку. – Я думал, что ты за ней зыришь. Призови сучонку к порядку.
– Уберите ее! – проорал Джи Ди, изо всех сил стараясь защитить лицо.
– Скотина! Подонок! – Кора обрушила пепельницу ему на лоб.
Бандиту удалось блокировать и этот удар.
Мэк схватил женщину за талию и попытался оттащить, но она, пребывая в приступе ярости, оказалась куда сильнее, чем он ожидал.
– Уберите ее!
Мэк вырвал пепельницу из рук Коры.
Она продолжала колотить врага сжатыми в кулаки связанными руками.
– Чертовски не хочется этого делать. – Мэк поднял фомку. – Это будет ужасная потеря.
– Нет! – воскликнул Бэленджер. – Я это сделаю! Я ее остановлю! – Он метнулся к Коре и зажал ее предплечья между своими связанными руками. Она изо всех сил пыталась вырваться, но Бэленджер сделал шаг в сторону, заставил ее отвернуться от Джи Ди и прижал к стене, успешно пресекая все попытки освободиться.
– Я знал, что ты все же для чего-то пригодишься, – сказал Тод.
– Она вам нужна. Не убивайте ее, – отозвался Бэленджер.
– О да, она мне очень нужна, – согласился Мэк. – Но потом...
Джи Ди поднялся на ноги и вытер кровь с губ.
– Дайте мне лом.
– Нет! Она вам нужна! Мы все вам нужны! Золотые монеты!..
– Хватит с нас этой параши про золотые монеты, – огрызнулся Мэк. – Если они даже существуют, они все равно ничего не стоят – мы же не можем войти в это долбаное хранилище.
– Нет! Я точно знаю, что слышал щелчок. Я уверен, что отпер дверь!
– Ты с самого начала только и знаешь, что полощешь нам мозги!
– Если я смогу открыть хранилище, если вы увидите золотые монеты, то поймете, что мы все вам нужны.
– За каким чертом?
– Чтобы нести монеты! Они будут тяжелыми. Вам понадобится помощь, чтобы спустить их вниз и протащить через туннели. Без нас у вас уйдет вдвое больше времени. Вы не успеете выбраться отсюда до начала шторма.
– Ты думаешь, что их будет так много?
– А зачем тогда Даната устроил бы такой здоровый сейф?
Тод и Мэк переглянулись.
– Ну-ка, попробуй, – бросил Тод Мэку, – а я позабочусь, чтобы эти козлы не выкинули никакой глупости.
Бэленджеру показалось, что его грудь сейчас разорвется. От постоянного прилива адреналина у него невероятно повысилось давление.
Все так же держа в руке ломик, Мэк зажал фонарь под мышкой, чтобы можно было схватиться за ручку сейфовой двери.
Тик, тик, тик... Ни прошлого. Ни будущего. Вот теперь все почти кончилось, сказал себе Бэленджер.
Мэк нажал на ручку. Потянул. Дверь сдвинулась. А время, напротив, казалось, остановилось.
– Ни х.. себе! – восхитился Мэк.
Бэленджер повернул голову, направив внутрь свет своего налобного фонаря. Так же поступил и Винни. Тод, Мэк и Джи Ди подняли фонари, которые держали в руках. Через полуразбитый стеклянный купол донесся мощный раскат грома, от которого массивное здание содрогнулось. А потом все стихло. Никто, казалось, даже не дышал.
На полках, занимавших всю правую сторону хранилища, стояли подносы, на которых лежали золотые монеты. Их было гораздо больше, чем любой из присутствовавших мог себе представить. Все в идеальной сохранности. В фабричном состоянии. На них даже не было пыли, благодаря чему казалось, что золото вбирало в себя направленные снаружи лучи фонарей и сверкало собственным светом.
Но, как ни странно, одни уставились вовсе не на золото. В неприступном хранилище оказалось нечто такое, отчего все дружно раскрыли рты.
– Нет, – пробормотал Винни.
В комнатушке стояло омерзительное зловоние человеческих испражнений. А всеобщее внимание сосредоточилось на женщине, одетой лишь в грязную прозрачную ночную рубашку, сквозь которую были отчетливо видны и груди, и пупок, и треугольник волос на лобке.
На мгновение Бэленджер оказался обманут игрой теней. Он с великим ужасом решил, что мог откуда-то знать эту женщину.
