Текст книги "Компания дьявола"
Автор книги: Дэвид Лисс
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)
Глава тридцатая
Сидя в экипаже, Элиас продолжал качать головой.
– Как ты не догадался, что Франко шпион?
– У меня не было ни малейшей причины для подозрений. Его поступки были искренни, и он вел себя естественно, не как человек, который что-то утаивает.
– И куда теперь?
– Осталось сделать одну вещь, – сказал я. – Хотя бы для собственного удовлетворения.
Мы отправились в таверну «Метатели», где Диваут Хейл мирно попивал пиво со своими ребятами. Я думал, он сбежит, испугается, что я буду его искать, но он только улыбнулся, когда я вошел. Он отослал своих товарищей, и мы подсели к нему за стол. Я представил Элиаса, и они заговорили о золотухе. Элиас принялся блистать познаниями перед стариком и блистал, пока мне не надоело.
– Достаточно, – сказал я, стукнув кулаком по столу. – Ты думал, я не узнаю о твоей хитрости?
– О чем? – спросил Хейл не очень убедительно.
– Тогда давай начистоту. Ты предал меня и своих ткачей. Я дал тебе книгу, которая поставила бы Ост-Индскую компанию на колени, а ты отдал ее Эллершо. Зачем ты это сделал?
Он опустил глаза, не в силах скрыть стыда.
– Не суди меня строго. Это все из-за моей болезни. Я говорил тебе, как мне нужно исцеление, и я обменял на него книгу. Я говорил с людьми из компании, и они уверили меня, что за книгу я получу аудиенцию у короля. Это всего лишь книга, Уивер. Что она может значить для человека, который и читать-то не умеет. Не станешь ведь ты винить больного, если он обменял то, что даже понять не может, не то что воспользоваться, на то, что может спасти ему жизнь.
– Конечно, я не могу винить тебя за это. Твое решение хоть и неправильное, но понятное. – Я отхлебнул из кружки. – Но вот чего я не понимаю: как ты узнал, кому именно эта книга нужна больше всего? В Ост-Индской компании много работников и много директоров. Почему ты отдал ее именно Эллершо?
Он пожал плечами:
– Не знаю. Совпадение, наверное.
– Нет, это не совпадение, – сказал я. – Ты уже давно служишь Эллершо, так?
– Конечно не так. Это смешно.
– Разве? Поначалу я не мог ничего понять, но когда узнал, что некоторые ткачи шелка работают на Ост-Индскую компанию, я должен был догадаться, что ты предложишь свои услуги. Ведь ты сам сказал – я, мол, так хочу излечиться, что на все готов. Когда сегодня на собрании акционеров Эллершо показал книгу, я понял, что это твоих рук дело. Она была ему не нужна, чтобы уничтожить соперника, но позволила разыграть впечатляющую сцену перед советом. Ты предал будущее своего дела за благодарность директора Ост-Индской компании.
– Эй, потише, – шикнул на меня Хейл.
– Как? – воскликнул Элиас. – Твои ребята не знают, что ты кормишься у компании?
– Конечно знают, – сказал он поспешно. – Деньги есть деньги, и не важно, кто их дает – хоть Ост-Индская компания. Конечно, это не совсем удобно, но ничего не поделаешь, они привыкли.
Я поднялся из-за стола.
– Эй, послушайте, ткачи. Вы и правда знаете, что мистер Хейл в услужении у Ост-Индской компании?
Все головы повернулись ко мне. Думаю, меня заклеймили бы как подлого клеветника, если бы Хейл не поднялся и не зашаркал к выходу так быстро, как позволяла ему болезнь. Полдюжины ткачей бросились за ним. Далеко Хейлу не уйти, оставалось лишь догадываться, что они с ним сделают, когда догонят. Он был несчастным больным стариком, который продал тех, кто ему доверял, за ложную мечту о чудесном исцелении. Ему придется нелегко, я не сомневался в этом, но также знал, что Хейл выживет, и примет свою награду – королевское прикосновение, – и поймет, сколь призрачна была его надежда.
Мы с Элиасом решили, что лучше сменить таверну, и перебрались в заведение по соседству. Мы устроились с кружками пива и продолжили беседу.
– Молодец, что догадался о предательстве Хейла, – сказал он, – но, к сожалению, Уивер, слишком поздно, и это мало что меняет. У меня такое чувство, что все повторяется.
Я поднял бровь.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, все это уже было, – сказал он. – Ты ведешь расследование, и становится ясно, что какие-то мощные силы пытаются тобой манипулировать, и ты, несмотря на все свои усилия, в конце концов снова оказываешься в положении, когда тобой манипулируют. Хоть кто-то из самых злостных негодяев и бывает наказан, но при этом власти предержащие получают то, что им нужно. Тебя это не беспокоит?
– Конечно беспокоит.
– Как это можно упредить? – спросил он. – Как сделать так, чтобы подобное не случалось столь регулярно?
– Думаю, это возможно.
– Тогда почему ты этого не сделал?
Я посмотрел на него и улыбнулся.
– Кто сказал, что я этого не сделал? – Я допил пиво и отставил кружку. – Когда вокруг столько шпионов и интриг, я знаю, что есть люди, которые, стоит мне потерять бдительность хотя бы на короткое время, не преминут этим воспользоваться. Имея дело с такими могущественными людьми, нужно отдавать себе отчет, что твои возможности ограниченны, но мне кажется, я сделал все, чтобы расстроить их планы.
– Это как? – спросил он.
– Допивай и увидишь.
Мы взяли экипаж до Дарем-Ярда, где постучали в знакомую дверь, и снова увиделись с Бриджит Пеппер, дочерью жены Эллершо. Она была главной, как я теперь знал, среди тех, кого я называл вдовами Пеппера. Нас пригласили войти, и мы недолго ждали, пока в гостиную не вошла сама добропорядочная женщина.
– Добрый день, мадам, – сказал я. – Ваш супруг дома?
– Что за злая шутка? – спросила она. – Вам отлично известно, что он умер.
– Я думал, что мне это было отлично известно, – сказал я Элиасу, но так, чтобы она тоже слышала. – Это был один из немногих фактов, которые сообщил мне Кобб, но потом я начал сомневаться. Учитывая, что вокруг было столько обмана, как я мог быть уверен, что Пеппер на самом деле мертв? А если Кобб лгал мне? Или Коббу солгали? Зная теперь, что среди его людей был предатель, я склоняюсь к последнему.
– Так Пеппер не умер?
– Нет, это было частью договора, который он заключил с Ост-Индской компанией. Он должен был прекратить работу над чертежами. В компании знали, что он не смог бы воспроизвести их собственными силами, поскольку, как объяснила одна из его вдов, стоило ему записать какую-нибудь мысль, она тут же вылетала у него из головы. А взамен ему было позволено оставаться мужем вот этой молодой леди. Возможно, что-то еще. Думаю, новая жизнь за границей. Вы, должно быть, по-настоящему его любите, – сказал я, повернувшись к Бриджит Пеппер, – если остались с ним, несмотря на его, так сказать, неумеренность.
– Не понимаю, зачем вы порочите его память и причиняете мне страдания, – сказала она. – Он мертв. Мертв.
– Как вы полагаете… – сказал я, достал из кармана одну вещицу и показал ей. – Как вы полагаете, может эта вещь вернуть его из могилы?
Широко улыбаясь, я протянул «вдове» тетрадь с чертежами станка Пеппера.
– Что же тогда было у Эллершо? – спросил Элиас, когда мы направлялись вглубь дома.
– Первая тетрадь, которую я получил от леди из Твикенема, – сказал я. – Очень схожая с этой по форме и по содержанию, и трудно было догадаться, что чертежи в ней неполные. Если бы не маленький изъян на кожаной обложке, царапина в форме буквы «П», я бы ни за что их не отличил.
В дальней комнате мы увидели мистера Пеппера с книгой и бокалом вина. Он встал, чтобы поприветствовать меня.
– Признаюсь, – сказал он, – я лелеял слабую надежду, но это была всего лишь слабая надежда. Вы и вправду удивительный человек.
Но удивительным был не я. От Пеппера исходило такое тепло, такая доброта и такое умиротворение, какого я еще ни в ком не встречал. Он был действительно хорош собой, но на свете много красивых мужчин. В нем было что-то еще, и хотя я знал, что это обманчиво, но от этого оно не становилось менее удивительным и неопровержимым. Вроде вспышки молнии, которая все равно восхищает, как бы ты ее ни боялся.
Я протянул ему тетрадь:
– Вам следует перебраться в другую часть королевства. Ост-Индская компания вряд ли обрадуется, если вы попробуете осуществить свои планы.
– Нет. Как вы правильно догадались, мы заключили договор. О моей смерти должны были широко оповестить, чтобы обезопасить меня от французов. Министерство организовало сложнейшую комбинацию, чтобы французские шпионы перехватили письма, в которых говорилось, как компания организовала мое убийство.
– А мистер Эллершо, – догадался я, – заключил эту сделку со стороны компании, позволив вам жить счастливо с его падчерицей, обеспечив изрядным приданым и забыв о ваших других, скажем так, особенностях, в обмен на чертежи.
Миссис Пеппер положила руку на плечо мужа.
– Можете не ходить вокруг да около, – сказала она. – Я знаю, каким кружным путем пришлось моему Абсалому пройти, прежде чем мы встретились. Я не сержусь на него за то, что ему пришлось сделать, и теперь, когда мы вместе, я готова забыть о его прошлом.
– Но потом, – предположил я, – Эллершо передумал. Он не мог рисковать и решил избавиться от вас, мистер Пеппер. Тогда на помощь пришла миссис Эллершо и спрятала вас. Потому она и решила, что я охочусь за ее дочерью по поручению мужа. Не знаю, слышала ли она о других увлечениях мистера Пеппера, но если и слышала, это беспокоило ее не больше, чем ее дочь.
Пеппер похлопал жену по руке и улыбнулся мне. Он источал обаяние и похоть.
– Должен заметить, поскольку горжусь этим, что моя достойная супруга принесла целых два приданых. Мы договорились, что убедим миссис Эллершо, будто ее муж категорически возражает против нашей свадьбы. И она выплатила приданое, а потом такую же сумму заплатил мистер Эллершо. Неплохой план, как мне кажется.
Он не стал ждать моей похвалы, а принялся листать тетрадь.
– Да. Недурно. Очень недурно. Иногда меня осеняет. Порой мне кажется, что лучше меня никого нет. – Он замолчал и посмотрел на меня. – Но я не понимаю, почему вы не оставили тетрадь себе. Этот проект не принесет плодов в ближайшие годы, и я не могу предложить вам никакой награды.
– Мне не нужны эти чертежи и не нужна награда, – сказал я. – Я ничего не понял в ваших чертежах, извлечь из Них какую-то пользу выше моих возможностей. Буду с вами откровенен, мистер Пеппер. Хоть мы с вами раньше не встречались, я проследовал за вами по всему городу и обнаружил, что человек вы ужасный. Получаете то, что хотите, и плюете на чувства тех, кого раните.
– Довольно жестоко, – сказал он добродушно. – Но многие с вами не согласятся.
– Может быть, – сказал я. – Не скажу, что испытываю к вам приязнь, но считаю, что человек, который изобрел такой станок, должен воспользоваться плодами своего изобретения, каким бы негодяем он ни был. Если бы я оставил чертежи себе, это было бы воровством. Вдобавок я считаю, что вы нанесете меньше вреда человечеству, если не будете испытывать финансовых трудностей. Наконец, я хочу, чтобы Ост-Индская компания получила по заслугам, и мне кажется, вы достаточно искусный интриган, чтобы воплотить эти платы в жизнь.
– Очень благородно с вашей стороны.
– Нет, мною движет ненависть, – сказал я. – Хочу, чтобы они знали: их усилия затрачены напрасно. Столько сил – на то, чтобы не дать человеку усовершенствовать технику, не позволить людям хоть как-то контролировать покупаемый товар. Эллершо и иже с ним думают, что весь мир принадлежит им, но им принадлежит лишь их компания. Со мной плохо обошлись, мистер Пеппер, и больше всего мне хочется отомстить тем, кто так поступил со мной. Не надеюсь, что это случится в ближайшем будущем, но я буду тихо радоваться, зная, что посеял семя. Семя, которое даст всходы в будущем.
Он улыбнулся и положил тетрадь в карман.
– Тогда большое вам спасибо, – сказал он. – Я использую ее по назначению.
В экипаже на обратном пути Элиас рассмеялся:
– А он действительно испорченный человек.
– Они все испорченные. Мы все испорченные. Каждый по-своему. Мы прощаем это себе и, возможно, тем, кого любим, но с радостью порицаем в других.
– Очень философское замечание.
– А у меня сегодня философское настроение.
– Тогда вот о чем стоит задуматься, – сказал он. – Странно выходит: связывается человек с этими компаниями, действует из мести и злобы, как ты сейчас, а в итоге оказывается самым нравственным. Вот что жадность с людьми делает.
Я не сомневался в его правоте. В тот день я нанес удар по жадности и, не буду скрывать, ощущал удовлетворение, но я знал: это было все равно что бороться с грозой. Допустим, даже найдется некий очень тонкий инструмент, способный измерить эффект от подобного удара, но гроза-то как бушевала, так и будет невозбранно бушевать, сея разрушения, а мир так и не узнает, что кто-то потратил силы, возможно все свои силы, пытаясь укротить ее мощь.
О романе
Впервые на русском – очередная книга о приключениях Бенджамина Уивера, бывшего знаменитого боксера, а теперь лондонского частного детектива, уже знакомого читателю по бестселлерам «Заговор бумаг» и «Ярмарка коррупции».
Даже такому мастеру перевоплощений, как Уивер, нелегко потягаться с таинственным Джеромом Коббом, который шантажом заставляет его исполнять одно, казалось бы, нелепое поручение за другим: сперва проиграться в карты, затем – выкрасть секретный отчет из кабинета высокопоставленного чиновника могущественной Ост-Индской компании. Пойти на попятную Уивер не может: на кону жизнь и благополучие его близких. Но кража – лишь первый ход в смертельно опасной игре – в игре, в которой сплелись тайные заговоры, корпоративное соперничество и даже международный шпионаж…
Дэвид Лисс умеет стимулировать воображение читателя как никто другой, и «Компания дьявола» – новое тому подтверждение.
Kirkus Reviews
Точность проработки исторических деталей поражает, голос рассказчика – завораживает.
The Denver Post