355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Дэверо » Луна охотника » Текст книги (страница 6)
Луна охотника
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 09:59

Текст книги "Луна охотника"


Автор книги: Дэвид Дэверо


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

ГЛАВА 10

Окружающим людям он был известен под именем Брут. Огромный черный негр (простите, афро-американец), около шести с половиной футов ростом, с отлично развитой мускулатурой, от которой его фигура казалась почти квадратной. Займись он американским футболом, из него вышел бы отличный игрок. Но самой сильной его стороной был незаурядный ум. За темными глазами скрывался исключительный интеллект, и этот человек с одинаковой легкостью видел насквозь людей и самые запутанные проблемы. Эта способность и стала его работой – в моем мире Брут был одним из поставщиков информации, к тому же самым добросовестным. Кое-кто утверждал, что ему известен убийца Кеннеди, что было упущено в Розуэлле и в какой именно закусочной сейчас работал Элвис. Еще говорили, что он служил в спецназе военного флота США и был наемным убийцей для ЦРУ, что на его счету сотня жизней и что он в одиночку атаковал пляжи Юго-Восточной Азии.

Мне известно, что последнее утверждение абсолютно неверно. Его послужной список насчитывал более семисот человек, три правительства и одного полубога, но работал он в Северной Америке, а не в Юго-Восточной Азии. Я это знаю, потому что он сам мне об этом сказал. И еще мне известно, что первая часть слухов правдива, поскольку он ничего не говорил по этому поводу.

Его безукоризненно выбритый череп поблескивал в полумраке клуба среди обычного окружения неудачников, гомосексуалистов и ослепительно красивых женщин. Костюм-тройка, облегающий его фигуру, был сшит портным с Сэвиль-роуд из тончайшей шерсти всего на тон темнее кожи. В ультрафиолетовом свете белоснежная рубашка сверкала между лацканами пиджака, а ботинки сияли, словно полированный мрамор. Когда он поворачивал голову, чтобы что-то сказать висевшей у него на руке блондинке в кружевном белье, единственная золотая серьга в ухе бросала по сторонам блики, а женщина запрокидывала голову и громко смеялась. Он прекрасно сознавал, как хорошо выглядит, поскольку большую часть своей жизни провел по уши в дерьме, а потом решил, что больше не станет в нем копаться. В отличие от него я пришел в костюме марки «Особая служба» и черной футболке. Мой наряд не подходил к здешней обстановке ни по фасону, ни по ткани, ни по общему виду, но мне было наплевать, как я выгляжу.

Я прокладывал путь через танцплощадку, и барабанные перепонки вибрировали от тяжелого рока, а вокруг мелькали кружева, кожа и обнаженная плоть молодых темнокожих танцоров, то трясущихся в экстазе, то прилюдно ласкавших друг друга. Одна вспышка вырвала из полумрака руку молодой девчонки, лезущую под юбочку ее подружки, потом кадр сменился обликом мускулистого парня, гордо демонстрировавшего металлические кольца, продетые сквозь соски на груди. Внезапно море танцующих оказалось у меня за спиной, а впереди открылась отдельная кабинка. Я с улыбкой поднялся по ступеням.

– Гамлет! Друг мой!

Голос Брута легко перекрыл музыку.

– Привет, Брут.

– Этот Гамлет – самый несчастный человек из всех, кого я знаю, – объявил Брут всем присутствующим. – Он мог бы давать уроки настоящей печали.

Его спутники захихикали. Брут привык иметь дело с безымянными людьми, а его увлечение литературой давало возможность присваивать знакомым имена шекспировских героев. Меня это вполне устраивало, поскольку его настоящего имени я тоже не знал.

– Бери стул, дружище, присаживайся, я тебя приглашаю.

– Мне надо с тобой поговорить, Брут. По делу.

– Тогда приглашаю тебя завтра утром на ланч. Этот вечер мы посвятим веселью. Сьюзи, почему бы тебе не подвинуться и не посадить Гамлета рядышком, а Шеймус тем временем нальет ему водки.

Хорошенькая темноволосая девица, наряд которой состоял из ошейника с шипами, черного корсета и тяжелых высоких ботинок, встала, чтобы освободить мне место, а бледный длинноволосый юноша направился к бару. Как только я опустился на стул, она скользнула ко мне на колени, а рукой обвила за плечи. Брут, явно довольный тем, как мы разместились, улыбнулся.

– А вам известно, как мы с Гамлетом встретились? Я дрался с одним азиатом, настоящим мастером боевых искусств, он наносил удары одновременно снизу, сверху и сбоку; черт возьми, он мог меня победить с закрытыми глазами.

Слушатели явно удивились, что кто-то мог одолеть Брута, да еще таким образом.

– Этот парень! – Он показал на меня. – Этот парень вдруг выскакивает из-за кустов и с одного выстрела укладывает моего противника наповал. Одна пуля, один труп. Спас мою несчастную задницу.

Все сразу обернулись ко мне. Все выглядело почти так, как рассказывал Брут, хотя он пропустил одно обстоятельство: его противнику было около семисот лет и он предпочел свои методы драки огнестрельному оружию, за что и попал в такую неприятную ситуацию. Я махнул рукой: «Подумаешь, большое дело!»

– Брут преувеличивает. Я стрелял дважды.

За столом раздался смех. Сьюзи, вероятно, понравился мой ответ, и она поерзала на коленях, устраиваясь поудобнее. Мне некуда было положить руку, и я опустил ладонь на ее колено; девушка не стала возражать. Тем временем появилась моя водка, и я присоединился к небольшой вечеринке.

Следующее утро началось для меня довольно поздно. Я проснулся в доме Брута, в огромной кровати под балдахином на четырех столбиках, в компании Сьюзи и ее подружки, имени которой уже не помнил. В клубе мы веселились до самого закрытия, а потом переместились в просторный дом на краю Белсайз-парка (шикарный островок, перенесенный из Камдена) и продолжили веселье. Мы опять пили и танцевали, а в какой-то момент я очутился в спальне вместе с двумя девчушками едва ли достигшими двадцатилетнего возраста, полными молодого задора и энтузиазма. Примерно через час после рассвета мы сдались и превратились в груду вспотевших спящих тел. Бруту не было необходимости скрывать адрес своего дома; подобные услуги были нужны слишком многим, чтобы кто-то решился преследовать его хозяина. Полагаю, я бы мог выяснить его имя, если бы очень постарался, но такой поступок был бы с моей стороны явной глупостью, а Брут мог счесть это за грубость. Умные люди предпочитали не сердить Брута. Мало того, британское правительство заботилось о Бруте в знак благодарности к американцам, поскольку известные ему секреты, его связи, его возможные услуги в будущем не имели ничего общего ни с ЦРУ, ни с военными спецподразделениями: Брут был вышедшим в отставку Человеком-в-черном.

В дверь негромко постучали, а затем на пороге появился Эндрю, помощник Брута, боец спецназа в отставке.

– Ланч будет подан через двадцать минут. Не хотите ли надеть чистую одежду?

– Да, с удовольствием.

– Никаких проблем. Ваш размер сорок два или сорок четыре?

– Сорок четыре, стандартный. Брюки тридцать четыре.

– Я сейчас же все принесу.

Он удалился, прикрыв за собой дверь. К тому времени, когда я побрился и принял душ (в прилегающей ванной комнате нашлось все необходимое), одежда уже лежала у меня на кровати: точно такой же костюм, как и тот, в котором я пришел, но, судя по этикеткам, раз в десять дороже. Я оставил девочек досыпать, а сам отправился в столовую.

– Кто-то неплохо провел время прошлой ночью! – Брут излучал искреннее благодушие, похлопывая меня по плечу и провожая к столу. – Хорошо почувствовать, что ты еще в форме, а?

– Да, неплохо.

– Парень, тебе надо бросать свою службу и переходить ко мне. Я мог бы подыскать тебе подходящую работенку.