Исхудалой, измученной женщине было около тридцати лет. Ее белокурые волосы свисали, как бахрома швабры. Она вся сжалась и попятилась к задней стенке хранилища. Под ногами у нее валялся скомканный спальный мешок, на котором лежало несколько конфетных оберток и пустые бутылки из-под воды. В углу стояло ведро, использовавшееся в качестве ночного горшка. Женщина вскинула руки, чтобы прикрыть испуганные глаза от резкого света.
Бэленджер почувствовал, что его колени подогнулись, голова закружилась. Ему показалось, что он наступил на доску в полу, которая оказалась люком, сквозь который он проваливался в бездну безумия.
2:00
Глава 41
– Господи! – воскликнул Винни.
– Какого... – начал было Мэк и осекся.
Поднявшись на колени, Бэленджер заметил, что даже Кора настолько ошеломлена увиденным, что вышла из своего исступления.
Мэк шагнул к входу в хранилище. Луч его мощного фонаря отбросил на дальнюю стену четкую тень головы пленницы.
– Леди, как вы сюда попали?
Женщина заскулила, съежилась еще сильнее и прижалась к стене с таким отчаянием, что, казалось, могла бы проскользнуть сквозь нее.
В руке бандит все так же держал фомку.
– Что случилось?
– Ради бога, она же тебя боится, – сказал Тод. – Отдай Джи Ди этот проклятый лом и выведи ее оттуда.
– Он здесь? Он идет? – с трудом выдавила женщина.
– Кто – он?
– Это он послал вас?
– Никто нас никуда не посылал, а если бы попробовал...
– Помогите мне.
Мэк вошел в хранилище. Когда он подошел к женщине, на стене обрисовалась еще и его тень.
– Кто с вами так поступил?
Женщина испуганно уставилась на его руку.
– Кем бы он ни был, я – не он, – сказал Мэк.
– ...Не он... – Женщина теперь с тем же изумлением разглядывала массивные очки ночного видения, болтавшиеся на шее Мэка.
– Он меня не посылал.
– ...не посылал...
– Но мне чертовски хочется знать, что это за фраер такой. Давайте-ка вашу руку и выходите оттуда.
Женщина, нетвердо держась на ногах, переступила через спальный мешок. Сотрясаясь от рыданий, она взял Мэка за руку.
– Интересно, как же она там дышала? – озабоченно спросил Тод.
Мэк посмотрел на заднюю стенку хранилища.
– Отверстия. Там кто-то насверлил целую кучу отверстий.
– Вам нужно... – Женщина чуть не упала. Мэк поддержал ее, обняв за талию. – Уведите меня от него. Быстрее.
– Не волнуйтесь, – сказал Джи Ди. – Если он объявится, пока мы здесь, то ему, а не нам придется волноваться.
– Пить...
– Сколько времени вы...
– Не знаю. Я не чувствовала времени.
– Дайте ей воды, – скомандовал Тод.
Она с жадностью глотала воду. Было похоже, что в том состоянии чрезвычайного испуга, в котором пребывала эта женщина, она видела мало подробностей окружающего, даже не замечала страшного белого шрама от ожога на щеке Мэка.
– Быстрее, – умоляюще повторила она. – Пока он не вернулся.
– Как тебя звать? – перейдя на более привычное для него фамильярное обращение, спросил Мэк. Взяв женщину за руку, он вывел ее из прохода в освещенную множеством свечей гостиную.
– Аманда. – Ее голос звучал хрипло: было ясно, что она очень давно молчала. – Аманда Эверт. Мы в Бруклине? Я живу в Бруклине.
– Нет. Мы в Эсбёри-Парке.
– Эсбёри?.. Это же Нью-Джерси?! – Реакция женщины была такой, будто ей сказали, что она оказалась за несколько тысяч миль от дома. Она, нахмурившись, уставилась на груду обломков, среди которых прихотливо играли тени. – Мой бог, а что это за место?
– Отель «Парагон». Он давно заброшен.
Аманда резко глотнула воздух. Здесь, на свету, она разглядела на лице Тода постоянно двигавшиеся татуировки и снова испугалась.
Тод сердито прикрыл лицо ладонью.
– Вы меня не слушаете, – все тем же молящим тоном продолжала Аманда. – Мы должны уйти отсюда, пока он не вернулся.
