355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Геммел » Сипстрасси » Текст книги (страница 47)
Сипстрасси
  • Текст добавлен: 3 марта 2018, 09:01

Текст книги "Сипстрасси"


Автор книги: Дэвид Геммел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 47 (всего у книги 89 страниц)

– Что?

– Почему стало темно? Уже вечер?

В открытое окно били солнечные лучи.

– Зажгите лампу, Шэнноу. А то я вас не вижу.

– Масло кончилось! – в отчаянии пробормотал Шэнноу.

– А! Ну ничего. Люблю темноту. Вы не устали сидеть здесь со мной?

– Нисколько.

– Будь у меня мой Камень! Эти ушибы прошли бы за одну секунду.

– В Ковчеге найдется другой.

Арчер слабо усмехнулся.

– Как это вы решились взять крепость приступом?

– Не знаю. В ту минуту эта мысль казалась удачной.

– Бетик говорил мне, что вы не способны понять безнадежность положения, и я готов ему поверить. А вы знали, что Риддер – священнослужитель?

– Да.

– Странная у вас религия, Шэнноу.

– Нет, Арчер, просто к ней влечет очень странных людей.

– Включая и вас?

– Включая и меня.

– Почему у вас такой грустный голос? Чудесный день. Я уже не надеялся выбраться оттуда живым – они все пинали и пинали меня. Бетик пытался их остановить, и они сбили его с ног палками. Палками… Я очень устал, Шэнноу. Мне кажется…

– Арчер… Арчер!

Подошла Флора и взяла Арчера за запястье.

– Он умер, – прошептала она.

– Не может быть! – возразил Шэнноу.

– Я сожалею.

– Где Риггс?

– Был в трактире.

Шэнноу оставил ее, стремительно спустился по лестнице и вышел на залитую солнцем улицу, где Бетик распределял еду между волчецами. Увидев выражение его лица, Бетик бросился к нему.

– Что случилось?

– Арчер умер.

– Куда ты идешь?

– Риггс, – сквозь зубы ответил Шэнноу, отталкивая его.

– Погоди! – крикнул Бетик и схватил Шэнноу за плечо. – Он мой!

Шэнноу обернулся:

– По какому праву?

– По праву справедливости, Шэнноу. Я забью его до смерти!

Они вместе вошли в трактир. В зале было десятка два столов, а вдоль задней стены тянулась длинная стойка. В глубине стояли трое. Все они были вооружены. Когда Шэнноу и Бетик медленно двинулись к ним, двое потихоньку поднялись на ноги и отошли от третьего подальше.

Тот отшвырнул стол и вскочил. Ростом Риггс был шести футов с лишним. Бугрящиеся мышцы, плоское зверское лицо, маленькие холодные глазки.

– Ну? – сказал он. – Чего вам?

Бетик отдал пистолет Шэнноу и пошел дальше без оружия.

– Ты чокнутый, не иначе, – буркнул Риггс.

Бетик нанес ему сокрушительный удар правой, он пошатнулся, сплюнул кровью, и началась драка. Риггс был тяжелее, однако Бетик превосходил его стремительностью и ударов наносил больше. Обоим доставалось так, что Шэнноу стало не по себе.

Сжав Бетика медвежьей хваткой, Риггс оторвал его от пола, но Бетик хлопнул его по ушам ладонями и вывернулся. Риггс опрокинул Бетика ударом по ногам и прыгнул, целясь каблуками ему в голову. Исчадие перекатился на другой бок и вскочил, а когда Риггс бросился на него, поднырнул под его левую руку и забарабанил кулаками по его животу. Детина крякнул и попятился. Бетик двинулся за ним, нанося сокрушающие удары по подбородку. Они оба были уже в крови, а рубаха Бетика висела лохмотьями. Риггс попытался снова его схватить, но Бетик сделал ему подножку. Детина упал ничком, Бетик прыгнул ему на спину, ухватил за волосы и под подбородок.

– Попрощайся с жизнью, Риггс, – прошипел он, задрал ему голову и резко повернул ее вправо. Треск ломающегося позвоночника заставил Шэнноу вздрогнуть. Бетик, пошатываясь, поднялся на ноги и оперся о ближайший стол. Шэнноу подошел к нему.

– От тебя жутко воняет, – сказал Шэнноу, – а выглядишь ты еще хуже!

– Ты всегда находишь слова поддержки и утешения в трудную минуту!

Шэнноу улыбнулся:

– Я радуюсь, что ты жив, мой друг.

– Знаешь, Шэнноу, когда ты свалился с обрыва, а мы с Арчером скакали от львов, он заговорил о тебе. Сказал, что ты человек, способный двигать горы.

– Если так, то он ошибался.

– Не думаю. Он сказал, что ты просто подойдешь к горе и начнешь перетаскивать камень за камнем, не глядя, как велика гора.

– Может быть.

– Я рад, что он дожил до того, что увидел, как ты в одиночку взял замок. Он бы извлек из этого столько удовольствия! Он тебе рассказывал про сэра Галахеда?

– Да.

– И как тот искал Грааль?

– Да. Ну и что?

– Ты все еще собираешься убить Аваддона?

– Да, таково мое намерение.

– Тогда я еду с тобой.

– Почему? – спросил Шэнноу с удивлением.

– Чтобы перетаскать все эти камни, тебе может понадобиться лишняя рука!

Руфь парила над сказочными дворцами Атлантиды, с изумлением глядя на обрушившиеся шпили и разбитые террасы. Со своей высоты у самых облаков она даже различала под дерном волнистой равнины очертания былых широких дорог. Центральную часть города окружал унылый пустырь – некогда там находились бедные кварталы, и дома строились из менее прочных материалов, давным‑давно превращенных в ничто грозной мощью Атлантического океана. Но теперь мрамор дворцов вновь серебрился в лучах луны.

Она старалась представить себе, каким был город в дни своего величия, обрамленный виноградниками. Его широкие улицы со шпалерами статуй, сады и многоярусные цирки. Северную часть города уничтожило вулканическое смещение земной коры, и теперь за развалинами дыбился зубчатый горный хребет.

Она велела себе спуститься и плавно спланировала на открытую террасу перед полным теней остовом здания, которое некогда было дворцом Пендаррика. Развалины заросли травой и бурьяном, а прямо в высокой стене торчало дерево – его корни, точно пальцы скелета, цеплялись за трещины в мраморе.

Она остановилась перед десятифутовой статуей царя, узнав его, несмотря на искусно завитую бороду и высокий оперенный шлем. Сильный человек! Слишком сильный, чтобы понять свою слабость, пока было еще не поздно.

На шлем было опустился воробей, но тут же упорхнул между мраморными колоннами цивилизации, которая некогда простиралась от берегов Перу до золотых копий Корнуолла. Сказочная страна!

Однако и сказки забываются. Руфь знала, что в грядущие столетия ее собственный век техники и космических полетов обрастет мифами и легендами, в которые почти никто не будет верить.

Нью‑Йорк, Лондон, Париж… выдуманные, как была выдумана Атлантида…

Затем, в один прекрасный день, мир снова опрокинется, и уцелевшие будут натыкаться на статую Свободы, торчащую в шипастом венце из жидкой грязи, или на Биг‑Бен, или на пирамиды. И будут спрашивать себя – вот как она сейчас, – что теперь принесет будущее?

Она обратила взгляд на горы, на золотистый корабль, застрявший в черных базальтовых скалах в пятистах футах над развалинами.

Ковчег. Покрытый ржавчиной, колоссальный и странно красивый, он лежал с переломленным хребтом на широком уступе. Во всем протяжении его тысячефутовой длины трудились Хранители, но Руфь не собиралась приблизиться к ним. Она не желала соприкасаться ни со старым миром, ни со знаниями, столь ревностно хранимыми.

Руфь вернулась в Убежище, в свою комнату. Как всегда, мрачное настроение толкнуло ее сотворить кабинет без дверей и окон, озаряемый лишь свечами, огоньки которых были неподвижны.

Некоторое время она предавалась воспоминаниям о Сэме Арчере, безмолвно молясь о спасении его души. Потом позвала Пендаррика.

Он появился почти сразу же и остановился у дальней стены, которая превратилась в окно, выходящее на Атлантиду во всей славе ее. Люди заполняли извилистые улочки и рыночные площади. По главной улице со статуями по сторонам громыхали колесницы, запряженные белыми конями.

Руфь встала рядом с ним.

– Таким он был? – спросила она.

– Такой он есть, – ответил Пендаррик. – Есть много миров, накладывающихся на наш собственный, и много врат, ведущих в них. В последние дни перед тем, как океан поглотил мою империю, я провел моих людей через такие врата. Но есть иные врата, Руфь, ведущие в более темные миры. Аваддон отыскал их и необходимо их затворить.

– Затворю, если сумею.

– Шэнноу затворит их… если останется жив.

– А что могу сделать я?

– Я уже говорил вам, госпожа: изберите лебединый путь.

– Я не готова умереть. Я боюсь.

– Донна Тейбард схвачена. Ее селение уничтожено, ее сын убит. Поверьте мне, Руфь, если она будет принесена в жертву, врата расколются. Миры внутри миров притянутся друг к другу, и результатом будет катастрофа космического масштаба.

– Как моя смерть может помочь миру?

– Подумайте над этим, Руфь. Найдите ответ.

Мадден выкопал могилу для Рейчел и сыновей, положил их рядом, укрыл лиловыми и желтыми луговыми цветами. Он долго сидел у могилы: у него не было ни сил, ни желания засыпать ее. Рука Роберта лежала поперек груди Рейчел, и Маддену казалось, что мальчик обнимает мать. Роберт был ее любимцем, и теперь они будут покоиться рядом всю вечность.

Его глаза затуманились, и он заставил себя посмотреть на горы, вспоминая ту радость, которую испытывал, когда стоял почти на этом же месте в их первый день в Авалоне. Рейчел волновалась, прикидывая, каких размеров им нужен дом, а мальчики убежали в лес над долиной. Как все тут тогда дышало миром! И мечта, казалось, претворялась в явь, столь же незыблемую, как скалы вокруг них.

Раны Маддена все еще причиняли ему боль, а правая сторона лица была сплошным синяком, но он встал, взял заступ и медленно засыпал могилу. Он намеревался и сверху убрать ее цветами, но у него не осталось сил нарвать их, и он вернулся в дом, посмотреть, как Гриффин.

Кон спал, и Мадден, затопив печку, заварил травяной чай. Он сел в широкое кресло и уставился на пыльный пол, а в его памяти всплывали все случаи, когда он ссорился с Рейчел или заставлял ее плакать. Она заслуживала несравненно большего, чем он сумел ей дать, и все же она всегда была рядом с ним – и в свирепые зимы, и в летние засухи, и когда погибал урожай, и когда нападали разбойники. И это она убедила его поверить в мечту Гриффина. Теперь проводник караванов скорее всего умрет, и тогда Мадден останется один в незнакомом краю.

Он отхлебнул чая и подошел к кровати. Пульс Гриффина был слабым и неровным. Он лежал на животе, и Мадден срезал повязки, чтобы осмотреть его раны. Он уже собирался перевернуть его на спину, как вдруг заметил шишечку рядом с лиловым синяком на боку Гриффина и потрогал ее пальцем. Она оказалась твердой, а при нажатии задвигалась. Мадден достал нож из ножен и прижал острое, как бритва, лезвие к коже. Из разреза на его пальцы брызнула кровь, а в ладонь упала расплющенная пуля. Видимо, она ударилась о ребро и отскочила назад. У Маддена полегчало на душе: он опасался, что пуля засела в животе. Перейдя на другую сторону кровати, он осмотрел вторую рану в спине Гриффина. Она хорошо заживала, но пулю он не нащупал. Зашив разрез, он вернулся в кресло.

Гриффин либо выживет, либо умрет – бородатый фермер больше ничем не мог ему помочь. Мадден поужинал небольшим куском грудинки с черствой горбушкой и вышел из дома. Землю усеивали трупы, но он, не глядя на них, пошел в сторону предгорий. Там он до сумерек рвал цветы, а едва начало смеркаться, вернулся к могиле, укрыл цветами холмик еще влажной земли и опустился на колени.

– Я не знаю, Бог, есть ли ты, и не знаю, что должен сделать человек, чтобы получить право разговаривать с тобой. Мне твердили, что для тех, кто верит, есть рай, но, думается мне, должен быть рай и для тех, кто не знал, верить или не верить. Она ведь была хорошей женщиной, моя Рейчел, и никогда никому не причиняла зла. А мои мальчики прожили слишком мало и не успели узнать зла до того, как оно их убило. Так, может, ты не станешь придираться к их неверию и все равно откроешь им свой рай? Для себя я ничего не прошу, пойми ты. Нет у меня времени для Бога, который позволяет, чтобы в его мире творилось подобное. А вот за них я прошу, потому что мне тяжко думать, что моя девочка – просто пища для червей и прочей пакости. Она заслуживает лучшего, Бог! И мои мальчики тоже.

Он поднялся с колен и обернулся. У загона стояла серая в яблоках кобыла Этана Пикока. Мадден медленно пошел к ней, негромко произнося ласковые слова. Кобыла навострила уши и зарысила к нему. Он погладил ее по шее и отвел в загон. Видимо, когда раздались выстрелы, она в панике перемахнула через ограду.

Вернувшись в дом, он увидел, что Гриффин очнулся.

– Ну, как ты? – спросил он.

– Слабее новорожденного ягненка.

Мадден заварил еще трав и помог Гриффину сесть.

– Прости меня, Джейкоб, это я привел вас сюда.

– От «прости» теперь толку нет, Кон. И я тебя ни в чем не виню, так что выбрось из головы. У нас есть лошадь и пистолеты. Хочу поехать за этими ублюдками и хотя бы Донну у них отбить.

– Дай мне день, ну, может, два, и я поеду с тобой.

– Я поищу тебе лошадь, – сказал Мадден. – Исчадия же наверняка не только эту не изловили. Поищу в западных долинах. Ты сможешь поесть?

Мадден зажег две лампы и поджарил грудинку, вылив на сковородку последние три яйца. От запаха у Гриффина засосало под ложечкой.

– Как погляжу, жить ты будешь, – сказал Мадден, наблюдая, с какой жадностью он набросился на еду. – Умирающий не будет есть так, что за ушами трещит.

– Я не собираюсь умирать, Джейкоб. Во всяком случае, пока.

– Почему они сделали это, Кон? Почему напали на нас?

– Не знаю.

– Какая им выгода? Мы на глаз убили пару сотен, а они забрали только ружья и пистолеты. Ну какой в этом смысл? И земля им не требуется. Убивали просто, чтобы убивать!

– Не думаю, что есть ответы, когда говоришь о таких людях, – сказал Гриффин. – Ведь и с разбойниками то же самое. Почему они не заводят хозяйство? Почему Даниил Кейд и ему подобные кочуют с места на место, убивают и жгут? Нам не понять их. И почему они делают то, что делают, тоже не понять.

– Но ведь должна же быть причина! – возразил Мадден. – Даже Кейд мог бы сказать, что творить зло ему выгодно… Ради там припасов, монет, оружия.

– Что толку ломать над этим голову? – сказал Гриффин. – Они таковы, каковы они есть. Одно зло. Рано или поздно кто‑нибудь воздаст им сполна.

– А ты не слышал, Кон, нет ли где‑нибудь войска? Их же некому остановить!

– Кто‑нибудь обязательно найдется, Джейкоб. Для начала пусть даже мы с тобой.

– Двое раненых, одна лошадь и пара пистолетов? Не думаю, что мы их так уж напугаем.

– Посмотрим! – ответил Гриффин.

Гризли нашел пчелиное гнездо в поваленном дереве и только начал отдирать гнилушки, когда в его мозг проник зелот. Зверь взревел от ярости и боли, потом опустился на все четыре лапы и вперевалку зарысил на юг к лесным убежищам воинов Игера.

Этот медведь был признанным монархом верхних склонов: весил он больше тысячи фунтов, и даже львы предпочитали не переходить ему дорогу. Он благоразумно держался в стороне от владений людей, а охотники Игера даже с еще большим благоразумием предпочитали избегать встреч с этим гризли. Ведь известно, что для крупного медведя пули – не больше чем пчелиные укусы, и ни у кого не возникало желания переведаться с раненым гризли.

До рассвета оставался час, когда медведь вошел в поселок и без колебаний направился прямо к хижине Даниила Кейда. Взобравшись на крыльцо, он встал на задние лапы перед дверью, а огромные передние ударили по филенке, разбивая ее в щепу.

Кейд проснулся и скатился с кровати. Трофейный адский пистолет висел в кобуре на спинке кровати, и он стремительно выхватил его. Медведь вломился в переднюю комнату и сокрушил стол. Потом навалился на дверь спальни, и она упала вовнутрь. Лиза закричала, Кейд взвел затвор, целясь в голову зверя, и зелот, доведя дело почти до конца, вырвался из мозга зверя и вернулся в собственное тело в лагере у начала прохода.

А в хижине Кейд заслонил Лизу и смотрел, как гризли опустился на передние лапы и помотал огромной головой. Кейд осторожно потянулся за миской на полке над кроватью – за сладкими коржиками, которые Лиза испекла накануне, и бросил один на пол. Медведь рыкнул и попятился, совсем сбитый с толку. Потом понюхал коржик и одобрил его запах. В конце концов он слизнул коржик с пола и смачно им захрустел. Кейд бросил еще коржик. И еще. Гризли сел на задние лапы.

– Вылези в окно, – велел Кейд Лизе. – Только двигайся медленно и плавно. И не допусти, чтобы кто‑нибудь выстрелил в эту проклятую скотину!

Лиза отодвинула задвижку и встала на кровати. Медведь словно не замечал ее: он не спускал глаз с Кейда и миски. Лиза перелезла через подоконник и побежала к крыльцу, перед которым с ружьями в руках ждали Гамбион, Пек и другие.

– Даниил велит не стрелять в медведя.

– Какого дьявола он там остался?

– Кормит медведя коржиками.

– Почему он не вылез, чтобы мы могли пристрелить зверюгу? – спросил Пек, но Лиза только развела руками.

У Кейда осталось всего четыре коржика. Он осторожно поднялся на ноги и бросил коржик через голову медведя в переднюю комнату. Гризли остался сидеть, вопросительно глядя на него. Кейд ухмыльнулся.

– Пока этого не съешь, другого не получишь, – сказал он.

Медведь заворчал, но Кейд уже вошел во вкус.

– Сердись – не сердись, а по‑твоему не будет!

Он бросил второй коржик через косматую голову. Медведь повернулся и шагнул в дверь. Кейд последовал за ним и третий коржик бросил на крыльцо. Медведь двинулся туда и чуть не столкнулся со стоявшими там людьми. Они панически бросились врассыпную. Только Пек вскинул ружье к плечу.

– Не стреляй! – закричала Лиза.

Медведь вышел на крыльцо. Внезапный крик его напугал, и он вперевалку побежал в сторону гор. В дверях появился Кейд.

– Да что с вами всеми такое? – осведомился он. – Никогда прежде медведей не видели?

– Дело серьезно, – сказал Гамбион.

– Тут ты прав. Он оставил мне только один коржик!

Гамбион поднялся на крыльцо.

– Я не шучу, Даниил. Медведи просто так не спускаются с гор и не вламываются в дома. Это противно природе. Не знаю как, но это подстроили исчадия. Они пытаются убить тебя.

– Знаю. Войди‑ка.

Кейд сел рядом со сломанным столом, и Гамбион придвинул себе стул.

– Они попытались взять проход с наскока и убедились, что это – чистое самоубийство. – Теперь они станут осмотрительнее, пошлют людей в разведку на север, на юг и, значит, скоро найдут Сэдлеровскую Тропу, то есть зайдут нам в тыл.

– Тебе Бог сказал?

– А зачем? Это же здравый смысл, и только. Нам надо удержать Тропу. Я отправил гонца на юг просить подмоги, но не знаю, что он там найдет. Возьми тридцать человек и обороняй Сэдлеровскую Тропу.

– Там место открытое, Даниил. Атаку большого отряда нам не отразить.

– Может, вам повезет. Мне нужно только десять дней, чтобы увести всех назад в Долину Родников. Туда ведет только один проход, и его мы сможем удерживать хоть год.

– Если хватит провианта, – вставил Гамбион.

– Всему свое время. Провизии‑то у нас хватит на пару месяцев, не меньше, а вот патроны на исходе. Я займусь этим. А ты отбери людей и обороняй Сэдлеровскую Тропу.

– А Бог будет со мной, Даниил?

– Он будет с тобой так же, как со мной, – обещал Кейд.

– А мне больше и не надо.

– Будь осмотрителен, Ефрам. Никакого геройства! Мне больше мученики не требуются. А требуются какие‑то десять дней! Если повезет, тебе вообще не придется стрелять.

Издалека донесся треск выстрелов, но они остались спокойны. Не проходило дня, чтобы исчадия не пытались овладеть проходом, и всякий раз отступали с потерями.

– Мне лучше поторопиться! – сказал Гамбион.

– Ивенсон уже там и Янус с Бергойном. Хорошие люди, все трое.

– Мы теперь все хорошие люди, Даниил.

– Что верно, то верно!

Гамбион ушел, а Кейд оделся и поехал к проходу, где внизу на камнях валялись четверо мертвых исчадий. Он спешился и прохромал к ближайшему из защитников прохода, юнцу по имени Дельют.

– Как наши дела, малый?

– Лучше некуда, мистер Кейд. Они разок сунулись, и мы им задали жару. Подстрелили бы еще пятерых‑шестерых, да они ускакали.

– А где Уильяме?

Дельют указал на уступ футах в сорока от них.

– Позови его ко мне. На такую крутизну я не влезу.

