Текст книги "Компания дьявола"
Автор книги: Дэвид Лисс
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)
– Ничего личного, – едва слышно прошептал Кобб.
– Что будет с мистером Франко, когда Хаммонд узнает, что Кобб арестован? – спросил Элиас.
– Он не узнает, – сказала мисс Глейд. – Мы схватили Кобба, когда он собирался покинуть страну, направляясь в Кале с важным поручением от своих хозяев. Его не хватятся по меньшей мере неделю. Хаммонд не знает, что случилось с его прихлебателем.
Экипаж остановился. Я выглянул в окно и увидел, что мы возле Тауэра. Через секунду появилось четверо хмурых солдат.
– Одну минуту, – сказала им мисс Глейд. И, обращаясь ко мне: – У вас есть еще вопросы к мистеру Коббу? Боюсь, больше поговорить с ним не доведется.
– Как вызволить мистера Франко из дома Хаммонда?
– Никак, – сказал он. – На вашем месте я бы и не пытался. Оставьте все как есть, Уивер. Вы имеете дело с людьми более могущественными, чем можете себе представить. С мистером Франко ничего не случится, если вы не будете вмешиваться.
– Что Хаммонду от него нужно? Он надеется диктовать мне условия, пока мой друг находится у него в руках?
– Хаммонд обсуждает со мной свои планы только в случае крайней необходимости. Если хотите получить ответы, боюсь, вам придется задать эти вопросы ему.
– Будьте уверены, я так и сделаю, – сказал я.
– Итак, – начал я, – кто вы?
Нас в ее экипаже стало на одного меньше после того, как Кобб был отдан в надежные руки солдат и проследовал навстречу своей судьбе в Тауэр. Без сомнения, его ожидали боль и страдания, но мисс Глейд, вероятно, это не огорчало. Она, как всегда, казалась спокойной и невозмутимой.
– Вы сами не догадались?
– То, что вы не агент французской короны, как я думал раньше, а британской короны, я догадался.
– Правильно, – согласилась она. – Уже давно нам было известно, что над Ост-Индской компанией нависла угроза с двух фронтов. Во-первых, в компанию хотели проникнуть французы, чтобы выкрасть ее секреты и, если получится, нанести ущерб. Надеюсь, вы понимаете, что мы не могли такого позволить. Поэтому мы сотрудничали с индийским моголом, который, может, и не в восторге от присутствия Британии на субконтиненте, но достаточно умен, чтобы не позволить превратить свою страну в поле битвы между европейскими державами. Таким образом, по крайней мере до определенной степени, я работала в союзе с Аадилом Багхатом. Не буду делать вид, будто он был полностью со мной откровенен, так же как и я с ним, но я знала, что он хороший человек, и в самом деле опечалена известием о его смерти. Эти французы – сущие дьяволы, которые не остановятся ни перед чем.
На ее лице промелькнула печаль, но через мгновение оно снова стало спокойным.
– Вы сказали, французы преследовали две цели, – произнес я.
– Да, – подтвердила она. – Вторая цель – это станок мистера Пеппера. Если чертежи его устройства попадут не в те руки, Ост-Индская компания понесет большой урон. Чай и специи могут приносить неплохой доход, но именно торговля тканями делает компанию великой. Без этой торговли она просто коммерческое предприятие, и не более того.
– А сейчас что она собой представляет? – спросил Элиас.
– Новое лицо империи, конечно, – ответила она. – Только представьте: британская корона ставит свое клеймо, обладает влиянием, диктует свою волю всем государствам мира, и все это без применения военной или морской мощи, ей не приходится уговаривать своих граждан покидать дома и отправляться в чужие негостеприимные земли. Ост-Индская компания показала нам путь своими коммерческими завоеваниями. Они сами финансируют развитие, содержат собственную армию, назначают собственных правителей. И в то же время британские рынки расширяются, британское влияние растет и мощь Британии усиливается. И вы в самом деле не понимаете, почему мы готовы защищать компанию практически любой ценой?
– То есть вы хотите убить плод британской изобретательности ради процветания Британской империи? – не унимался Элиас.
– Ну зачем вы так, мистер Гордон? В конечном итоге мистер Пеппер мертв и ничего не получит от воплощения в жизнь своего устройства.
– А его вдова? – спросил я и тотчас пожалел.
– Которая именно? Вы полагаете, кто-то из этих несчастных получил бы хоть грош, если бы станок Пеппера был построен? Права наследования застрянут в судах на долгие годы, и адвокаты постараются все разворовать до последнего пенни.
– Если одному удалось его изобрести, – предположил я, – удастся и другому.
– Вполне возможно и, вероятно, неминуемо, но необязательно сейчас. Мир не узнает, что такая вещь изобретена, вот никто и не подумает создавать подобное. Если идея ткать из американского хлопка ситец, подобный индийскому, никому не придет в голову, никто и не изобретет никакого станка. Задача парламента – сделать ткани дешевыми и доступными, чтобы никому в голову не приходило ничего изобретать и менять существующую систему. Многие считают, что парламент допустил ужасную ошибку, приняв закон тысяча семьсот двадцать первого года, и я отношу себя к таким людям. Однако то, что сделано, может быть пересмотрено.
– Мы ничего не упустили? – спросил я. – Мистер Пеппер был убит, и сделала это Ост-Индская компания. Не могу поверить, что в интересах правительства потворствовать такому дьявольскому беззаконию.
– Судьба мистера Пеппера неясна, – ответила она. – Вполне возможно, что компания здесь вовсе ни при чем. У него были и другие враги – жены, к примеру, и любая из них могла решить, что он злоупотребил ее доверчивостью. Может, его убили французы, пытаясь заполучить чертежи. Пока нельзя сказать, какая из этих гипотез наиболее вероятна.
Была еще одна гипотеза, о которой я не решался сказать вслух, – что не Ост-Индская компания, а само правительство решило, что не может рисковать и позволить Пепперу продолжить свою работу.
– Как ловцу воров, – сказал я, – возможно, мне стоит расследовать смерть мистера Пеппера и выяснить, кто в ней повинен. На худой конец, отдам убийцу в руки правосудия и получу внушительную награду от государства.
– Боюсь, сэр, у вас не будет на это времени. Вы будете служить кому-то другому.
– Кому?
– Что за вопрос? Мне, конечно. – Она улыбнулась широко, весело и уверенно, и эта улыбка меня обезоружила. – Я нанимаю вас, сэр, за очень щедрую плату в двадцать фунтов для выполнения нескольких заданий в интересах вашего короля.
Я отвел глаза, чтобы устоять перед ее красотой.
– Я не буду ничьей марионеткой. Никогда больше. Дни Хаммонда сочтены, и надеюсь, он скоро не сможет держать в страхе меня и моих друзей.
– Не сможет, это правда, но остались кое-какие долги. Вы можете рассчитывать на щедрость правительства, приводя свои дела в порядок на собственное усмотрение. И есть еще одно дело, сэр. События последних выборов навлекли на вашу голову уйму всяких неприятностей. Возможно, вы полагаете, что правительство не знает о ваших сношениях с Претендентом, но уверяю, о них прекрасно осведомлены в высших кругах Уайтхолла. Участвуя в беседе с ним и не сообщив о его деятельности, вы совершили измену – преступление, которое карается смертной казнью.
Элиас начал говорить, прежде чем я успел открыть рот.
– Будь я проклят! Плохо же вы знаете Уивера. Если полагаете, у вас выйдет подчинить этого джентльмена при помощи угроз, вы еще глупее, чем я думал.
Она улыбнулась ему – мило и понимающе.
– Поверьте, я вовсе не угрожаю. – И повернулась ко мне: – Никакой угрозы, так как опасность миновала. Я напомнила вам о недавних перипетиях, сэр, не для того, чтобы поставить вас в неловкое положение, но чтобы сообщить то, что вам доселе было неизвестно. После встречи с Претендентом ваши враги в Уайтхолле утверждали, что вы слишком опасны и что повстанцы рано или поздно склонят вас на свою сторону, что вас следует наказать в назидание. Я говорю вам все это не для того, чтобы себя возвеличить, но чтобы показать: я была вашим доброжелателем задолго до того, как мы встретились. Я убедила мистера Уолпола, первого лорда казначейства, чье влияние огромно, не трогать вас, заверив, что человек с вашими талантами и честностью еще послужит своему королевству.
– Вы вступились за меня? – спросил я. – Почему?
Она пожала плечами:
– Может быть, я знала, что этот день наступит. Может быть, верила, что так будет правильно. Может быть, потому, что понимала: вы не предатель, просто оказались между двух зол, и хоть и не выступили против Претендента, встать под его знамена отказались.
Я покачал головой:
– Право, я не знаю, что сказать.
– Вам и не нужно ничего говорить. Выслушайте просьбу. Ваш король призывает вас на службу, мистер Уивер. Вы уважите это? Ваше чувство справедливости не может не привести вас в наш стан, особенно когда вы услышите, что мы просим вас сделать.
– И что же?
– Мы хотим, чтобы вы проникли в дом Хаммонда и освободили вашего друга мистера Франко. Это будет не слишком трудно, учитывая, что Кобба нет. Они не могли себе позволить, чтобы слуги мешали им в делах, поэтому в доме, кроме вашего друга, еще только два человека. Сударь, освободите его, а за свою службу вы получите двадцать фунтов вознаграждения, плюс будет восстановлен порядок в ваших финансовых делах и делах ваших друзей.
– Необычайно щедрое предложение, – заметил я, – особенно если учесть, что вы предлагаете заплатить за то, что я бы и так охотно сделал.
– Однако ваше задание имеет еще один аспект. Вас не удивило, что мистер Кобб бросил все свои дела здесь и отправился во Францию? Мы нашли у него тетрадь, в которой, по его утверждению, в закодированном виде содержались копии чертежей ткацкого станка Пеппера. Тетрадь была уничтожена, но нам стало известно, что единственный сохранившийся оригинал чертежей находится у Хаммонда. Это небольшая книжица в кожаном переплете, содержащая разные схемы и чертежи. Она должна быть под охраной. Освободите вашего друга, а заодно найдите чертежи и верните их нам.
– Почему я должен идти на такой дополнительный риск? – спросил я. – Я хочу освободить друга, а на Ост-Индскую компанию мне плевать.
Она улыбнулась:
– Даже если позабыть, что вы в долгу перед вашим королевством, едва ли вы смиритесь с тем, что чертежи станка останутся в руках тех, кто причинил столько вреда вашим друзьям. Французы ответственны за все эти несчастья, им нужны были эти чертежи больше всего на свете, и вот они у них. Разве не стоит их лишить такого удовольствия?
Я кивнул.
– Вы правы, – сказал я. – Вы достаточно хорошо меня знаете, чтобы понять: я не смогу забыть, что я ваш должник, и не допущу победы французов. Я достану эти чертежи.
– Вы получите свое вознаграждение, когда их доставите, – сказала она.
Я ничего не ответил, прекрасно понимая, что придется обойтись без этих двадцати фунтов. Я не знал, кто заслужил чертежи, но уже представлял, кому я их отдам. Если бы мисс Глейд знала, что я задумал, она бы, несомненно, сделала все, чтобы меня остановить.
Глава двадцать восьмая
Элиас сидел у меня в комнате, споро приканчивая бутылку портвейна, которую я открыл только утром. Он устроился в моем самом удобном кресле, положив ноги на стол, за которым я обычно ел.
– Мне все это не нравится, – сказал он.
– Я и не сомневался, – ответил я.
Я вышел из спальни в темных бриджах и темной рубашке. Накинул темный камзол, возможно слишком тонкий для такой погоды, но отлично подходящий к моей фигуре. Холод, в отличие от громоздкого платья, стесняющего движения, я мог перетерпеть.
– Мне кажется, ты не хочешь идти, – сказал я. – А если бы и пошел, не знал бы, как себя вести. И хоть тебе нравятся приключения, ты должен понимать – всегда есть риск, что тебя схватят, а отправляться в тюрьму тебе, скорее всего, совсем не захотелось бы.
Он убрал ноги со стола.
– Ты прав, – согласился он, – но там полно злодеев. Чем мне себя занять до твоего возвращения?
– Можешь подождать здесь, если хочешь.
– Но я допил твое вино, – поспешно объяснил он.
– Знаешь, это не последняя бутылка.
– Да? Тогда я останусь.
Весь день стоял страшный холод, но, на удивление, с наступлением ночи немного потеплело и, хотя я был одет не по погоде, мороз мне особо не докучал. Темное небо заволокло тучами, время от времени шел мокрый снег, и моя шляпа вскоре промокла, а грязь на лондонских улицах превратилась в отвратительную скользкую жижу. При других обстоятельствах я, вероятно, ступал бы осторожно, обходя грязь, отбросы или разлагающийся труп животного, но в ту ночь я ни на что не обращал внимания и был полон решимости.
Я молча молился, прося удачи. Собрание акционеров должно было состояться на следующий день, и если я сейчас не освобожу мистера Франко и не завладею чертежами станка Пеппера, все пропало. Чтобы осуществить задуманное, я должен был проникнуть в дом, который занимали Кобб и Хаммонд. В прошлом мне доводилось проникать в чужие дома, но с гнездом французских шпионов я имел дело впервые. Я был уверен, что они приняли особые меры, вплоть до ловушек, чтобы защититься от непрошеных гостей, и не хотел рисковать. Поэтому мне нужна была помощь тех, кто уже раскрыл тайный код.
Свернув на Спарроу-стрит, я остановился и огляделся по сторонам. Даже те, кто был хорошо со мной знаком, вряд ли узнали бы меня в эту минуту. Я прижался спиной к зданию, надвинув шляпу на глаза и спрятавшись в тени, что было несложно, поскольку тень была повсюду вокруг. Не было еще и десяти часов, и на улице было бы совершенно темно, если бы не свет из окон домов или от фонарей проезжающих экипажей. И хотя улицы нельзя было назвать безлюдными, случайный прохожий или кучер кареты не могли быть для меня большой помехой. Во всяком случае, я на это надеялся.
Я достал из кармана кошелек и уронил его, специально выбрав камень, к которому не пристала грязь или снег. Как я и рассчитывал, несколько монет с мелодичным звоном высыпалось из кошелька.
Через мгновение я был окружен не менее чем дюжиной темных фигур.
– Отойди от кошелька, старый козел, не то испробуешь моего сапога.
– С превеликим удовольствием отойду, – ответил я, – тем более что это не мой кошелек, а твой.
Я поднял голову и посмотрел прямо в лицо уличного мальчишки по прозвищу Кривой Люк.
– Будь я проклят, – сказал другой мальчишка. – Не иначе тот самый парень, что надавал пару раз этому задавале Эдгару!
– Он самый, – сказал Кривой Люк и внимательно осмотрел меня, словно лакомство, присланное в подарок врагом, который неоднократно пытался его отравить. – Значит, звон монет был приманкой. Так, что ли?
– Так, – признался я. – Мне надо с тобой поговорить. Можешь поговорить и делать что захочешь. Можешь помочь мне, можешь отказаться. Кошелек все равно твой.
Кривой Люк кивнул одному из своих товарищей, сопливому мальчугану, которому на вид было не больше семи или восьми. Когда тот подошел ближе, я увидел, что он старше, но очень худой. Он рванулся вперед, схватил кошелек и вернулся на место.
– Мы тебе нужны для чего-то? – спросил Кривой Люк.
– Нужны. После нашей первой встречи я спросил у вашего приятеля Эдгара, почему он так вас ненавидит. Он сказал, что вы воры – можете залезть в дом и вылезти непойманными.
Мальчишки засмеялись, громче всех смеялся Кривой Люк.
– Да, это ему не по душе, – согласился Люк. – Это выводит его из себя.
– Они очень гордятся тем, что их дом неприступен, – сказал я с намеком.
Люк понимающе кивнул.
– Точно. Мы стащили парочку вещей, спорить не буду, но скорее ради забавы. Больше не получалось – они всегда дома, да еще любят палить в нас из мушкета почем зря. Но мы все равно устраиваем рейды, словно дикари-индейцы, и они не знают, как мы к ним попадаем.
– Мне нужно пробраться внутрь, – сказал я, – и я хочу узнать ваш секрет.
– Но это же наш секрет.
– Это так, но у меня тоже есть парочка секретов. Может, обменяемся?
– А что за секреты?
Я улыбнулся, так как понял, что он заинтересовался.
– Мистер Кобб уехал. Мистер Хаммонд тоже скоро уедет. Не сомневаюсь, что через день после исчезновения мистера Хаммонда придут кредиторы и приберут дом к рукам. Но если кое-какие сметливые молодые люди будут знать, когда точно действовать, они смогут гулять по дому и брать, что им захочется, безнаказанно.
Люк переглянулся с парой своих товарищей.
– Вы не врете?
Я протянул Люку карточку.
– Если вру, знаешь, где меня найти. Я дам тебе пять фунтов, если я вру. Я пришел просить вас о помощи, молодой человек, и надеюсь, что вы не оскорбите мое великодушие неверием.
Он кивнул.
– Я кое-что о вас знаю, – сказал он. – У меня нет причин думать, что вы врете, а если ошибаетесь, обещайте исправиться. Так что я принимаю ваше предложение.
Он обернулся к товарищам, они серьезно покивали. Я не льстил себе надеждой, что они согласились с оценкой Люком моего характера. Скорее они сгорали от нетерпения прибрать к рукам ценности богатого дома.
– Так ты мне покажешь? – спросил я.
– Ага, покажу. И надеюсь, вы не так уж дорожите одеждой, что на вас надета, а то скоро она будет совсем негодной.
Человек, который, как я сам, совершил побег из самой знаменитой тюрьмы в Лондоне, вряд ли станет огорчаться, если порвет бриджи, зацепившись за гвоздь, или испачкает руки гарью. Больше всего я боялся, что тайный ход, подходящий для мальчишек, окажется слишком узким для взрослого мужчины, но мои опасения не оправдались. Люк повел меня к небольшому дому по соседству с Коббовым. Я сразу понял, что это пансион, чистый и респектабельный, куда оборванцев вроде моего приятеля Люка на порог не пускали.
– А теперь слушайте меня внимательно, сэр, так как это наш фокус, и, если вы его испортите, вам несдобровать. Мы пользуемся им уже несколько месяцев, и хозяин заведения ни звука от нас не слышал. Обещаете ступать осторожно?
– Обещаю.
– Так когда дом опустеет?
– Завтра к заходу солнца, – сказал я, – если все пойдет, как я думаю, мистер Хаммонд, Эдгар и все, кто имеет к этому дому хоть какое-то отношение, будут в бегах и сюда не вернутся. Конечно, – добавил я, – если никто из них не попадется мне на глаза сегодня.
– А если все пойдет не так, как вы думаете? – спросил Люк.
– Тогда мне придется вмешаться. Стоит мне кое-что шепнуть об их секретах, и с ними будет покончено.
– Вы насчет того, что они французские шпионы? – спросил Люк.
Я открыл рот от изумления.
– Откуда ты знаешь?
– Не забывайте, я ведь был в этом доме. И я кое-что видел и кое-что слышал. Да и буквы я знаю.
В пансионе имелась дверь, ведущая в подвальный этаж. Я мог бы справиться с замком, но он оказался старым и нехитрым, и я позволил Люку открыть его в знак уважения к нему как хозяину территории. Люк дал мне на удивление краткие и четкие инструкции. Путь был свободен, он попрощался, и мальчишки тотчас исчезли из виду.
Оказавшись в подвале, я закрыл за собой дверь и по просьбе Люка снова запер, чтобы хозяева ничего не заподозрили. Потом сел на ступени и сидел там минут десять, ожидая, пока мои глаза не привыкнут к темноте. Сквозь щели в дверях проникало немного света, и, присмотревшись, я смог различить ориентиры, которые мне дал Люк.
Я спустился по ступеням и начал осторожно двигаться по грязному полу погреба. В дальнем углу, как было обещано, я обнаружил старую ветхую полку, на которой ничего не стояло, кроме таких же старых керамических кувшинов. Я снял кувшины и легонько потянул полку на себя. За ней была дыра в стене, о которой сказал Люк, прикрытая доской.
Я опасался, что мне придется пробираться ползком, но оказался в ровном, прохладном туннеле, по которому можно было идти, лишь слегка пригнувшись. Он был таким широким, что, будь у меня при себе свеча, можно было бы не касаться стен. Я гадал, откуда мог взяться подобный туннель, и только много лет спустя, когда я рассказывал друзьям эту историю, один джентльмен, знаток исторической географии города, все мне объяснил. По его предположениям, большой дом, в котором жили Хаммонд и Кобб, был построен человеком, чья ревнивая и сварливая жена хотела жить только в отдельно стоящем доме. И вот этот джентльмен поселил свою любовницу в доме, в котором теперь пансион, и по ночам, когда жена спала, они с любовницей могли беспрепятственно переходить из одного дома в другой. Когда жена спрашивала слуг, не выходил ли хозяин из дому, они без задней мысли говорили, что он никуда не отлучался.
Я не сомневался, что когда этот джентльмен пользовался туннелем, у него, в отличие от меня, хватало ума взять с собой свечу. Я также подозревал, что в те далекие дни стены были значительно чище, возможно, их даже регулярно чистили. Теперь же за ними давно никто не ухаживал, и Люк был прав, предупреждая, что мой костюм пострадает. Всякий раз, натыкаясь на стену, я чувствовал, как на одежде становится все больше грязи. Я слышал, как разбегаются крысы, и чувствовал прикосновение паутины. Но это была всего лишь грязь, а человек, который живет в большом городе, привыкает к подобному. Я дал себе слово не беспокоиться о таких мелочах.
Путь по туннелю занял минут десять, хотя, будь у меня свет, на это ушло бы не больше минуты или двух. Я шел, вытянув вперед руку, и наконец нащупал еще одну доску, которую, согласно наставлениям Люка, сдвинул в сторону; установленная на направляющих, она двигалась легко. Я шагнул вперед и задвинул доску обратно. Мне было не видно, встала ли она на место, но я услышал характерный щелчок. Люк был прав. Если не знать, что это дверь, догадаться было невозможно.
Мои проводники предупредили, что я окажусь в кладовке. Поэтому очень осторожно, чтобы ничего не уронить, я пошел в сторону двери, открыл ее и вышел в тускло освещенную кухню.
В этом доме кухня располагалась в подвальном этаже, по замыслу первоначального хозяина. Для меня это не имело значения. Я осмотрелся и, стряхнув с одежды самую неприемлемую грязь, стал подниматься по лестнице.
Перед тем как войти в туннель, я слышал, что караульный объявил одиннадцать часов, поэтому было резонно предположить, что большинство в доме спит. Однако у меня не было ни малейшего представления, кто составлял это самое большинство. Вряд ли Хаммонд и Эдгар без посторонней помощи могли удерживать в доме мистера Франко против его воли. С другой стороны, я прекрасно понимал, что удерживают моего друга не физические оковы. Я вот, например, был вынужден выполнять приказы Кобба без видимой постороннему наблюдателю угрозы. Скорее всего, и с мистером Франко так же. Если в доме только эти двое, я смогу исполнить задуманное без кровопролития. Другое дело, если здесь будут вооруженные люди, служители французской короны. Тогда не исключено применение насилия и мои надежды на успех будут невелики. Узнать это можно было только одним способом, поэтому, осторожно повернув дверную ручку, я направился в основную часть дома.
Дом был большой, и хотя мисс Глейд говорила, что французы во избежание лишнего риска не могли позволить себе держать прислугу, мне с трудом верилось, что в доме нет дворецкого, посудомойки, прачки и повара. Тем не менее никого из них я не нашел. Я осмотрел первый этаж как можно быстрее, рассчитывая каждый шаг и бесшумно открывая и закрывая двери. Никто не проснулся, никто не двигался, и никаких звуков не доносилось сверху.
В комнате, которая, как мне представлялось раньше, была кабинетом Кобба, я тщательно все осмотрел в поисках чертежей, о которых говорила мисс Глейд, но маленькой книжицы в четверть листа, какими обычно пользовался Пеппер, нигде не было. Было видно, что в кабинете навели порядок, и никаких личных документов мне на глаза не попадалось. Конечно, я только что проник в дом через тайный ход и не мог быть уверен, что книгу не спрятали в каком-нибудь укромном месте, но мои возможности были ограничены темнотой и необходимостью сохранять тишину. Мне казалось, что, как только Хаммонд будет у меня в руках, я найду способ отыскать спрятанную книгу.
Обыскав первый этаж, я двинулся наверх, гадая, где спит Эдгар. Слуги, как правило, не занимают комнаты на верхнем этаже. У меня было две гипотезы, почему сделали подобное исключение. Во-первых, Эдгар был единственным слугой в доме, и ему следовало находиться по соседству со своими хозяевами (а теперь – хозяином), на случай если что-то понадобится ночью. Однако я больше склонялся ко второму варианту, что Эдгар вовсе не был слугой, во всяком случае в обычном понимании. Иными словами, он был агентом французской короны, как и его хозяева. Если это так, мне нужно соблюдать с ним особую осторожность.
Подъем по ступеням занял у меня уйму времени, но я добрался до верхнего этажа благополучно и вовремя. Мне казалось, что на втором этаже должно быть три анфилады, и я повернул налево, держась за стену, пока не наткнулся на первую дверь. Я медленно повернул дверную ручку, но, несмотря на все мои старания, раздался скрип – едва слышный лязг металла о металл, но мне он показался громче пушечного выстрела.
Готовый к худшему, я отворил дверь и заглянул внутрь. Это была гостиная, судя по всему обитаемая, так как я увидел книги, полупустой бокал с вином, бумаги на столе. Поэтому я продолжил поиск и открыл следующую дверь, на этот раз более удачно. Было тихо, и я вошел в комнату и приблизился к постели. В постели кто-то был, мне показалось, что там лежит какая-то бесформенная масса. Я рискнул и зажег свечу. Масса зашевелилась и перевернулась, но не проснулась. Я облегченно выдохнул. Это был мистер Франко.
Для пущей безопасности я прикрыл дверь. Жаль, что приходилось будить друга таким варварским способом, но иного пути не было. Я закрыл ему рот ладонью. Приготовился его потрясти, но этого не понадобилось. Его глаза широко раскрылись.
Я не знал, хорошо ли он меня видит, поэтому поспешил шепнуть несколько ободряющих слов:
– Не кричите, мистер Франко. Это я, Уивер. Кивните, если меня поняли.
Он кивнул, и я убрал руку.
– Простите, что пришлось вас напугать, – сказал я едва слышно. – Иного выхода не было.
– Я понимаю, – сказал он и сел. – Но как вы здесь оказались?
– Настает решающая минута, – сказал я. – Послезавтра эти люди не будут представлять для нас опасности. Они уже не представляют для нас опасности, но не знают об этом. Но, чтобы победить их, я должен найти то, что представляет для них огромную ценность.
– Чертежи станка, – сказал Франко.
– Так вы знаете?
Он кивнул.
– Они не скрывали, что им нужно. Я опасался, что они убьют меня, когда получат искомое, поэтому можете представить, как я рад вас видеть.
– Почему они вообще вас тут держат?
– Вы знаете, кто эти люди?
– Французские шпионы, – сказал я. – Недавно узнал.
– Именно. Превыше всего они хотели сохранить это в тайне, но Хаммонд, видимо, узнал, что их вот-вот раскроют. Он боялся, что вы тогда сразу призовете на помощь дипломатических курьеров или кого-то из британского правительства. Хаммонд боится вас, сэр. Опасается, что ситуация вышла из-под контроля и теперь ничто не мешает вам его уничтожить. Поэтому он взял меня в заложники.
– Но как он вас удерживает?
– Он угрожает моей дочери, сэр. Говорит, у него есть агенты в Салониках, которые могут причинить ей вред. Я не мог рисковать Габриеллой и вынужден был рисковать вами. Прошу, простите меня.
Я положил руку ему на плечо.
– Полно. Ваша дочь – еще одна невинная жертва, и я бы не вынес, если бы вы подвергли ее риску ради меня. Вы здесь из-за меня – не возражайте. Я не несу ответственности за то, что сделали эти люди, но допустил, чтобы вас взяли в заложники, поэтому отвечаю за это.
– Вы здесь, так что считайте, уже ответили, и вполне достойно.
– Когда мы снова будем у себя дома на Дьюк-Плейс, а эти негодяи – на виселице или в Тауэре, поговорим об этом. А пока я должен найти чертежи и освободить вас. Вы знаете, кто есть в доме и главное где?
Он кивнул.
– Кажется мистер Хаммонд невысокого обо мне мнения, поскольку не счел нужным соблюдать при мне осторожность. Я слышал, как он говорил своему слуге Эдгару, что держит маленькую тетрадь с чертежами всегда при себе. Насколько я понимаю, это затрудняет положение.
– Затрудняет, но, с другой стороны, и облегчает. Значит, мне не надо терять время на напрасные поиски. Итак, кроме нас с вами, Хаммонда и Эдгара, кто еще в доме?
– Никого. Их только двое.
– Где они спят?
– Эдгар – в следующей анфиладе. – Он показал налево. – Они полагают, что я под надежным наблюдением, что, конечно, не так. Хаммонд спит в большой спальне на третьем этаже. Это направо от лестницы. Открыв дверь, вы окажетесь в гостиной, а вторая дверь ведет в спальню. Днем Хаммонд хранит тетрадь в кармане жилета. А где он хранит ее ночью, не знаю.
– Это меня мало заботит, – сказал я. – Главное, что знает он. Как вам кажется, вы можете уйти незаметно?
– Думаю, да, – сказал он, но не очень уверенно.
– Боитесь, что у меня ничего не выйдет? – сказал я. – Боитесь, что они меня перехитрят и, если вы сбежите, они отыграются на вашей дочери?
Он кивнул.
– Тогда ждите здесь, – сказал я. – Вам будет все слышно. Только прошу вас спрятаться, пока я за вами не приду. Мне понятно ваше желание защитить свою дочь, и уверен, вы понимаете мое желание защитить вас.
Он снова кивнул.
Я пожал ему руку. Этот человек вел себя так, как мне всегда хотелось, чтобы вел себя мой отец, чему, увы, не было суждено сбыться. Он поддержал меня, когда умер дядя, когда я потерял человека, который был мне больше чем отец. Мистер Франко не был воином и, возможно, не был даже смельчаком, но я уважал его от этого не меньше. Он не был создан для тягот, выпавших на его долю, но стойко справлялся с ними. Он не жалел себя и беспокоился лишь о дочери. Он щадил мои чувства больше, чем свои. Как я мог его не уважать!
Мы обнялись, и я двинулся дальше, полный решимости довести дело до конца.
Мистер Франко был в безопасности, и я отправился в комнату Эдгара. Я осторожно открыл дверь и прошел через гостиную. В комнате царил такой порядок, что она производила впечатление нежилой. Я открыл следующую дверь с еще большей осторожностью и шагнул в темноту.
Как и в гостиной, в спальне почти не было мебели, и она казалась нежилой. Я направился к постели, собираясь зажать Эдгару рот так же, как мистеру Франко, только, возможно, на этот раз погрубее. Но мне не удалось этого сделать, так как постель оказалась пуста. Кровать была расстелена, но в ней никого не было. Это могло означать только одно: Эдгар знал, что я в доме.
Я собрался броситься назад в комнату Франко. Несмотря на его тревогу за дочь, моей главной задачей было вывести его из этого дома невредимым. У этих французских шпионов не будет времени на месть. Или их схватят, или они пустятся в бега. Габриелле ничего угрожает.
Но, повернувшись, я увидел перед собой темный силуэт. Я сразу понял, что это Эдгар. Он стоял, раздвинув ноги, в одной руке у него был пистолет, в другой кинжал.