– Что это за парень такой? – спросил Мэк.
– Ронни. Так он велел мне обращаться к нему.
– Без фамилии?
Бросив на него дикий взгляд, Аманда резко помотала головой.
– Как он выглядит?
– Нет времени!– выкрикнула Аманда и, вцепившись в руку Мэка, потащила его к двери.
– Нас здесь трое, – сказал Джи Ди. – Не сомневайся, если мы его найдем, то, что бы он с тобой ни делал, ему больше не шутить своих шуток.
– Трое? Но ведь... – Аманда обвела взглядом Бэленджера, Винни и Кору и впервые заметила полосы скотча, связывавшие их запястья. Она застонала.
Прогремел гром.
– К черту всю эту лабуду, – сказал Джи Ди. – Мы нашли то, что хотели. А теперь нужно сматываться, пока дождь не разошелся. Эй, Большие Уши, ты правду говорил, что туннели может затопить?
– Это одно из их основных назначений, – ответил Винни. – Отводить дождевую воду.
– Освободите мешки, – распорядился Тод. – Нагрузите туда столько монет, сколько они выдержат. Набейте карманы.
– А как быть с ними? – Джи Ди указал на пленников.
Тод поднял пистолет.
– Подождите, – сказал Бэленджер. – Что-то здесь не так. – Ему показалось, будто по всем его нервам пробежал холод. Через открытую дверь он слышал вопли ветра. Сквозь разбитый стеклянный купол оглушительно грохотал гром. В воздухе повис запах дождя. Он слышал, как вода льется сквозь дыры купола, как дождевые струи хлещут по балкону и балюстраде.
– Да уж, на этот раз ты точно не лажанулся. Шторм начался. – Мэк вывалил на пол все содержимое своего рюкзака и поспешил к хранилищу.
– Нет, я не о том. – Бэленджер посмотрел на профессора, сидевшего, откинувшись на спинку дивана.
Пятно света от налобного фонарика Конклина медленно сдвигалось вниз, пока не остановилось на объемистой груди. А потом фонарь упал профессору на колени и светил уже между ногами, как будто шлем свалился с головы. Но Бэленджер помнил, как крепко держался шлем на голове Конклина, даже когда под ним провалилась лестница – подбородный ремень надежно удерживал каску на месте.
На подгибавшихся ногах он направился к профессору, совершенно не испытывая уверенности в том, что у него хватит сил дойти. Боже, прошу тебя, сделай так, чтобы я оказался не прав. Но когда он сделал несколько шагов, запах дождя уступил место медной вони. Кровь. Диван был залит кровью. Кровью было залито все тело профессора. А на коленях у него лежал, светя фонариком в потолок, не просто его шлем. В шлеме находилась голова.
Глава 42
К горлу Бэленджера подступил кислый ком. Он поспешно прижал руку к губам, надеясь, что это удержит его от рвоты, и, резко повернувшись к Тоду, сказал, не разжимая губ:
– Уберите ее от дивана!
– Что?
– Женщину. Аманду. Уберите ее на ту сторону комнаты.
– О чем ты говоришь? – Тод всмотрелся мимо Бэленджера и увидел, что находилось на диване.
– О, твою мать! – Он отшатнулся от трупа профессора так же резко, как и Бэленджер за секунду до того. – Мэк, принеси из спальни простыню!
– За каким?..
– Делай, что я говорю!
– Что случилось? – спросил Джи Ди, но тут же сам увидел залитое кровью обезглавленное туловище профессора на диване и застонал.
– Ронни, – проскулила Аманда.
Винни и Кора поспешно отвернулись от кошмарного зрелища.
– Ронни здесь, – сказала Аманда.
– Как он мог здесь взяться? – вскинулся Тод.
– Мы все были в проходе. – Бэленджер прилагал все силы, чтобы справиться с охватившим его ужасом. Руки и ноги казались полупарализованными из-за нараставшего ощущения паники. Эмоции, вывезенные из Ирака, грозили сокрушить его.
«Нет! – сказал он себе. – Если ты позволишь им взять над собой верх, то наверняка погибнешь. Пассивность тебя погубит».
– Мы оставили дверь открытой. – Прогремел длинный раскат грома. Дождь с новой силой забарабанил по балкону. – Кто-то вошел сюда, пока мы все отвлеклись: открывали хранилище и нашли там Аманду.
– Ронни, – сказала Аманда.
– Он стоял снаружи, в темноте. И долго слушал нас. – Бэленджер сам чувствовал, что его голос дрожит.
– Долго? – Тод уставился в темноту за открытой дверью. – С чего ты взял?
– Двадцать минут назад я рассказывал вам об Ираке, о парне, который грозил, что отрежет мне голову, и вот мы нашли профессора, и его голова...
Мэк выскочил из спальни, подбежал к дивану и набросил на труп профессора простыню. Она сразу же пропиталась кровью. Фонарик продолжал светить вверх сквозь ткань.
– Как же воняет, – с отвращением сказал Мэк. – Я никогда не думал, что...
– Да, – перебил его Бэленджер. – Кровь воняет. Изувеченные тела воняют.
– Ронни, – повторила Аманда. Можно было подумать, что это единственное слово, которое она знала.
– А вдруг он еще здесь?! – Джи Ди принялся тщательно светить фонарем во все углы.
– Закройте дверь, – приказал Тод. – Заприте ее.
– Запереть? Каким образом? Мы же сломали косяк.
– Завалите ее мебелью.
Джи Ди навалился на книжный шкаф и принялся толкать его к двери.
– Эй, помогите, кто-нибудь!
Ему на помощь пришел Винни. Бэленджер взялся за тяжелый с виду стол. Кора, все еще продолжавшая всхлипывать, помогла ему придвинуть стол к двери. Мэк поставил сверху кресло.
– Никто здесь не пролезет. – Мэк схватил фомку.
– А вдруг он и впрямь сидит в комнате? – Джи Ди во второй раз принялся осматривать углы. По тем причудливым танцам, которые исполняли тени, было видно, что его руки дрожат.
– Ронни здесь, – заявила Аманда.
– Проверьте спальню, ванную и туалет! – крикнул Тод. Он сделал несколько быстрых шагов к двери спальни, но вдруг обернулся и направил пистолет на Бэленджера. – Не вздумай куда-нибудь удрать!
– Не собираюсь. При этих обстоятельствах я предпочитаю оставаться с вами. – Бэленджер подобрал в груде снаряжения, выброшенного из рюкзака, фонарь, вошел в только что обнаруженный тайный ход, выключил фонарик на шлеме, чтобы не выдать себя светом, и замер около лестницы, прислушиваясь, не крадется ли кто-нибудь по ступенькам. Но он ничего не слышал, кроме раскатов грома, сотрясавших стены, и почти таких же громких ударов собственного сердца.
Он скорее почувствовал, чем увидел, как Кора и Винни встали рядом с ним и, тоже выключив свет, принялись наблюдать за лестницей. У обоих в связанных руках были зажаты, как дубинки, фонари. Оглянувшись в гостиную, он увидел, что Аманда сидела, скорчившись, на полу и, непрерывно всхлипывая, чуть слышно повторяла имя Ронни.
– Кора, пожалуй, вам следует побыть с нею. Попытайтесь ее успокоить.
Кора вытерла слезы со щек.
– Я что, похожа на человека, который способен кого-то успокоить? – Тем не менее она пошла к Аманде.
Бэленджер проследил, как Кора прикоснулась к руке Аманды и негромко заговорила с нею о чем-то, и снова сосредоточился на черном зеве винтовой лестницы. Он знал только одно – кто-то там был, и этот кто-то наблюдал за ними.
– Его нет ни в туалете, ни в спальне, ни в ванной, – объявил Тод, вернувшись вместе с Мэком и Джи Ди.
Мэк схватил с пола бутылку с водой и выпил сразу половину.
– Нам, наверно, стоит нормировать оставшуюся воду, – сказал Бэленджер.
– Нам? – переспросил Тод.
– Мне нужно... – вдруг сказала Аманда.
– Что еще?
– Освободить...
– И мне тоже, – отозвалась Кора.
– И что же вам мешает?
– Вы выбросили бутылки, которые мы использовали для...
– Идите в ванную. Там, правда, не будет воды, чтобы смыть, но это мелочи.
– Я не хочу оставаться одна.
– Я пойду с тобой. – Лицо Мэка расплылось в ухмылке.
– Я пойду, – поспешно заявил Винни. Он включил налобный фонарик и сделал женщинам знак, чтобы они шли за ним в спальню. – Я подожду около двери.
Кора положила связанные руки на плечо Аманде и повела ее в спальню.
Бэленджер заметил, с каким выражением Мэк пялился на прозрачную ночную рубашку Аманды, пока женщины и Винни не исчезли в темноте.
Проводив их взглядом, Бэленджер посмотрел на разоренную гостиную, сломанную мебель, разрушенные стены. «Значит, мы оставляем только следы своих шагов? – с горечью подумал он. – Уносим только фотографии? Да ведь здесь больше нечего разрушать!»
– Ну и что дальше, герой? – спросил Тод. – Есть предложения?
– Вызовите по сотовому телефону полицию.
– Ты что, не помнишь, что местный телефон Службы спасения не работает? А ответа копов можно ждать, пока телефон не разрядится.
– Тогда звоните в полицию другого города.
– Ну да, ща. И вместо того, чтобы разобраться с этим долбаным Ронни, получить обвинение в убийстве вашего корешка, а в довесок – похищение всех вас? Нет уж, я думаю, что иметь дело с Ронни лучше, чем с полицией.
– Пока что я в этом не уверен.
– Ну, мы же не были готовы. И не знали, с чем мы имеем дело.
– Вы и сейчас не знаете.
– Так, бабы вернутся, и мы узнаем у нее, что к чему.
Джи Ди взял пустой рюкзак и вошел в хранилище.
– Ох, как же здесь воняет! – Раздался негромкий унылый звон: монеты посыпались в рюкзак.
– А вот еще одно предложение, – сказал Бэленджер. «Нужно продолжать вести себя так, чтобы они чувствовали, что мы с ними вместе», – думал он. – Коллекционеры не заплатят за монету ни семисот, ни даже десяти долларов, если она будет поцарапана. Сейчас они в идеальном состоянии, а он их портит.
– Эй, ты, м...к! – прикрикнул Тод. – Смотри, поосторожнее с рыжьём. Чтобы не поцарапалось. Знаешь что: бери их вместе с подносами. Ставь поднос на поднос вместе с монетами, только и всего. Я давеча здорово растерялся, – признался он Бэленджеру. – Надо было подумать. Но теперь-то мы заткнули все дыры. А с нашими очками мы увидим этого Ронни раньше, чем он увидит нас.
– А вам не приходило в голову, что у него тоже могут быть такие же очки?
Тод нахмурился, его брови сдвинулись, и все татуировки сразу пришли в движение. Тут раздались шаги, и он повернулся к Винни, Коре и Аманде.
– Расскажи нам о Ронни, – потребовал он.
Лицо Аманды сразу напряглось. Судя по всему, воспоминания были настолько тяжелы для нее, что ей пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, прежде чем она сумела заговорить.
– Он... – Она закусила губу, вздохнула еще раз и лишь после этого смогла продолжить рассказ: – Я работаю... работала в книжном магазине в Манхэттене. Он несколько раз бывал там. Вел себя приветливо. – Она обхватила плечи руками. – Он, должно быть, следил за мной, когда я возвращалась домой в Бруклин, и разузнал, где ставить автомобиль, где прятаться. За несколько дней до того я рассталась со своим другом. Я осталась одна в квартире, которую не могла позволить себе занимать в одиночку. Я так тревожилась из-за квартирной платы, что, когда вышла из подземки и шла домой, не обращала ни на что внимания.
– Давно это было? – спросил Мэк.
– Понятия не имею. – Аманда задрожала всем телом. – А какое сегодня число?
– Двадцать четвертое октября.
– О... – Голос Аманды осекся. Она без сил рухнула в кресло.
– В чем дело? – спросил Бэленджер.
– Он захватил меня ночью четырнадцатого июня. – В глазах Аманды отчетливо читались ее глубочайшее потрясение и горе. – В тот вечер магазин работал до десяти. Автор подписывал книги. Я добралась домой только к полуночи. У него была тряпка с какой-то химической дрянью. Как только я вошла в переулок, он заткнул мне рот и нос. – Она опять вздохнула. – Когда я проснулась, то лежала на кровати. Он сидел рядом со мной, держа меня за руку. – Она закрыла глаза, опустила голову и содрогнулась всем телом. По-видимому, это воспоминание было исполнено для нее особого отвращения. – И он сразу же объяснил мне, какой будет моя новая жизнь.
– Как он выглядит? – резко спросил Тод. – У него есть оружие? Чего мы должны ожидать, если дойдет до драки с ним?
– Он старый.
– Что-что?
– Намного старше меня. Старше вас. – Аманда взглянула на тридцатипятилетнего Бэленджера.
– Сколько ему лет? – спросил Тод.
– Я плохо умею определять возраст. Любой старше сорока...
– Вы думаете, что ему больше сорока? – уточнил Бэленджер.
– Да.
– Он что, действительно старик? Маловероятно, раз он смог справиться с вами.
– Возможно, ему за пятьдесят. Высокий. Тощий. Нервически тощий. С безразличным выражением лица. Даже когда он улыбается, оно остается совершенно равнодушным.
– Тощий парень пятидесяти с лишком лет? – К Тоду начала возвращаться самоуверенность. – Я думаю, что мы прекрасно сможем справиться с ним.
– Он очень сильный.
– Сильнее этого? – Тод помахал пистолетом.
– Он упражняется с тяжестями.
– Я уж точно не свихнусь от страха при виде тощего тяжелоатлета. – Тод взглянул на своих спутников. – Есть еще вопросы?
– Да, – сказал Джи Ди. – Какого хрена мы здесь торчим?
Мэк с нескрываемым сожалением посмотрел на Кору и кивнул.
– Точно. Берем золотишко и валим отсюда.
– А как быть с ними? – спросил Джи Ди.
– Привяжем их к креслам, – ответил Тод. Он взял молоток из руки Бэленджера и бросил его на груду снаряжения. – Пусть о них вместо нас позаботится Ронни. Тогда он будет виноват. Копы, наверно, спишут на него и того парня, которого ты сбросил вниз.
– Пожалуйста, – взмолилась Аманда, поднявшись с кресла, – заберите меня отсюда.
– Не можем.
– Помогите мне!
– Эй, мне очень жаль, но это из-за тебя он писает кипятком. Если мы попытаемся вывести тебя отсюда, он отправится за тобой, а значит, и за нами. Ты же не можешь считать нас такими дураками, точно?
– Ублюдок.
– Ну, если ты начала грубить, то будешь сидеть здесь. – Тод пихнул ее обратно в кресло. Джи Ди откопал в куче вещей рулон скотча.
– Лапочка, иди-ка на этот стульчик, – обратился Мэк к Коре.
– Ты, герой, сядешь сюда, – указал Тод. Последнее кресло стояло, подпирая дверь. – А тебе, Большие Уши, придется постоять здесь, возле балки.
Джи Ди ловко примотал предплечья Аманды к подлокотникам, а лодыжки к ножкам кресла. Затем он перешел к Коре.
– Эй, с нею займусь я, – сказал Мэк.
Бэленджер видел, как он щупал ноги и груди Коры, одновременно привязывая ее скотчем к креслу, точно так же, как это сделал Джи Ди с Амандой.
Потом они надели рюкзаки, вернулись в хранилище и наполнили монетами карманы.
– Мне крайне неприятно тратить впустую место в карманах, но мы должны взять рации на тот случай, если нам придется разделиться, – сказал Тод.
Неловко двигаясь из-за большого груза, они направились к двери. Тод держал ее под прицелом пистолета, а Мэк и Джи Ди разбирали баррикаду. Затем Мэк распахнул дверь и шагнул в сторону.
Раскаты грома сразу сделались громче. Стало слышно, как по балкону стучит дождь. В комнату ворвался холодный ветер.
Тод закричал, стараясь перекрыть шум бури:
– Ронни, тебе не о чем волноваться! Мы не возьмем твою подругу! Мы оставляем ее тебе! Да еще и с премией! Мы оставляем тебе нескольких ее новых приятелей! Они хорошо упакованы, как положено для подарка, так что тебе остается только радоваться! Мы тебе ничем не навредили! Мы уходим, и ты нас больше не увидишь! Кстати, если ты не знаешь: этот дом вот-вот взорвут. На следующей неделе припрется народ выгребать отсюда все, что тут есть! Так что тебе стоит перетащить свою лавочку в другое место! Надеюсь, то, что я рассказал, тебе пригодится. Извини, что мы ввалились без стука! Не поминай лихом! Мы уходим! Желаю хорошо повеселиться!