Паренек положил ружье, пригнулся и побежал по карнизу. Рядом защелкали пули. Но он бежал так быстро, что вражеские снайперы не успевали взять его на прицел. Кейд вскинул ружье Дельюта и послал пулю в предательское облачко порохового дыма у начала прохода. Он промахнулся, но отвлек внимание исчадий от Дельюта.

Несколько минут спустя ему пришлось выстрелить еще раз, чтобы помочь увертываться от пуль Уильямсу – коренастому, невысокому сорокапятилетнему человеку, который совсем запыхался, когда опустился на камень рядом с Кейдом.

– Так что, Даниил?

– Я забираю всех назад в Долину Родников.

– Зачем? Тут мы можем отбиваться от них, пока звезды не сгорят дотла.

Уильяме, фермер, плохо знал эти горы. Как и подавляющее большинство других, он верил, что Игеры неприступны, если не считать прохода, который они обороняли.

– Есть еще проход – Сэдлеровская Тропа. Сэдлером звали разбойника, который действовал в этих местах сорок… нет, пятьдесят лет назад. Начинается она в каньоне с крутыми стенами, и заметить ее можно только, если знать, где искать. Тропа эта ведет через перевал в Долину Родников. Рано или поздно исчадия на нее наткнутся, и я не хочу рисковать. Тогда они окажутся у нас в тылу, а у нас не хватит людей, чтобы держать две обороны.

Уильяме выругался и сплюнул.

– Что, если они ее уже отыскали?

– Я там выставил дозорных. Да и вообще, я думаю, что они, как найдут ее, перестанут нападать здесь. И это покажет нам, что им кажется, будто они нашли что‑то получше.

– Так что я‑то должен делать?

– То, что и теперь. Просто я хотел предупредить тебя, чтобы ты не подумал, если увидишь, что мы уходим, будто мы вас бросили тут.

– Просто не верится! – воскликнул Уильяме, указывая через плечо Кейда. Тот обернулся и увидел крольчиху, сидящую в двух‑трех шагах от них. – Да уж, Даниил, звери прямо из рук у тебя едят!

Крольчиха встряхнула головой и убежала…

В шатрах исчадий юный воин открыл глаза с торжествующей улыбкой на лице.

– Есть еще один проход, – сказал он молодому офицеру с ястребиным профилем. – Называется Сэдлеровская Тропа и начинается в крутом каньоне. Наверное, тот, к югу. Вход укрыт, а выводит она в какую‑то Долину Родников, и Кейд хочет увести своих туда, пока мы не зашли им в тыл.

– Отличная работа, Шэдик. Я доложу генералу.

– Это их первая ошибка, – сказал Шэдик.

– Возможно, и последняя. Я распоряжусь прекратить атаки.

– Нет, сэр. Кейд этого ждет.

– Он хитер, ничего не скажешь. Очень хорошо.

Офицер прошел между рядами шатров к самому большому из белого шелка и парусины, перед которым стояли двое часовых. Они отдали ему честь, и он, нагнувшись, вошел в шатер, где за складным походным столом работал генерал Аваал, по слухам, один из правнуков Аваддона. На это отличие претендовали многие, так как ничего доказать или опровергнуть было нельзя, однако Аваал мог сослаться на милости царя ко всей его семье.

– Как понимаю, Эйлик, у тебя хорошие новости.

– Да, владыка‑генерал.

– Медведь его убил?

– Нет, владыка. Посланный солгал. Как оказалось, он покинул зверя, едва Кейд прицелился.

– И что сделал разбойник? Погладил зверя по голове и отправил восвояси?

– Накормил сладкими коржиками, владыка‑генерал.

– В таком случае будет лучше, если другие твои сведения окажутся полезнее.

– Растяпу казнили, но другому моему брату, мне кажется, удалось все поправить. В долину ведет еще один проход.

– Где он, этот проход?

– В каньоне к югу, насколько я понял. Мы осмотрели его на прошлой неделе, но ничего не нашли. Однако вход, видимо, спрятан. И теперь мы его отыщем.

– Возьмешь триста человек.

– Ты поручаешь мне начальство над ними? Благодарю тебя, владыка‑генерал!

– Не благодари, Эйлик. Если ты потерпишь неудачу, то умрешь. Сколько времени нужно Кейду, чтобы отвести своих людей в Долину Родников?

– Неделю. Дней десять. Я точно не знаю.

– У тебя шесть дней, чтобы зайти ему в тыл. Если ты за этот срок не завладеешь проходом, передай командование Тербаку и убей себя.

– Будет исполнено, владыка‑генерал. Я не потерплю неудачи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю