Текст книги "Джек в Австралии. Рассказы"
Автор книги: Дэвид Герберт Лоуренс
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
ГЛАВА XXVI
Всадник на караковом жеребце
Выехав из Перта, Джек вздохнул с облегчением. До рассвета оседлал он лошадь и поехал вдоль реки. Он любил природу, раннее утро, ощущение новизны. В отношениях с посторонними людьми он был обычно приветлив и ладил почти со всеми. Но с близкими был скуп на слова, неуступчив и зачастую придирчив. Поэтому больше всего страдали от него его же друзья. Он отлично знал, как тяжело приходится Монике и Ленни от его неприступности и заносчивости. Все это пришло ему в голову в то время, когда он ехал вдоль реки на своем караковом жеребце. Казалось, жеребец тоже наслаждался ездой, если Джек ехал один. Общества, в особенности людского, он не выносил.
Джеку, когда он – как после неудачи с Мери – бывал недоволен собой, необходимо было очутиться на лошади. Только езда верхом возвращала ему душевное равновесие.
Этим ранним утром, в успокоительно-приятном общении с верным животным, ему внезапно явилось сознание ненужности для него людей и тех поверхностно-доброжелательных отношений с ними, которые так заполняли большую часть его жизни. Вводить людей в заблуждение такого рода отношениями входило для него в привычку и отчасти было в его характере. Прирожденная приветливость и доброта боролись в нем с протестом против всего направления современной жизни как духовной и эстетической, так и интеллектуальной. Прирожденная доброта одерживала верх, тепло воспринимала случайно встреченного до той поры, пока этот случайно встреченный не обнаруживал общечеловеческих свойств и тем самым не вызывал у Джека гнева и отвращения. В этом заключалась вся дилемма.
Теперь он чувствовал, что должен измениться, что эти поверхностные отношения ничто иное, как самообман.
Из-за гор появилось яркое солнце. Джек остановился у харчевни. Он привязал лошадь к дереву, а сам вошел. Пахло жареным мясом, а он сильно проголодался.
Джек только принялся за еду, как лошадь его стала неистово ржать. Он прислушался. Снова громкое ржание его Адама, а издали послышалось ответное ржание кобылы. Он быстро вышел. Адам стоял, откинув голову, и сверкающими глазами смотрел на дорогу. Как он был хорош! На солнце он блестел словно отлитый из бронзы. А по дороге мчалась дымчато-серая лошадь; наездница – молоденькая, раскрасневшаяся барышня тщетно старалась совладать с ней. Но справиться было невозможно. Кобыла отвечала жеребцу звонким ржанием. И еще раз прозвучал низкий, как колокол, и глубокий призыв жеребца. Барышня, ехавшая верхом, была мисс Блессингтон. Джек схватил своего упиравшегося коня, втолкнул его в конюшню и запер, не обращая внимания на раздававшийся оттуда стук копыт и бурное ржание. Молодая кобыла мчала свою беспомощную, раскрасневшуюся наездницу прямо к конюшне. Джек снял девушку с седла и придержал лошадь.
– Я выпущу ее на выгон, – сказал Джек.
– Пожалуйста.
Он с тревогой поглядывал на конюшню, где обезумевший жеребец, казалось, что-то сокрушал.
– Не пустить ли обоих на выгон? – предложил Джек. – Это было бы самое разумное.
– Да, – смущенно ответила она. – Я тоже думаю, что это будет самое правильное.
– Каково зрелище! – весело крикнул вернувшийся с выгона Джек. Вы ничего не будете иметь против, если у вашей кобылы будет жеребенок от моего красавца?
– Нисколько. Я буду очень рада.
– Вы случайно приехали сюда?
– Нет, я надеялась встретить вас. Мери сказала, что вы собираетесь рано уехать.
– Вы хотели встретиться со мной? – удивился Джек.
– Не знаю, так хотелось.
– Какая экспансивность! – засмеялся он. Девушка сперва пристально и лукаво взглянула на него, как бы обороняясь, но затем весело рассмеялась ему в ответ.
– Почему вы так внезапно уехали?
– Вовсе не внезапно. Мне надоело.
– Надоело? Что?
– Все.
– Даже Мери?
– Главным образом Мери.
Она еще раз пристально, удивленно и вопросительно посмотрела на него и снова засмеялась.
– Отчего, главным образом, Мери? По-моему она очень мила. Она была бы такой хорошей мачехой.
– Неужели вам хочется иметь мачеху?
– Да, очень. Отец захотел бы тогда освободиться от меня; я стала бы ему только помехой.
– Вам хочется, чтобы от вас освободились?
– Да, очень.
– Отчего?
– Мне хочется уехать.
– В Англию?
– О нет, только не это, никогда! Я хочу уехать из Перта. В необитаемые места, на Северо-Запад.
– Зачем?
– Чтобы уехать.
– От чего?
– От всего, просто-напросто от всего!
Ее необыкновенная решимость и самонадеянность забавляли Джека. Он никогда еще не встречал такого оригинального, курьезного маленького существа.
– Вы должны приехать к нам, когда мы будем с Моникой на Северо-Западе. Хотите?
– Охотно. Когда это будет?
– Скоро. Еще в этом году. Можно передать Монике, что вы приедете? Она будет рада женскому обществу.
– Вы уверены, что я не помешаю?
– Уверен. Вы для этого достаточно осторожны.
– Это только с виду.
– Когда же вы приедете?
– Когда угодно. Хоть завтра. Я совершенно самостоятельна. У меня есть маленькое наследство от матери, вполне достаточное для моих потребностей. Притом я совершеннолетняя. Я думаю, что если я уеду, отец женится на Мери. Я бы очень этого хотела.
– Почему?
– Это дало бы мне свободу.
– На что вам свобода?
– Да на все! Смогу тогда свободно дышать, свободно жить, свободно не выходить замуж. Я отлично знаю, что они хотят выдать меня.
– За кого?
– Ах, ни за кого определенно. Просто выдать замуж. Понимаете?
– А вы не хотите этого?
– Нет, конечно, нет. Не за тех людей, которых я знаю. Не за таких мужчин. Никогда.
Он громко рассмеялся, и она, взглянув на него, засмеялась тоже.
– Вы не любите мужчин? – спросил он, улыбаясь.
– Нет, не люблю. Они мне противны.
Ему необыкновенно нравились ее лаконичные, спокойные определенные ответы.
– Всех мужчин вообще?
– Пока да. Вообще мысль о браке мне противна. Я ненавижу его. Мне кажется, ничего не имела бы против мужчин, если бы с ними не был связан вопрос о браке. Я не могу примириться с браком.
– А мужчины вне брака?
– Не знаю, пока нет, невозможно.
– Что невозможно?
– Мужчины. В особенности один мужчина.
Джек умирал со смеху. Она была чем-то совершенно новым для него. Она знала свет и общество лучше, чем он, и ее ненависть к ним была яснее, определеннее и упорнее. В этом отношении она опередила его.
– Хорошо, – сказал он, как бы заключая с ней союз. – На Рождество мы пригласим вас к себе.
– Согласна!
– Итак, решено?
– Великолепно! – улыбнулась она. – Мне кажется, вы из тех, которые держат данное слово.
Она встала. Успокоившихся лошадей поймали и оседлали. Она посмотрела сперва на его огненного жеребца, потом на свою дымчатую и рассмеялась.
– Что из этого выйдет? Точно солнце обручилось с луной!
– Действительно! – воскликнул он, подсаживая ее на седло.
– До поры до времени наши пути расходятся, – сказала она.
– До Рождества. Но тогда, не правда ли – лунная царица навестит солнечного царя? Приведите с собой кобылу. В то время она должна будет жеребиться.
– Конечно, приведу! До свидания, до Рождества! Я верю, что вы сдержите слово!
– Сдержу. До свидания, до Рождества!
Он весело пришпорил лошадь. Если Мери и была поражением, то эта встреча была настоящей, неожиданной победой.
Лошадь бежала крупной, веселой ритмичной рысью. Дорога, удаляясь от моря, шла вглубь страны. У последнего холма он оглянулся и посмотрел еще раз на залитый солнцем океан. Затем стал спускаться вниз, в безмолвный кустарник, в котором когда-то заблудился.
Самсон и Далила
С автобуса, что ходит от Пензанса в Сент-Джаст-в-Пенвисте, сошел мужчина и повернул на север, в горку, держа на Полярную звезду. Было всего только полседьмого, но уже высыпали звезды, с моря налетал холодный ветерок и троекратно, ровно пульсировал в ранних сумерках хрустальный луч маяка под утесами.
Мужчина был один. Он шел своей дорогой уверенно, может быть, правда, чуть настороженно, и с любопытством озирался по сторонам. Из темноты, подобно памятникам некоей исчезнувшей цивилизации, то и дело вставали очертания полуразрушенных копров, торчащих над оловянными шахтами. Там и сям, разбросанные по мглистым косогорам, сиротливыми огоньками мерцали окна шахтерских домов, излучая убогий уют, в одиночестве кельтской ночи.
Мужчина шагал твердой поступью, все так же зорко и с любопытством поглядывая вокруг. Он был высок, ладно скроен и, по всей видимости, в расцвете сил. Какая-то скованность ощущалась в развороте его широких плеч, на ходу он слегка клонился вперед, как нагибаются, когда хотят казаться ниже ростом. Но не сутулил плечи, а шел с прямой спиной, слегка подаваясь вперед от бедер.
Время от времени ему попадались навстречу горняки-корнуоллцы, коренастые, приземистые, толстоногие, и с каждым он неизменно здоровался, как бы подчеркивая, что он здесь свой. Слова он произносил на западно-корнуоллский лад. Мужчина шагал по унылой дороге, поглядывая то на огоньки жилья на суше, то на далекие огни на море, где, завидев Лонгшипский маяк, меняли свой курс суда, и вид у мужчины был немного взволнованный и довольный собой; внимательный, приятно возбужденный, он двигался по курсу как хозяин положения, уверенный в своей силе.
Постепенно дорогу обступили дома – начинался шахтерский поселок, запущенный, беспорядочный, застроенный как попало, знакомый ему с давних пор. Слева, отступя от дороги, приветливо светились на тесной площади окошки трактира. Вот оно! Он бросил пытливый взгляд на вывеску: «Шахтер у камелька». Нет, имени хозяина не разобрать. Мужчина прислушался. Оживленный гомон разговора, хохот, и женский заливистый смех в хоре мужских голосов.
Пригнув голову, он шагнул в тепло освещенного трактира. Здесь горела лампа, по выскобленному добела сосновому столу были раскиданы карты, черные, белые, красные; из-за стола встала дородная женщина, и кое-кто из мужчин-горняков оторвался от игры и поднял голову.
Отворачиваясь от взглядов, незнакомец прошел к стойке. Он был в кепке, надвинутой на самые глаза.
– Добрый вечер! – вкрадчиво пропела хозяйка.
– Добрый вечер. Мне кружку эля.
– Кружку эля, – подхватила хозяйка услужливо. – Холод нынче – зато ясно.
– Да, – коротко согласился мужчина. И, когда от него больше ничего не ждали, прибавил: – По времени года и погодка.
– В аккурат по времени, в самый аккурат, – сказала хозяйка. – Правда ваша.
Мужчина сразу поднес кружку к губам и осушил до дна. Со стуком опустил ее на оцинкованную стойку.
– Теперь повторим.
Женщина нацедила ему пива, и он, взяв кружку, отошел ко второму столу, у очага. Хозяйка, помедлив минуту, вновь села к игрокам, на прежнее место. Она уже приметила гостя: рослый, видный, хорошо одет и нездешний.
Правда, выговор у него был немного в нос, как у любого шахтера из местных, – смесь корнуоллского с североамериканским.
Незнакомец положил ногу на каминную решетку и стал смотреть на огонь. Смуглый румянец играл на его красивом лице с четким, как у исконного корнуоллца, очерком бровей и бездумным выражением темных корнуоллских глаз. Казалось, он целиком ушел в свои мысли. Но вот он принялся наблюдать за игроками.
Хозяйка, дородная, пышущая здоровьем, была темноволоса, с карими небольшими быстрыми глазами. Ее распирало от избытка жизненных сил, она предавалась карточной игре с таким азартом, что невольно заражала мужчин, – они горланили, хохотали, а женщина, покатываясь со смеху, хваталась за грудь.
– Ой, батюшки, умираю! – задыхаясь, приговаривала она. – Нет, в самом деле, мистер Тревороу, так нечестно. Или мы честно играем, слышите, или я бросаю карты!
– Честно? Да кто ж это играет нечестно? – восклицал мистер Тревороу. – Уж не хотите ли вы сказать, миссис Нанкервис, будто я передергиваю?
– Да, хочу. И скажу – передергиваете. Не у вас ли на руках пиковая дама? То-то, и нечего дурачить меня. Я же знаю, дама у вас, не будь я Алиса Нанкервис!
– А, так вас зовут Алисой? Тогда ладно, получайте даму…
– Ну, что я говорила? Видали вы такого когда-нибудь? Ох и проста, небось, женушка у вас, как я погляжу!
И она вновь заливалась смехом. В разгар веселья с улицы вошли четверо в военной форме: коренастый невысокий сержант средних лет, молодой капрал и два молоденьких солдата. Хозяйка откинулась на спинку стула.
– Батюшки! Никак служивые возвернулись – и, похоже, окоченели до смерти…
– До смерти! – вскричал сержант. – Но еще не совсем, мамаша.
– Не совсем, но около того, – хмуро буркнул один из солдат.
– Надо думать, голубчики вы мои. И закусить, я полагаю, не прочь?
– Не мешало бы.
– Сперва не грех промочить горло, – сказал сержант.
Хозяйка захлопотала, готовя выпивку. Солдаты расположились возле очага и протянули руки к огню.
– Вам ужин сюда подавать? – спросила она. – Или на кухне будете?
– Давайте сюда, – ответил сержант. – Здесь оно вроде бы уютнее – если вы, конечно, не против.
– Кушайте, милые, где вам любо, кушайте на здоровье!
Она скрылась. Через минуту в дверях появилась девушка лет шестнадцати. Высокого роста, свежая, с темными, юными, ничего не выражающими глазами и четким очерком бровей, с незрелой мягкостью и бездумностью чувственной кельтской натуры.
– А вот и Марианна! Вечер добрый, Марианна! Как жизнь молодая? – встретил ее хор приветствий.
Она отвечала каждому негромким голосом, с каким-то своеобразным, тихим и очень милым достоинством. Она и двигалась мило, с безотчетной грацией, словно витая мыслями где-то вдалеке. Она вообще держалась как бы на отдалении, вся повадка ее дышала скромностью. Незнакомец, сидя у камина, с интересом наблюдал за нею. Пытливое, острое, непроизвольное любопытство изображалось на его смуглом и румяном лице.
– Я бы тоже поужинал у вас, если можно, – сказал он.
Она обратила к нему свой взгляд, ясный, не замутненный мыслью взгляд неземного существа.
– Надо спросить у матери, – сказала она. Голос ее был легок, как вздох, певуч и нежен. – Хорошо, – почти шепотом сказала она, возвратясь из кухни. – Что вам подать?
– А что у вас есть? – спросил он, глядя ей в лицо.
– Есть холодное мясо…
– Вот и славно.
Незнакомец уселся на конце стола и начал есть вместе с усталыми, притихшими солдатами. Теперь внимание хозяйки целиком сосредоточилось на нем. Ее брови круто сошлись к переносице, на широком здоровом лице было написано смятение, но пристальный взгляд небольших карих глаз сулил недоброе. У этой крупной, широкой в кости женщины глаза были небольшие, цепкие. Одета она была во фланелевую кофточку довольно кричащей расцветки и в черную юбку.
– Что будете пить за ужином? – спросила она с новым, недобрым оттенком в голосе.
Он принужденно поерзал на скамье.
– Да уж как начал с эля, так и продолжу.
Она нацедила ему еще кружку. Потом подсела за стол к нему и солдатам и впилась в незнакомца пристальным взглядом.
– Вы что же, из Сент-Джаста прибыли?
Он поднял на нее свои темные и ясные, непроницаемые корнуоллские глаза и, помолчав, ответил:
– Нет, из Пензанса.
– Из Пензанса! И неужели рассчитываете сегодня поспеть назад?
– Да нет. Нет…
Незнакомец не сводил с нее широко открытых, ясных глаз, похожих на отшлифованные до блеска агаты. В женщине пробуждался гнев. Это было заметно по ее лицу. Но голос ее звучал по-прежнему вкрадчиво, подобострастно:
– Я так и думала – но вы не в наших краях живете?
– Нет… нет, я живу не здесь. – Всякий раз он отвечал не сразу, словно что-то стояло между ним и любым вопросом, обращенным к нему извне.
– А, понятно, – сказала она. – Значит, у вас тут родня.
Опять он посмотрел ей прямо в глаза, точно принуждая ее взглядом к молчанию:
– Да.
Больше он ничего не прибавил. Хозяйка порывисто встала. Гнев резче проступил на ее лице. В этот вечер не было больше ни смеха, ни игры в карты, хотя в обхождении с мужчинами она оставалась по-матерински благодушной и услужливой. Но все равно мужчины присмирели, они слишком хорошо знали и побаивались ее.
Ужин был съеден, посуда убрана со стола, а незнакомец все не уходил. Оба молоденьких солдата пошли спать, приветливо кинув на прощание:
– Спокойной ночи, мамаша. Спокойной ночи, Марианна.
Незнакомец и сержант скупо переговаривались о войне – шел первый год ее, о новой армии, часть которой была расквартирована в этом районе, об Америке.
Небольшие хозяйкины глаза то и дело метали в гостя молнии, буря в ее груди с минуты на минуту нарастала, а он по-прежнему не трогался с места. В ней все ходило ходуном, она едва сдерживалась, и в этом было что-то страшноватое, противоестественное. Она секунды не могла усидеть спокойно. Ее грузное тело как бы помимо воли совершало внезапные, резкие движения, но минуты тянулись, а гость все сидел, и ее сердце грозило разорваться от томления. Она следила, как движутся стрелки на часах. Уже и капрал отправился спать, остался только коротко стриженный пожилой сержант, маленький и жилистый, как терьер.
Хозяйка сидела за стойкой, негодующе шурша газетой. В который раз она демонстративно посмотрела на часы. Без пяти десять, наконец-то!
– Господа, время! – объявила она сдавленным от бешенства голосом. – По домам, голубчики. Прошу – время. Желаю всем спокойной ночи!
Мужчины потянулись к выходу, коротко прощаясь с нею. До десяти часов оставалась одна минута. Хозяйка встала.
– Всех прошу, – сказала она. – Я запираю.
Последний из шахтеров скрылся за порогом. Женщина, большая, грозная, стояла, придерживая дверь. А незнакомец, расстегнув черное пальто, сидел себе возле огня и курил.
– У нас закрыто, сударь, – раздался задушенный, зловещий голос хозяйки.
Сметливый, маленький, схожий с терьером сержант тронул незнакомца за руку.
– Закрывается заведение, – сказал он.
Незнакомец, не вставая с места, обернулся и перевел с сержанта на хозяйку живые, темные, блестящие, как полированные камни глаза.
– Я сегодня остаюсь здесь, – коротко сказал он на своем корнуоллско-американском наречии.
Хозяйка стала как будто выше ростом. И странно, жутковато завела глаза.
– Вот как? – воскликнула она. – Да ну? Это кто ж так распорядился, позвольте спросить?
Он снова поднял на нее глаза:
– Я распорядился.
Машинальным движением она закрыла дверь и, как большая грозная птица, надвинулась на него. Ее голос окреп, он звучал хрипловато:
– Что значит «я», скажите на милость? Кто вы такой, чтобы распоряжаться в моем доме?
Он следил за нею, не шевелясь.
– Ты знаешь, кто я такой, – проговорил он. – Во всяком случае, я знаю, кто ты такая.
– Ах, да? Серьезно? И кто же я такая, объясните, если не затруднит?
– Хозяйка моя, вот кто. Законная жена. И ты это знаешь не хуже меня.
Женщина содрогнулась, будто в ней что-то взорвалось. Глаза ее бешено вспыхнули, она завела их снова.
– Знаю? – крикнула она. – Еще чего! Ничего я такого не знаю. Ничего! Вообразил, будто можно зайти в трактир и так это, между прочим, заявить, будто я ему жена, – а я и поверила! Нет, уважаемый – уж не ведаю, как вас величать, – вы обознались. Никакая я вам не хозяйка, так что будьте любезны, ступайте отсюда сию минуту подобру-поздорову, покуда я не кликнула людей, чтобы вас выставили.
Незнакомец поднялся, слегка вытянув шею в ее сторону. Он был хорошо сложен, этот корнуоллец в расцвете сил.
– Ты что это, а? Или не узнала меня? – проговорил он певучим голосом, невыразительным и глуховатым, но настойчивым: – всякий уловил бы в нем сходство с голосом хозяйкиной дочери. – Я бы тебя, например, узнал где хочешь. Верь слову! С единого взгляда узнал бы. Уж ты мне поверь.
Женщина смешалась.
– Мало ли что, – ответила она отрывисто. – Мало ли кто что скажет. Это проще простого. Мое имя на десять миль кругом почитай что всякий знает и уважает. А вот кто такой вы – неизвестно.
Она подбавила в голос яду:
– Прямо говорю – знать вас не знаю. Чужой и чужой – я вас, думается, и в глаза-то никогда раньше не видала.
Ее богатый оттенками голос звучал ядовитой насмешкой.
– Нет, видала, – все с той же основательностью возразил мужчина. – Очень даже видала. Имя ты носишь мое, и Марианна у тебя – от меня, она моя дочка. А сама ты – моя хозяйка, и это сущая правда. Не будь я Уилли Нанкервис.
Он произнес это как очевидную истину. На его красивом лице сквозь неусыпную настороженность проступало железное упорство, и это упорство бесило хозяйку больше всего.
– Ах ты, злодей! – крикнула она. – Как у тебя совести хватило, злыдень, явиться в этот дом и разговоры со мной разговаривать? Подлец ты после этого, вот ты кто!
Он окинул ее взглядом.
– Согласен, – хладнокровно сказал гость. – Все справедливо. – Он чувствовал себя неловко перед этой женщиной. Но он не боялся ее. Было в нем что-то непроницаемое, подобное его глазам, блестящим, как отшлифованные агаты.
Трактирщица выпрямилась во весь рост и угрожающе подступила к нему.
– Вот и убирайся из этого дома, понятно? – Она топнула ногой в порыве ярости. – Сию же минуту!
Он следил за каждым ее движением. И видел, что ее подмывает ударить его.
– Нет, – проговорил он с мягким нажимом. – Я же сказал, что останусь здесь.
Он робел, зная, на что она способна, но это ничего в нем не меняло. Женщина на мгновение замялась. Ее янтарно-карие небольшие глаза сузились, как у тигрицы, превратясь в две щелки слепой, лютой ярости. Мужчина поежился, но не дрогнул. И тут она спохватилась. Она кликнет войско себе на подмогу.
– Это мы еще посмотрим, останетесь вы или нет. – Жутковато, странно заведя глаза, она повернулась и бурно удалилась из комнаты. Мужчина прислушался: вот она поднялась по лестнице, вот постучала в дверь одной из спален.
– Солдатики, вы не сошли бы на минутку вниз? – раздался ее голос. – Вы мне нужны. У меня тут затруднение.
Гость снял кепку, снял черное пальто и бросил и то и другое на скамейку, стоящую позади него. Черные волосы его были коротко острижены и тронуты на висках сединой. Темно-серый, отлично сшитый костюм американского покроя и рубашка с отложным воротником сидели на нем превосходно. Сразу скажешь: преуспевающий, статный, видный мужчина. Некоторая окостенелость в развороте его плеч происходила оттого, что, работая на рудниках, он дважды ломал себе ключицу.
Маленький, похожий на терьера сержант исподтишка разглядывал его.
– Это, стало быть, супруга ваша? – спросил он, указывая кивком в сторону ушедшей женщины.
– Она самая, – коротко отчеканил мужчина. – Законная жена.
– Давно не виделись с нею, похоже?
– Шестнадцать годов будет, в марте месяце.
– Хм-м!
С этим лаконичным заключением сержант снова задымил трубкой.
Хозяйка между тем возвратилась, ведя за собой трех молодых солдат – они вышли, слегка сконфуженные, в одних носках, брюках и нижних рубашках. Женщина в театральной позе остановилась у конца стойки и воскликнула:
– Этот человек нипочем не желает уходить из моего дома, он заявляет, что остается здесь ночевать! Вы сами знаете, мне негде его положить, – верно? И потом, у меня нет в заводе пускать на ночлег всех проезжающих. А он все равно собирается остаться! Только, покуда я жива, этому не бывать, и слово мое твердо до последнего вздоха! Не бывать этому, если вы, ребята, и впрямь мужчины и не откажетесь помочь женщине, за которую некому заступиться.
Глаза ее сверкали, лицо разрумянилось. Она стояла, прямая и воинственная, словно амазонка.
Молодые солдаты не совсем ясно представляли себе, как им себя вести. Один из них покосился на мужчину, второй – на сержанта; третий потупил взгляд и застегнул подтяжки на другую пуговицу.
– Ваше какое слово, сержант? – спросил один, с озорными чертенятами в глазах.
– Говорит, что он якобы муж миссис Нанкервис, – отозвался сержант.
– Никакой он мне не муж! Я до сегодняшнего дня и в глаза-то его не видала. Это обман и больше ничего, наглый обман.
– Ну что ты врешь, будто в глаза меня раньше не видела, – огрызнулся, стоя у очага, мужчина. – Мы с тобой женаты, а девушка эта самая, Марианна, – наша общая дочь, и ты это прекрасно знаешь.
Солдаты глазели на них с интересом; сержант как ни в чем не бывало попыхивал трубкой.
– Да-а, – пропела хозяйка, с бесконечным ехидством покачивая головой. – Вас послушать – выходит куда как складно. Да вот беда – не верим мы ни единому слову, а чем вы все это докажете? – Она злорадно усмехнулась.
Мужчина помолчал, направив на нее изучающий взгляд.
– Тут и доказывать нечего, – сказал он.
– Нет уж, извините! Тут как раз есть что доказывать, сударь, – вот именно, есть! – выпевало хозяйкино ехидство. – Не на таких напали простачков, чтобы глотали без разбору, чего бы им кто ни наплел.
На мужчину это не произвело впечатления. Он все так же стоял у очага, хозяйка – у оцинкованной стойки, опираясь на нее рукой, а на полпути между ними сидел на скамье сержант и курил, закинув ногу на ногу; молодые солдаты, в нижних рубашках и подтяжках, нерешительно топтались в полутьме за стойкой. Наступила тишина.
– У вас, миссис Нанкервис, есть известия насчет того, где обретается ваш благоверный? – степенно заговорил сержант. – Жив он, вообще?
Неожиданно из глаз хозяйки хлынули горячие, крупные слезы, и молодые солдаты оцепенели от неожиданности.
– Ничегошеньки мне о нем не известно, – рыдала она, нащупывая в кармане носовой платок. – Оставил меня, когда Марианна была совсем махонькая, в Америку подался на рудники, а прошло примерно полгода – замолк, и с тех пор словечка не написал мне, гроша медного не прислал. Жив он, злодей, или помер – мне неизвестно. Если я слышала что о нем, так только худое, а который уж год и вовсе ничего не слышу. – Она зарыдала еще горше.
Золотисто-смуглый человек у камина наблюдал, как она страдает. Он был испуган, удручен, озадачен, однако от всех этих чувств ничего в нем не менялось.
В комнате не раздавалось ни звука, кроме бурных рыданий хозяйки. Мужчины, все как один, были потрясены.
– Вам, может, сегодня и правда уйти? – с подкупающим благоразумием обратился к мужчине сержант. – Пускай сперва все уляжется, а там, глядишь, и договоритесь как-нибудь. Если дело и впрямь обстоит, как она сказала, тогда особо-то много вам требовать от нее, видимо, не приходится. Тем более и нагрянули вы сюда вроде уж нежданно.
Хозяйка горестно всхлипывала. Мужчина смотрел, как колышутся ее большие груди. Они как будто завораживали его.
– Как я с ней обходился – это к делу не относится, – отвечал он. – Я вернулся и желаю остановиться в своем доме, во всяком случае, на какое-то время. Вот вам и весь сказ.
– Безобразие, – багровея, проговорил сержант. – Покинуть женщину на столько лет, а потом объявиться и вламываться к ней насильно! Форменное безобразие, и притом не дозволенное законом.
– Законом? Плевать я хотел! – новым, полным силы голосом воскликнул мужчина. – Я из этого трактира сегодня не уйду.
Женщина оглянулась на солдат, стоящих позади нее, и ядовито-медоточивым тоном заговорила:
– Что же, ребятушки, так мы ему и спустим? Сержант Томас? Так и спасуем перед варваром и негодяем, который в Америке на рудниках такую вел жизнь, что и язык-то не повернется вымолвить, бросил бедную женщину с ребенком на руках – бейся одна, как умеешь, – а нынче надумал вернуться, поломать ей всю жизнь и заграбастать ее сбережения? Сущий стыд, если никто за меня не вступится, – стыд и позор!..
Солдаты и маленький сержант ощетинились, задетые за живое. Хозяйка нагнулась и пошарила под прилавком. Потом, незаметно для мужчины, стоящего поодаль у огня, швырнула в полутьму за стойкой сплетенную из травы веревку, какими обвязывают тюки с товаром, – веревка легла у ног молодых солдат.
Тогда женщина выпрямилась, готовая действовать.
– Полно упрямиться, – обратилась она к пришельцу рассудительным, холодно-урезонивающим тоном, – надевай-ка пальто да и ступай отсюда. Будь мужчиной, а не зверюгой хуже германца какого-нибудь. Ночлег ты себе без труда отыщешь в Сент-Джасте, а коли нечем заплатить, сержант наверняка не откажется ссудить тебе пару шиллингов.
Теперь взоры всех были прикованы к гостю. А он, словно завороженный, словно неким бесовским умыслом одержимый, смотрел сверху вниз на хозяйку.
– Деньги у меня есть, – сказал он. – Можешь не волноваться за свои сбережения, у меня своих покуда хватает.
– Ну что ж, – урезонивала она его примирительно-холодным, почти глумливым голосом, – тогда надень пальто и ступай туда, где тебе будут рады, – будь мужчиной, а не зверюгой-германцем.
Увещевая и подзадоривая, она как бы невзначай подступила совсем близко к нему. Мужчина, с высоты своего роста, следил за нею одурманенным взглядом.
– И не подумаю, – возразил он. – Никуда я не пойду. Сегодня ты меня устроишь на ночлег.
– Ой ли! – воскликнула женщина. И вдруг, обхватив его руками, повисла на нем всей своей многопудовой тяжестью, крича солдатам:
– Хватайте веревку, ребята, вяжите его! Альфред, Джон – живее!..
Мужчина рванулся, дико озираясь, напрягая мощные мускулы. Но и женщина была не из немощных, и к тому же очень грузная, она вцепилась в него мертвой хваткой. Ее лицо у его груди, ужасное в своем мстительном ликовании, смотрело на него снизу вверх, и мужчина рывком отдернул голову, отстраняясь от этого взгляда. Солдаты, которые в первую минуту испуганно взирали, как раскачивается из стороны в сторону новоявленный Лаокоон, пришли между тем в движение, и самый резвый метнулся вперед с веревкой. Она слегка запуталась.
– Давай сюда конец! – крикнул сержант.
Тем временем мужчина, натужась всем своим большим телом и судорожно пытаясь высвободиться, делал резкие движения, так что женщину шмякало то о скамью, то об стол. Но она, пригвоздив ему руки к бокам, обвилась вокруг него, точно грузная каракатица. Мужчина, напрягаясь, покачивался, и они кружили по комнате, с грохотом натыкаясь на мебель, заставляя солдат отскакивать в стороны.
Резвый солдат изловчился и с помощью расторопного сержанта захлестнул мужчину веревкой. Женщина тяжело сползла ниже, и они обмотали его еще несколько раз. В кутерьме жертва опрокинула стол и рухнула на него. Веревку затянули так туго, что она впилась в тело гостя. Женщина теперь сжимала руками его колени. Один из солдат, осененный блестящей мыслью, подбежал и связал незнакомцу ноги подтяжками. Скамейки валялись вверх тормашками, опрокинутый стол отъехал к стене, но мужчина был связан по рукам и ногам. Он затих, полулежа, привалясь к столу.
Женщина встала и обессиленно опустилась на скамейку у стены. Грудь ее тяжело вздымалась, язык отнялся; ей казалось, что она умирает. Связанный мужчина лежал, привалясь к опрокинутому столу, пиджак у него весь скомкался под веревкой и задрался выше поясницы. Солдаты, несколько ошалелые, но разгоряченные схваткой, сгрудились вокруг него.
Мужчина затрепыхался опять, безотчетно напирая на веревку, глубоко и шумно дыша. Лицо, золотистое от загара, побагровело, он снова натужился. Жилы вздулись у него на шее. Но веревка не поддавалась, и он обмяк. И вдруг неожиданно дрыгнул ногами.