Агентская сеть Брута была выше всех похвал. Неплохое место для работы после отставки.

– Я нужен королеве и стране, приятель. Я еще не готов уйти в частную фирму.

– Но тогда у тебя каждая ночь была бы вроде предыдущей. Ты уверен, что не хочешь?

Мы оба прекрасно знали, что далеко не каждая ночь была бы праздником, но почему бы не помечтать?

– Ладно, Брут, довольно. Надо заняться работой.

– Господи, Гамлет, ты всю ночь провел с двумя сексапильными девчонками и сразу же переходишь к профессиональным вопросам. Да ты настоящий британец!

Мы оба смеялись, пока не подали еду. Как можно было ожидать, ланч оказался на высшем уровне.

– Итак, что же ты хочешь узнать?

– Речь идет о бывшем агенте ЦРУ по имени Кандейс Альдер.

– О, я ее знаю. По крайней мере, по ее делишкам. Жуткая особа. Если бы я ее встретил, тотчас постарался бы убить. Не позволяй ей с тобой заговорить, парень, эта женщина способна в одно мгновение заставить тебя лаять по-собачьи.

– В ее личном деле об этом не говорится.

– И не должно. Но мне знаком один человек, когда-то работавший на нее. Хороший парень, семейный. Когда она с ним разделалась, у этого человека осталось единственное желание: свернуться в клубок и тихонько напевать себе под нос.

– Дьявольщина. А что же он натворил?

– Она застукала его попытку что-то разузнать о ее прошлом. Ей это очень не понравилось, и она приняла меры, чтобы предотвратить повторные попытки.

– Неплохо. Это похоже на магию.

– Это ты сказал, брат, а не я. Эта ведьма настоящий гуру психиатрии, гипноза и промывания мозгов. Лучше бы с ней не связываться.

– Она замешана в одном деле, я в этом уверен.

– Тогда скажи, какая тебе нужна информация.

– После увольнения из ЦРУ она стала другой личностью. И никаких сведений об этом в ее деле.

– Надо думать. В Лэнгли не хотят, чтобы кто-то тряхнул ее клетку, – они боятся этой женщины.

– Что ж, если будет нужно, я готов тряхнуть клетку. Мне необходимо знать, кем она стала.

– Это официальное дело?

– Да.

– Отлично, я пришлю счет твоему начальству. Да, между прочим, отличный костюм.

– Спасибо. Он из твоего гардероба.

– Тогда оставь его себе. Вчера ты выглядел просто ужасно. Я включу его в счет. Хочешь, подберем тебе еще и обувь?

Ланч мы закончили воспоминаниями о былых сражениях и шутками насчет новых теорий секретности. Я наслушался всевозможных слухов о положении в мире: кто поднялся наверх, кто рухнул в пропасть, кого подставили бывшие друзья и кто из политиков больше остальных нагрешил за последнюю неделю. Взамен я подбросил ему несколько интересных фактов, поскольку в этой сфере только так можно было рассчитывать на какую-то взаимность. Наконец для меня пришло время уходить, а Бруту – приступать к поискам требующейся мне информации.

– Береги себя, Гамлет. Ты слишком забавен, чтобы погибать.

– А ты слишком красив, Брут.

Он пожал протянутую руку и слегка обнял меня за плечи.

– Я буду на связи.

Я отправился обратно в Челси, хотя бы для того, чтобы предупредить Босса о сверхплановых счетах, ожидаемых от Брута. Заметив свое отражение в одной из витрин, я не мог не признать правоту Брута: костюм смотрелся на мне действительно отлично.

В ожидании информации от Брута мне предстояло провести по крайней мере несколько часов, так что я снова занялся личным делом Кандейс Альдер. Мне до сих пор казалось, что я что-то пропустил – нечто настолько очевидное, что я мог и не заметить. Потом я решил подремать; девчонки здорово меня измотали, и двух или трех часов сна было недостаточно, чтобы перезарядить батареи.

Когда я проснулся, на мой электронный адрес уже поступило сообщение от Брута: цепочка чисел, имя пользователя и пароль, больше ничего, кроме инициалов и цифровой подписи Брута. Цепочка чисел представляла собой указатель команд – система, используемая пользователями Интернета в обход всякой чепухи вроде «www». Если вы знаете, что именно ищете, эти команды работают не хуже электронных адресов; а еще они защищают сервер от любопытных взглядов, поскольку все имена доменов регистрируются в сети вместе с адресами их владельцев и добраться до них легче легкого. Я ввел команды в браузер, потом добавил пароль, любезно предоставленный Брутом. Внезапно передо мной на экране возникло личное дело Кандейс Альдер. Я пролистал уже прочитанные страницы и быстро добрался до того места, где кончался присланный мне вариант. В данной версии документ был гораздо полнее: имелся рапорт о ее возможной опасности для общества и склонности к жестокости, данные анализа ее ДНК (которые я на всякий случай сразу же занес в свою базу данных) и подробности ее новой жизни.

Кандейс Альдер превратилась в Сьюзен Джеймс и благодаря заботам ее прежних работодателей получила должность в небольшой больнице в Иллинойсе. Но ей там не слишком понравилось, и вскоре она вернулась к своим прежним фокусам. Имелось упоминание об одном докторе, который внезапно стал проводить операции голышом, и о медсестре, вдруг перешедшей на стихотворную форму в любых разговорах. Однажды вечером Сьюзен Джеймс покинула больницу и больше туда не возвращалась. О дальнейшем местопребывании этой женщины ЦРУ было неизвестно.

Все старания, казалось, были предприняты напрасно. Я перешел к файлам изображений, чтобы взглянуть, как она теперь выглядит. После открытия первого же снимка все встало на свои места, а я бросился печатать срочное донесение для Босса. Теперь, по крайней мере, мне стало понятно, почему Просвещенным сестрам удалось так легко нас провести. Вдобавок ко всему, мне стало известно, что образец ДНК был идентичен одному из найденных в автомобилях, оставленных в Эйвбери. Но этот факт меня уже не мог удивить.

С экрана на меня смотрели холодные голубые глаза Каролины Блейк, члена внутреннего круга общины Просвещенных сестер и владелицы пока не найденного домика в сельской местности.

ГЛАВА 11

Все-таки должна быть где-то зацепка, указывающая на местоположение дома, и теперь это стало для меня вопросом первостепенной важности. Я снова отправился в промышленную зону, где в складском помещении были собраны вещи из домов женщин, входивших во внутренний круг общины. Для того чтобы в один из дней спасти мир, порой приходится неделями копаться в чужом хламе. Большая часть вещей годилась только в макулатуру: популярные книги по магии (хотя среди них, надо сказать, попадались и довольно интересные экземпляры), стандартные ежедневники, торговая реклама и прочая чепуха, которую можно найти в доме любого, кто занимается волшебством. Похоже, мне предстояла долгая ночь.

Примерно к двум часам ночи я проверил поступления и расходы всех кредитных карточек, просмотрел гарантийные талоны на стиральные машины и руководства по эксплуатации DVD-проигрывателей.

К трем мне стали известны имена их любимых писателей и излюбленные телепередачи, которые я просматривал одновременно на девяти экранах, пока разбирал бумаги.

Было уже почти четыре, когда боги решили, что я проделал достаточную работу, чтобы получить требуемую улику. Я был полностью с ними согласен и едва не закричал от радости при виде потрепанного клочка бумаги, выпавшего из старой копии «Молота ведьм». В глаза бросилась надпись: «Получено с благодарностью, сумма 2500 фунтов стерлингов, 23 января 2005 года». Рядом стоял рукописный росчерк.

Бумажка поступила из бристольского дома Каролины Блейк – того, о котором нам было известно. И запись явно относилась не к обычной покупке, поскольку все остальные чеки были аккуратно сложены в нижнем ящике письменного стола и уже просмотрены мной. Это нечто совсем другое. И чем больше я смотрел, тем более знакомым казался мне почерк, как будто я уже видел его прежде. Странно. Я решил залезть в базу данных и посмотреть, нет ли чего-то похожего в других записях. Это займет какое-то время, но ничего другого мне не оставалось, зато была возможность отвлечься от копания в макулатуре.

Я ввел запрос: «Расписка рукописная, без адреса» и получил около трех дюжин изображений, относящихся к уже изученным случаям. Выбора не оставалось, и я стал просматривать их один за другим и сравнивать с непонятной записью.

Вызвавший у меня смутные подозрения документ стоял предпоследним. Торопливый анализ почерка подтвердил мою догадку и снабдил необходимой информацией. У меня снова появился след, и утром я отправлюсь на север, чтобы повидаться с Бенджамином Юстасом Дэниэльсом.

Бенни торговал артефактами. Он начал с торговли антиквариатом в середине шестидесятых, но магия после своего возрождения постучалась в его дверь, и после налаживания сети довольно загадочных контактов он стал человеком, к которому вы могли обратиться в поисках чего-то неординарного, что не стоило демонстрировать властям.

Как ни странно, его лучшими клиентами стали как раз представители власти. К нему нередко захаживал и Пирс со своим портфелем, в котором лежали заявки на предметы, требующиеся мне или моим коллегам. Бенни какое-то время демонстрировал сомнения, потом делал несколько звонков, а потом назначал такое время доставки, которое вызывало подозрения в том, что требуемый предмет с самого начала находился у него в кладовке. У правительства чаще всего существовали свои запасы магических орудий, но Бенни, казалось, пользовался особыми источниками, и его торговля процветала.

Как-то раз мне пришлось с ним встретиться; тогда речь зашла о заключенной им сделке на двадцать пять галлонов бутилированной воды из Источника Вечной Молодости по запросу одной стареющей поп-звезды шестидесятых годов. Результат расследования был отрицательным. Как я тогда сказал, мы не стали бы возражать, если бы Бенни подсунул ему подделку.

Магазин Бенни находился в Манчестере, это была одна из мрачных уличных антикварных лавочек, которые теснились в этом районе уже тысячу лет, несмотря на то, что, казалось, никто не собирался даже проходить по узкой улочке, не говоря уж о том, чтобы зайти внутрь. Окна прикрывали желтые пластмассовые козырьки, предохраняющие вещи от выгорания, а потускневшая и облетевшая надпись на вывеске утратила свою четкость еще во времена норманнского нашествия. Сам Бенни обитал в квартирке над магазином, которую кроме него никто никогда не видел, но, по слухам, там было так же уныло, как и внизу. Городской квартал, в котором располагался магазин, заслуженно пользовался дурной славой, и обычные посетители антикварных лавок спешили убраться подальше, едва только взглянув на вывеску. Бенни не слишком заботился о случайных покупателях. Когда возникала потребность в наличных деньгах, он предпочитал отправлять свои вещи на аукционы и терпеть не мог любопытных зевак, спрашивающих, откуда поступила в его магазин та или иная вещица. Чаще всего к нему заходили люди, разыскивающие какой-то определенный предмет, да еще полицейские из отдела надзора по торговле антиквариатом.

Я толкнул дверь и вошел в сумрачный зал. Пыль, словно отвратительный смог, покрывала все предметы и висела в воздухе. Как я уже говорил, случайный покупатель мог купить вещицу, выставленную в наружной витрине, а сам магазин был устроен так, чтобы отвадить любопытствующих прохожих, и даже постоянные посетители, завидев нечто ценное в завалах вещей, обычно оставались ни с чем. Из-за груды журналов викторианской эпохи мне навстречу вышел Бенни и с надеждой улыбнулся, завидев знакомое лицо. Глядя на этого низенького уродливого человечка, можно было подумать, что на нем лежит такой же толстый слой пыли, как и на его товарах. На локтях ветхого пиджака пестрели заплаты, а его очки, казалось, не протирались уже целый год.

– А, мистер Чепмен. Рад снова вас видеть, чем могу служить?

Его слабый тонкий голос заметно дрожал. Неудивительно, что он был испуган – я смотрел так, словно хотел превратить его в камень.

– Привет, Бенни. Ты недавно общался с красивыми дамами?

– Кто, я, мистер Чепмен? Боюсь, что нет. В последнее время дела почти не двигаются, никакого спроса на мой товар. Все эти новомодные маги, использующие орудия промышленного изготовления, грозят подрубить мою торговлю под корень. Никто больше не хочет покупать подлинные ритуальные предметы.

Я решил прервать его жалобы и сунул под нос расписку:

– А это что, Бенни?

Он сквозь зубы втянул воздух и потянулся за сигаретой.

– Даже не могу сказать, мистер Чепмен. Я ведь не веду никаких записей, помните? В противном случае можно было бы определить, что это за покупка.

Бенни не без причины отказался от ведения журналов продаж. Волшебники склонны к скрытности, особенно по отношению к своим любопытным коллегам.

– Бенни, Бенни, Бенни. – Я вздохнул и положил руки на его покрытые пылью и грязью плечи. – Я сегодня не в самом лучшем настроении. Неужели ты этого не заметил?

– Да, вы выглядели не лучшим образом, когда вошли.

– И это верно, Бенни, не лучшим. А ты только усугубляешь положение и не хочешь мне помочь. – Я протянул одну руку и обрушил на пол поднос с бокалами георгианской эпохи. Бенни едва не выпрыгнул из своей шкуры. – А теперь послушай меня, Бенни. Когда я раздражен, я бываю очень неуклюжим, а у тебя здесь имеются ценные, но хрупкие вещицы. Для каждого из нас было бы лучше, если бы ты немного поразмыслил и рассказал мне, что за леди сделала эту покупку.

– Мистер Чепмен, вы же знаете, что я никогда не говорю о своих клиентах. Таковы правила.

Я печально покачал головой и швырнул чугунную подставку для шляп на старинные прадедушкины часы, весело тикавшие в углу.

– Бенни, ты хорошо подумал? – Все так же придерживая его за плечи, я развернул Бенни лицом к себе. – Ты уверен, что хочешь расстроить меня еще сильнее?

– О, прошу вас, мистер Чепмен, вам нет надобности так поступать.

Я ненадолго изобразил задумчивость.

– Знаешь, Бенни, возможно, ты и прав. – Я ткнул его кулаком в лицо и услышал треск сломанной носовой перегородки. – Какой смысл выходить из себя и слушать твои разглагольствования, если можно облегчить душу и выбить из тебя все сведения.

Бенни что-то неразборчиво пробормотал, и я понял лишь одно слово: «Нет».

– Что такое, Бенни? – Я схватил его за волосы и приподнял над полом. – Нет в смысле «Нет, не надо меня бить, я все расскажу» или же «Нет, я настолько глуп, что согласен на любые мучения»? Тебя трудно понять.

– Прошу вас, мистер Чепмен, не надо. Я не могу вам сказать, моя репута…

Я поддал ему ногой под колени и бросил прямо на битое стекло.

– Бенни, а тебе известно, что ты – самая отвратительная личность в этом измерении? Ты только оглянись вокруг! – Я толкнул еще один шкафчик с бесценным антиквариатом, и он грохнулся об пол рядом с головой Бенни. – Повсюду одно барахло. Это же гиблое место. Ты никогда не прибираешься, магазин давно должны были сжечь по требованию министерства здравоохранения, да ты и сам не намного лучше. – Я топнул по его лодыжке, и Бенни не удержался от крика. – А теперь почему бы тебе не начать с того, чтобы поведать мне, что ты продал Каролине Блейк? Ответь на первый вопрос, и дальше будет намного легче.

– Мистер Чепмен, пожалуйста, не надо!

Я ударил его в пах.

– Зеркало! Это было зеркало!

– Какое зеркало?

– Большое антикварное зеркало, с серебряной амальгамой.

– Хороший мальчик. Ну, убедился, что это не так уж и трудно? Ты сам его ей доставил?

– Я не могу, правда, не могу.

Последовал еще один удар по яйцам. Во второй раз боль всегда сильнее, а судя по той силе, что я вложил в удар, можно было поклясться, что Бенни теперь без труда возьмет верхнее «си».

– Неправильный ответ, Бенни. Ты доставил ей зеркало?

– Да! Да!

– Куда?

– Не заставляйте меня отвечать! Она меня убьет, если узнает!

– А почему ты думаешь, что этого не сделаю я? – Я подобрал подходящую кочергу и ударил его, сломав по крайней мере одно ребро. – Ты сомневаешься в моей решимости, Бенни? – Я ударил по другой стороне груди и услышал хруст второго ребра. – Неужели ты думаешь, что я смогу остановиться, стоит тебе только хорошенько попросить? – Я схватил его за руку и потащил к стоявшему в углу катку для глажки белья. – Ты ведь любишь играть на скрипке, да, Бенни? И хорошо играешь, насколько я знаю.

– Д-д-да. А почему вы… – Он увидел каток. – О господи, нет! Пожалуйста, мистер Чепмен!

Я вложил его пальцы между валиками.

– Бенни, тебе только надо назвать место, и я остановлюсь. – Я крепко обхватил ручку и сделал пробный оборот. Валики вращались намного легче, чем я предполагал, и пальцам Бенни пришлось туго. – Выбор за тобой.

Он поднял голову, лицо исказилось от страха, а с губ срывалось невнятное бормотание. Я придал своему лицу каменное выражение и смотрел на него сверху вниз, словно Высший Судья на смертном пути.

– Это твой последний шанс, Бенни.

– Пиккерелл-хаус! Темпл-Клауд! В Сомерсете!

Я отпустил его руку.

– Спасибо. Остается надеяться, что ты сказал мне правду, Бенни. Я думаю, ты догадываешься, что произойдет, если выяснится, что это не так. Хоть ты и мразь, вряд ли ты настолько глуп. Ты ведь не глуп, а, Бенни?

Ответа я не дождался. Бенни, свернувшись клубком на полу, всхлипывал и жадно ловил ртом воздух. Его дыхание мне не понравилось. Я зашел за прилавок и опустошил кассу, чтобы предоставить полиции мотив преступления, а затем вышел на улицу поискать нужную карту.

После темной дыры Бенни было очень приятно снова оказаться в реальном мире, хотя затхлая вонь еще долго оставалась в носу даже на свежем воздухе. В первую очередь я отыскал телефонную будку и вызвал ему «скорую помощь»; у меня не было никаких причин желать Бенни смерти. Если уж на то пошло, я не хотел и избивать его. Он был просто несчастным маленьким человечком, который ввязался в нечто, оказавшееся ему не по силам, и это произошло уже не в первый раз. Мне бы хотелось, чтобы у него хватило ума сразу последовать моему совету, но он не мог этого сделать. Он был обречен на побои так же, как я обречен их наносить. Надеюсь, он не слишком обидится, хотя вряд ли можно его винить, если он затаит на меня зло.

Следующим пунктом в моей программе стал ближайший книжный магазин, где нашлась карта графства Сомерсет. Темпл-Клауд оказалась крошечной деревушкой неподалеку от городка под названием Мидсомер Нортон, чуть южнее каменного круга Стэнтон-Дрю. За выбор места с таким названием наши друзья заслуживали наивысшего балла. Оно наверняка как-то было связано с тамплиерами, хотя вряд ли это имело значение в нашем случае. На окраинах деревушки я обнаружил пару весьма подходящих местечек для Пиккерелл-хауса, но это предстояло выяснить только на месте. Первое, что мне предстоит, это разведка местности, потом надо выяснить, кто там находится, и принимать план действий. Если потребуется, меня обеспечат группой поддержки, но я, если имеется хоть малейшая возможность, предпочитаю действовать в одиночку. Хотя освобождение Энни представляется нелегкой задачей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю