Текст книги "Чистая правда"
Автор книги: Дэвид Балдаччи
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 30 страниц)
– Может, пора закончить ваш бредовый спектакль? – спросил Фиске.
Одновременно он опустил руки – и тут же получил неожиданный удар Маккенны в солнечное сплетение. Джон рухнул на колени и застонал, а Сара бросилась к нему и помогла опереться спиной о колесо автомобиля.
– Держи свои проклятые руки поднятыми, пока леди не ответит на вопрос. – Маккенна наклонился и поднял руки Фиске вверх.
– Нет, ради бога, – закричала Сара. – Прекратите! Он меня не удерживал. Оставьте его в покое.
Перкинс шагнул вперед.
– Агент Маккенна… – начал он, но фэбээровец бросил на него холодный взгляд и заставил замолчать.
– У него в машине дробовик, – сказал Маккенна. – Если хотите рисковать своими людьми, дело ваше. Я так не работаю.
К ним подъехал еще один седан, из него выскочили Чандлер и два полицейских офицера из вирджинского отдела полиции в форме и с пистолетами в руках.
– Всем стоять! – рявкнул Чандлер.
Маккенна повернулся к нему.
– Скажите своим людям, чтобы убрали оружие, Чандлер. У меня всё под контролем.
Детектив подошел к агенту.
– Скажите своим людям, чтобы немедленно убрали оружие, Маккенна. Прямо сейчас, или я прикажу своим офицерам арестовать вас за нападение с применением физического насилия. – Маккенна не пошевелился. Чандлер наклонился так, что их лица оказались совсем рядом. – Прямо сейчас, специальный агент Уоррен Маккенна, или вам придется обратиться к адвокату Бюро из участка в Вирджинии. Вы и в самом деле хотите, чтобы это оказалось в вашем досье?
Маккенна решил уступить.
– Уберите оружие, – сказал он своим людям.
– А теперь проваливайте отсюда к дьяволу, – приказал Чандлер.
Маккенна очень медленно отошел от упавшего Фиске, не сводя яростных глаз с Чандлера.
Тот опустился на колени и положил руку Джону на плечо.
– Ты в порядке?
Фиске кивнул и поморщился, не сводя глаз с Маккенны.
– Пожалуйста, объясните, что происходит? – вскричала Сара.
– Сегодня обнаружено тело Стивена Райта, – ответил Чандлер.
Глава 35
Хижина находилась в самом сердце густого леса, в отдаленной части юго-западной Пенсильвании, на границе с Западной Вирджинией. Попасть туда можно было только по грязной, разбитой проселочной дороге. Джош подошел к входной двери. Из-за пояса у него торчала рукоять пистолета, к сапогам прилипла красная глина и сосновые иголки. Грузовик он спрятал под листвой высокого грецкого ореха и для большей безопасности прикрыл камуфляжной сетью. Больше всего Джош беспокоился, что их заметят сверху. К счастью, ночи все еще оставались теплыми. Он не хотел рисковать и разжигать огонь – дым контролировать невозможно.
Руфус уселся на полу, опираясь о стену широкой спиной и положив на колени Библию. Он пил кока-колу, рядом лежали остатки ленча. Он переоделся в одежду, которую ему привез брат.
– Все хорошо?
– Только мы и белки. Как ты себя чувствуешь?
– Невероятно счастлив и ужасно напуган. – Руфус покачал головой и улыбнулся. – Приятно чувствовать себя свободным, сидеть здесь, пить колу и не беспокоиться о том, что кто-то может в любой момент на тебя напасть.
– Охранники или другие заключенные?
– А как ты сам думаешь?
– И те, и другие. Ты же знаешь, я тоже там побывал. Мы могли бы написать книгу.
– Мы надолго здесь останемся?
– Пару дней. Пусть все немного успокоится. Потом мы отправимся в Мексику. Там можно неплохо жить на десятую долю того, что требуется здесь. Я ездил туда несколько раз после войны. У меня в Мексике живет несколько приятелей. Найдут нам лодку, займемся рыбной ловлей, поживем на берегу… Как тебе нравится такая идея?
– Меня устроит даже жизнь в сточной канаве. – Руфус встал. – Я хочу задать тебе вопрос.
Джош оперся о стену и начал нарезать складным ножом яблоко.
– Давай.
– В твоем грузовике полно продуктов, два ружья и пистолет. И одежда, которая сейчас на мне.
– И?..
– Ты что, случайно захватил все это, когда поехал навестить меня в больнице?
Джош забросил в рот дольку яблока.
– Ну, мне же нужно есть. Значит, я должен ходить в магазины, не так ли?
– Верно, но ты не покупал то, что может быстро испортиться, – молоко, яйца или тому подобное. Консервные банки и коробки.
– Я питался консервами в армии. И с тех пор полюбил есть блюда, которые не нужно готовить.
– И ты всегда возишь с собой все свое оружие?
– Может быть, я все еще не пришел в себя после Вьетнама, и у меня развился какой-то там синдром.
Руфус подергал рубашку, которая была размером с одеяло.
– Мой размер найдешь не в каждом магазине. Ты ехал с намерением вытащить меня, верно, Джош?
Его брат закончил с яблоком, выбросил огрызок в открытое окно, вытер липкие от сока руки о джинсы и только после этого посмотрел на брата.
– Послушай, Руфус, я так и не понял, почему ты убил ту маленькую девочку. Но уверен, что у тебя было не все в порядке с головой, когда ты задушил ее. Я получил из армии то письмо и подумал: тут что-то не так. Я не знал, пытались ли они скрыть то, что делали с тобой. Но мне известно, что в наши дни люди сходят с ума и совершают ужасные вещи, и тогда их отправляют в психушку, а после того, как им становится лучше, выпускают на свободу. Ты просидел в тюрьме двадцать пять лет за поступок, который совершил, сам того не понимая. Скажем так: я решил, что этого достаточно. Ты отбыл свой срок, отдал долг обществу, ну и все такое. Проклятая чушь. Для тебя пришло время выйти на свободу, и я собирался принести ключ. И если б ты не захотел выходить, я постарался бы тебя переубедить. Прав я или нет, мне без разницы. Я просто принял решение.
С минуту братья молча смотрели друг на друга.
– Ты хороший брат, Джош.
– Проклятье, ты совершенно прав.
Руфус снова сел на пол, взял Библию, и его пальцы начали аккуратно листать страницы, пока он не нашел нужное место. Джош смотрел на него.
– Ты все еще читаешь эту книгу?
Руфус поднял на него глаза.
– Я буду читать ее всю жизнь.
Джош фыркнул.
– Ты имеешь право сам решать, как проводить свое время, но не стоит тратить его понапрасну, если тебя интересует мое мнение.
Руфус холодно смотрел на брата.
– Все эти годы слово Божье помогало мне выживать. И время это не было потрачено напрасно.
Джош покачал головой, выглянул в окно, потом снова посмотрел на Руфуса и коснулся рукояти пистолета.
– Вот это – Бог. Или нож, или динамит, или подход «не трогай меня». Но только не священная книга, в которой люди постоянно убивают друг друга, отнимают чужих женщин, совершают все существующие грехи…
– Грехи совершают люди, а не Бог.
– Не Бог помог тебе сбежать из тюрьмы. Это сделал я.
– Бог послал тебя ко мне, Джош. Его воля повсюду.
– То есть ты хочешь сказать, что это Бог заставил меня прийти за тобой?
– А почему ты пришел?
– Я уже говорил: чтобы вытащить тебя оттуда.
– Потому что ты меня любишь?
Джош слегка удивился.
– Да, – ответил он.
– А это – воля Бога, Джош. Ты любишь меня, ты помогаешь мне. Такова воля Бога.
Джош покачал головой и отвернулся, а Руфус вновь углубился в чтение.
Из портативного полицейского сканера, стоявшего на полу рядом с приемником, раздался пронзительный звук. Джош сумел настроить его на радиостанцию, находившуюся в юго-западной части Вирджинии, чтобы быть в курсе местных новостей, связанных с побегом Руфуса.
– Ты больше не слышал свое имя на полицейской волне? – спросил он.
Весь прошлый день постоянно звучало имя Руфуса Хармса. Власти сообщали, что убийца, отбывавший наказание, был склонен к насилию, пока находился в тюрьме. Он сбежал с помощью брата, который и сам весьма опасный человек. Использовались стандартные формулировки – и тот, и другой вооружены и опасны. Иными словами, никто не будет удивлен и не станет задавать вопросов, если власти притащат их трупы.
– Немного, – ответил Руфус. – Они ищут нас на юге, как ты и предполагал.
В этот момент по радио пошел выпуск дневных новостей. Первые две новости ничего не значили для братьев. А вот третья история заставила обоих посмотреть на приемник. Джош поспешно усилил звук. Минуту они внимательно слушали, потом Джош выключил приемник.
– Райдер и его жена, – сказал он.
– Они проделали все так, будто он убил жену, а потом застрелился сам, – добавил Руфус, качая головой, не в силах поверить в то, что услышал. – Меня посетили два человека – и оба мертвы.
Джош посмотрел на брата. Он прекрасно понимал, о чем думает Руфус.
– Ты не можешь его вернуть, не можешь вернуть ни одного из них.
– Это я виновен в их гибели. Они пытались мне помочь. А жена Райдера и вовсе ничего не знала…
– Ты не просил Фиске приезжать к тебе в тюрьму.
– Но я просил Сэмюеля. Если б не я, он остался бы жив.
– Он был тебе должен, Руфус. Почему он вообще к тебе приехал? Он чувствовал себя виноватым. Знал, что недостаточно хорошо тебя защищал. И попытался это исправить.
– Однако он мертв, не так ли? Мертв из-за меня.
– Даже если это правда, ты ничего не мог сделать.
Руфус посмотрел на брата.
– Но я могу позаботиться, чтобы их смерть не была напрасной. Эти люди уже отняли у меня бо€льшую часть жизни. Ты говоришь, что в Мексике с нами все будет в порядке, но они никогда не перестанут нас искать. Достаточно заглянуть в глаза Вика Тремейна, чтобы понять, что он окончательно спятил. Старина Вик пытался добраться до меня все двадцать пять лет. Наверное, сейчас он рассчитывает, что у него появился шанс нашпиговать нас обоих свинцом.
– Если армия сумеет опередить полицию, они будут стрелять до тех пор, пока в обоймах не закончатся патроны, – согласился Джош, вытащил сигарету из пачки «Пэлл-Мэлл», закурил и выпустил облако дыма к потолку. – Ну, я тоже неплохо умею стрелять. Им предстоит серьезная схватка, пусть они это пока не понимают.
Руфус упрямо покачал головой.
– Никому не удастся выйти сухим из воды после того, что они сделали.
Джош стряхнул пепел на пол и посмотрел на брата.
– Ну, и что именно ты намерен сделать? Заявиться в полицию и сказать: «Послушайте, парни, у меня есть для вас история. Вы поможете моему брату упрятать за решетку важных белых людей?» – Джош вытащил сигарету изо рта и сплюнул на земляной пол. – Дерьмо, Руфус.
– Я должен достать письмо, которое мне прислали из армии.
– А где ты его оставил?
– Спрятал в камере.
– Ну, возвращаться в тюрьму мы не станем. Если ты попытаешься это сделать, я сам тебя пристрелю.
– Я не собираюсь возвращаться в Форт-Джексон.
– Тогда что?
– Сэмюель был адвокатом. Адвокаты копируют документы.
Джош приподнял брови.
– Ты хочешь пойти в офис Райдера?
– Мы должны, Джош.
– Я ничего не собираюсь делать, Руфус, – сказал Джош только после того, как докурил сигарету до самого фильтра. – Вся проклятая американская армия хочет достать твою задницу. А заодно и мою. Ты не можешь просто раствориться в толпе. Проклятье, рядом с тобой даже Джордж Форман[22]22
Джордж Эдвард Форман (р. 1949) – американский боксер-профессионал, выступавший в тяжелой весовой категории в 1969–1977 и 1987–1997 гг., чемпион мира по версиям различных боксерских организаций.
[Закрыть] будет выглядеть как маменькин сынок.
– Но мы все равно должны это сделать, Джош. Во всяком случае, я должен. Если я сумею добраться до письма, появится надежда, что кто-то сможет нам помочь. Возможно, мы напишем новое письмо в суд.
– Ну да… вспомни, как много пользы от этого было в прошлый раз. Все судьи, все большие шишки тут же бросились к тебе на помощь, не так ли?
– Если ты не хочешь идти со мной, так тому и быть, Джош. Но я должен.
– А как же Мексика?.. Проклятье, Руфус, ты свободен. Сейчас свободен. Если мы попытаемся что-то сделать, они снова посадят тебя в тюрьму или застрелят, что еще более вероятно. Нам нужно уносить ноги, пока еще есть возможность.
– Я хочу быть свободным. Но я не могу оставить все, как есть. Если я сейчас сбегу в Мексику, то умру от чувства вины, если только Господь не поразит меня раньше.
– Чувство вины? Ты просидел в тюрьме двадцать пять лет, безо всякой на то причины. После смерти ты попадешь в рай и будешь сидеть на коленях у Бога. У тебя есть полная гарантия этого.
– Ничего не выйдет, Джош. Ты меня не переубедишь.
Джош снова сплюнул и посмотрел в грязное треснутое окно.
– Ты сумасшедший сукин сын. Тюрьма тебя полностью изменила… Проклятье!
– Возможно, я сошел с ума.
Джош бросил на него свирепый взгляд.
– Черт возьми, где находится офис Райдера?
– Примерно в тридцати минутах езды от Блэксбурга. Больше я ничего не знаю. Думаю, будет несложно выяснить точный адрес.
– Скорее всего, там сейчас полно полицейских.
– Может быть, и нет, если они считают, что во всем виноват Сэмюель.
– Дерьмо. – Джош яростно пнул ногой стену и повернулся к брату. – Ладно, подождем, когда стемнеет, и поедем.
– Спасибо, Джош.
– Не нужно благодарить меня за то, что я помогаю убить нас обоих. Мне такая благодарность ни к чему.
Глава 36
Флаг над зданием Верховного суда США был приспущен. Газеты, телевидение и радио подробно освещали расследование убийства двух адвокатов. Не прекращали звонить телефоны в отделе внешней информации суда. В зале для пресс-конференций яблоку негде было упасть. Крупнейшие телевизионные и радиоканалы вели прямые репортажи с первого этажа суда. Полиция Верховного суда, усиленная пятьюдесятью офицерами округа Колумбия, Национальной гвардии и агентами ФБР, окружила здание.
Коридоры были заполнены группами людей, которые что-то оживленно обсуждали. Бо€льшая часть членов суда скрылась в своих кабинетах; они с трудом закончили прения, потому что никак не могли сосредоточиться на обсуждаемых вопросах. На лицах молодых клерков застыл ужас, вызванный убийствами.
Небольшое помещение на первом этаже, которое использовали для пресс-конференций, сейчас было забито людьми. Вдоль одной из темных стен шли книжные шкафы, заставленные переплетенными томами решений суда за двести лет. На другой стене имелся камин, но его не стали разжигать в этот теплый день. С потолка свисала огромная люстра. Во главе стола сидел Рэмси, судьи Найт и Мёрфи заняли свои обычные места.
Пока взгляд Найт скользил по лицам собравшихся, Мёрфи, не поднимая глаз, крутил в руках старинные карманные часы, свисавшие на цепочке вдоль его пухлого живота. Присутствовали также Чандлер, Фиске, Перкинс, Рон Клаус и Маккенна. Периодически взгляды Фиске и Маккенны скрещивались, но Джон старался держать себя в руках.
Райта нашли в парке, в полудюжине кварталов от его квартиры на Капитолийском холме. Его убили единственным выстрелом в голову. Бумажник Райта, как и у Майкла Фиске, исчез. Ограбление было не слишком убедительным мотивом, и никто из людей, находившихся в комнате, так не думал.
Предварительный анализ указывал на то, что Райта застрелили между полуночью и двумя часами ночи.
Пока они ехали в суд, Чандлер рассказал Джону все, что им удалось узнать за последнее время. Он ускорил вскрытие Майкла Фиске, но официального отчета с точным указанием времени смерти пока получить не удалось. Однако причина смерти не вызывала сомнений – одиночный выстрел в голову. Чандлер отыскал «Уолмарт», находившийся в северной части Вирджинии, где Майкл Фиске обслуживал свой автомобиль, но никакой полезной информации они не добыли.
У Джона возникла идея, и они с Чандлером заехали в одно место по дороге в суд – на стоянку возле водохранилища, где осмотрели «Хонду» Майкла. Джон заглянул в боковые карманы переднего сиденья.
– Там Майкл всегда хранил атлас, – сказал Фиске. – Он испытывал иррациональный страх – боялся заблудиться, поэтому заранее планировал весь путь, если куда-то собирался ехать. Карты здесь нет, но есть кое-что другое.
Он вытащил пару пожелтевших стикеров, найденных на дне кармана. На них были какие-то записи, названия автострад и дорог; потускневшие чернила говорили о том, что поездки были совершены давно.
Чандлер посмотрел на листки желтой бумаги.
– Так зачем он брал атлас?
– Он бы нанес на него весь маршрут.
– Значит, длительная поездка имеет прямое отношение к смерти Майкла.
Джон некоторое время колебался, не зная, стоит ли рассказывать Чандлеру о Хармсе. Если он поделится этой информацией, то разворошит муравейник, но сейчас ему этого совсем не хотелось.
– Может быть, – наконец сказал он.
После этого детектив отвез его в суд.
Теперь все они сидели в конференц-зале и смотрели друг на друга. Не открывая источник информации, Чандлер сообщил, что прошлой ночью в офисе Майкла Фиске побывал посторонний.
– Мы в ваших руках, детектив Чандлер, – сказал Рэмси. – Однако я полагаю, что мы имеем дело с безумцем, который затаил обиду на суд, а не на Майкла, занимавшегося каким-то конкретным делом.
– Я хочу, чтобы вы знали, что Бюро направило сто агентов на расследование убийства, – сказал Маккенна. – Кроме того, мы обеспечиваем круглосуточную охрану всех судей.
– А как же клерки? – спросил Фиске. – Пока убивают именно клерков.
– Я составил список клерков, – вмешался Чандлер. – И усилил патрули в нужных районах. Большинство из них живут возле Капитолийского холма, недалеко от суда. Мы предложили всем клеркам, у которых возникнет такое желание, поселиться в любом отеле, где имеется круглосуточная охрана. Кроме того, я проинструктировал одного из наших экспертов, чтобы он объяснил служащим суда, как не подвергаться опасности, следить за подозрительными личностями, посоветовал им избегать одиноких прогулок по ночам и тому подобное. – Он оглядел всех, кто сидел за столом. – Кстати, где Делласандро?
– Пытается скоординировать новые меры безопасности, – доложил Клаус. – Я никогда не видел его таким встревоженным. Мне кажется, он принимает все это близко к сердцу.
– Я проработал в суде почти тридцать три года и никогда не думал, что увижу такое, – печально сказал судья Мёрфи.
– Никто из нас не думал, Томми, – страстно сказала Найт и со значением посмотрела на Чандлера. – У вас нет никаких зацепок?
– Я бы не стал заходить так далеко. Мы работаем над несколькими версиями. Я имею в виду смерть Майкла Фиске. Об убийстве Райта пока еще рано что-то говорить.
– Но вы считаете, что они связаны? – спросил Рэмси.
– У меня пока нет мнения по данному вопросу.
– Каковы ваши рекомендации для нас?
– Вам следует заниматься своими обычными делами. Если это дело рук безумца, пожелавшего нарушить нормальную работу суда, вы пойдете у него на поводу, если измените список принятых к слушанию дел.
– Или рискнем вызвать у него приступ ярости, и он нанесет новый удар, – предположила Найт.
– Такая возможность существует всегда, судья Найт, – не стал возражать Чандлер. – Но у меня нет уверенности, что деятельность суда окажет какое-то влияние на развитие событий. Если эти убийства связаны. – Он посмотрел на Рэмси. – И я считаю, что вам следует изучить дела, к которым имели отношение оба клерка, хотя бы для того, чтобы прикрыть тылы. Я понимаю, что это выстрел вслепую, но мы можем горько пожалеть, если не проделаем нужную работу сейчас.
– Я понимаю.
Чандлер повернулся к судье Мёрфи.
– Вы и ваши клерки можете проверить дела, которыми занимался Майкл Фиске?
– Да, – быстро ответил Мёрфи.
– И я буду вам весьма признателен, если вы поговорите с остальными судьями и попытаетесь определить, могли ли какие-то дела, о которых вы слышали за последние несколько лет, стать причиной печальных событий, – сказал Чандлер.
Найт посмотрела на него и покачала головой.
– Детектив Чандлер, многие из дел, которые мы ведем, вызывают невероятные эмоции у людей. Мы не имеем ни малейшего представления, с чего начать.
– Я вас понял. Наверное, вам всем повезло, что никто не пытался совершать покушения прежде.
– Ну, если вы хотите, чтобы мы продолжали исполнять наши обычные обязанности, то обед в честь судьи Уилкинсона должен состояться, – сказала Найт.
Мёрфи протестующе расправил плечи.
– Бет, я полагаю, что убийство двух работников суда – достаточный повод, чтобы отменить обед.
– Легко сказать, Томми, но не вы, а я планировала это событие. Кеннету Уилкинсону восемьдесят пять лет, и у него рак поджелудочной железы. Я не стану рисковать, откладывая обед, какими бы ни были обстоятельства. Для него он имеет огромное значение.
– А также для тебя, Бет, – сказал Рэмси. – И твоего мужа.
– Да, верно. Неужели мы станем устраивать дебаты на тему адвокатской этики, Гарольд? В присутствии посторонних?
– Нет, – ответил он. – Тебе хорошо известно мое мнение по данному вопросу.
– Да, известно, и обед состоится.
Фиске заворожил этот быстрый обмен репликами. Ему показалось, что по лицу Рэмси пробежала тень улыбки.
– Хорошо, Бет, – сказал верховный судья. – Я не стану пытаться заставить тебя изменить точку зрения на любой важный вопрос, не говоря уже о таких незначительных вещах.
Глава 37
Тремейн посадил военный вертолет на заросшее травой поле. Пока вращение винта замедлялось, они с Рэйфилдом посмотрели на седан, стоявший возле деревьев. Затем расстегнули ремни безопасности, пригнувшись выбрались из вертолета и направились к машине. Рэйфилд сел на переднее сиденье, Тремейн – на заднее.
– Рад, что вы успели, – сказал сидевший за рулем человек, поворачиваясь к Рэйфилду.
Полковник разинул рот.
– Что с тобой случилось?
Синяки в центре оставались пурпурными, а ближе к краю стали желтыми. Один находился сбоку от правого глаза, два других – над воротом рубашки.
– Фиске, – ответил он.
– Фиске? Он мертв.
– Его брат, Джон, – нетерпеливо ответил мужчина. – Он застал меня врасплох в квартире его брата.
– Он тебя узнал?
– Я был в маске. Искал все, что могло направить полицию по правильному пути.
– Он сумел что-нибудь найти?
– Там ничего не было. Мы уже забрали лэптоп Фиске. – Он посмотрел на Тремейна. – Ты взял его лэптоп перед тем, как застрелить? – Тот кивнул. – Где он сейчас?
– Груда пепла.
– Хорошо.
– Его брат будет для нас проблемой? – поинтересовался Рэйфилд.
– Может быть. Прежде он был полицейским. Помогает детективу расследовать убийства клерков.
– Убийства? – удивился Рэйфилд. – Их больше одного?
– Стивен Райт.
– Проклятье, что происходит? – потребовал ответа Рэйфилд.
– Райт видел, как кто-то вышел из кабинета Майкла Фиске. И слышал то, что ему не следовало слышать. Мы не могли рассчитывать, что он будет молчать, поэтому мне пришлось выманить его из здания и убить. С этим у нас проблем не будет.
– Вы спятили? Все выходит из-под контроля, – сердито сказал Рэйфилд.
Мужчина посмотрел на Тремейна.
– Эй, Вик, скажи своему начальнику, чтобы успокоился. Похоже, после Вьетнама ты утратил часть своего спокойствия, Фрэнк. С тех пор ты стал другим.
– Четыре убийства, и я должен сохранять спокойствие? Уже не говоря о том, что Хармс и его брат на свободе.
– Значит, нам нужно получить еще два тела. Самых важных. Ты ведь понимаешь, верно, Вик?
– Понимаю, – ответил Тремейн.
Мужчина посмотрел на Рэйфилда холодными пустыми глазами. Тот нервно сглотнул.
– Полагаю, обратной дороги уже нет.
– Тут ты совершенно прав.
– Джон Фиске и тот клерк… Что вы собираетесь делать? Если Фиске намерен найти убийцу брата, он может стать для нас проблемой.
– Он – уже проблема. Но они на очень коротком поводке. И будут на нем оставаться, пока мы не решим, что с ними делать.
– В смысле?
– В смысле у нас будет четыре тела, а не два.
* * *
Сара сидела в своем новом кабинете. Чандлер заявил, что у нее не будет доступа в кабинет, который она делила с Райтом, но позволил персоналу суда перенести компьютер Сары и ее рабочие документы в это тесное помещение. Она взяла список тюрем штата, которые дал ей Фиске, и начала звонить. Через полчаса девушка разочарованно повесила трубку. Ни в одной из тюрем не оказалось заключенного с фамилией Хармс. Сара попыталась вспомнить какое-нибудь слово или фразу из документа, который видела, но ей пришлось сдаться.
И вдруг у нее перед глазами вспыхнула буква Р. Имя Хармса начиналось с буквы Р; она видела это в документах. Ее безумно огорчало то, что она больше ничего не могла вспомнить.
Сара встала, и тут ее внимание привлекла одна вещь. Она взяла стопку документов – движение получилось резким – и заметила то, чего не видела прежде. Стенограмму суда по делу Чанс. Та, над которой Райт работал ночью. К папке было прикреплено рукописное послание – Стивен просил Сару проверить его работу.
Сара села и бессильно опустила голову на письменный стол. А что, если какой-то психопат начал охоту на клерков? Быть может, Райта убили вместо нее? С минуту она неподвижно сидела, не зная, что делать дальше. Давай, Сара, ты справишься, ты должна, уговаривала она себя. Собрав в кулак всю свою волю, девушка встала и вышла из кабинета.
Через минуту она вошла в офис клерков и сразу направилась к клерку, который обслуживал базы компьютерных данных. Она уже задавала этот вопрос, но сейчас хотела получить абсолютно точный ответ.
– Не могли бы вы проверить, появлялась ли фамилия Хармс, как одна из сторон дела?
Клерк кивнул и принялся нажимать на клавиши. Через минуту он покачал головой.
– Я ничего не нашел. А когда дело было принято?
– Недавно. В течение последних двух недель или около того.
– Я вернулся на шесть месяцев назад, но ничего не нашел. Кажется, вы уже задавали мне этот вопрос…
Прежде чем Сара успела ответить, она услышала другой голос.
– Вы сказали Хармс?
Сара посмотрела на клерка.
– Да. Фамилия Хармс.
– Это странно…
Сара почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок.
– Что странно?
– Сегодня рано утром звонил какой-то человек и спрашивал про апелляцию; он назвал эту же фамилию. Я ответил ему, что у нас нет дел с такой фамилией.
– Хармс? Вы уверены? – Клерк кивнул. – А вы помните имя? – спросила Сара, стараясь скрыть волнение.
Клерк задумался.
– Может быть, оно начинается на Р? – подсказала Сара.
Клерк щелкнул пальцами.
– Да, верно. Руфус, Руфус Хармс. Как икота.
– А звонивший представился?
– Нет. Но он был сильно огорчен.
– Вы помните еще что-нибудь?
На этот раз клерк думал довольно долго.
– Он сказал что-то о парне, гниющем на гауптвахте… уж не знаю, что он имел в виду.
Глаза Сары широко раскрылись, и она бросилась к двери.
– Что происходит, Сара? Это имеет какое-то отношение к убийствам? – спросил клерк.
Девушка не стала отвечать – она продолжала мчаться к выходу. Несколько мгновений клерк колебался, потом огляделся по сторонам, чтобы проверить, не следит ли кто-то за ним. Потом поднял трубку и набрал номер. Когда ему ответили, он начал тихо говорить.
Сара почти бежала по лестнице. Упоминание о гауптвахте показало, что в списке Джона зияет огромная дыра. Она вбежала в свой офис, вытащила из картотеки карточку с номером и быстро набрала его. Она звонила в военную полицию. Фиске включил в свой список федеральные тюрьмы и тюрьмы штата, но не подумал о военных. Любимый дядя Сары ушел в отставку в звании бригадного генерала. Она прекрасно знала, что такое гауптвахта: Руфус Хармс был заключенным военной тюрьмы.
Сара связалась с сержантом Диллардом, дежурным специалистом исправительных заведений.
– У меня нет идентификационного тюремного номера, но я полагаю, что он отбывает срок в военной тюрьме, расположенной в радиусе четырехсот миль от Вашингтона, – сказала она.
– Я не могу выдать такую информацию. Вам необходимо прислать официальный запрос помощнику начальника штаба по военным операциям и планам. После чего этот департамент, в свою очередь, отправит ваш запрос в департамент свободы информации. И они могут дать ответ – или нет, в зависимости от обстоятельств.
– Дело в том, что информация необходима мне прямо сейчас.
– Вы журналистка?
– Нет, я звоню из Верховного суда Соединенных Штатов.
– Хорошо. А как я могу это проверить?
Сара немного подумала.
– Позвоните в справочную систему и запросите общий номер Верховного суда. Затем позвоните по номеру, который вам скажут. Меня зовут Сара Эванс.
– Это крайне необычная ситуация, – с сомнением сказал Диллард.
– Пожалуйста, сержант Диллард, это действительно очень важно.
Несколько секунд Диллард молчал.
– Дайте мне несколько минут, – наконец ответил он.
Через долгие пять минут телефон на столе Сары зазвонил.
– Вы знаете, сержант Диллард, прежде я получала сведения из вашего офиса о заключенных военных тюрем без обращения к Закону о свободе информации.
– Ну, иногда наши люди бывают слишком щедрыми, когда речь идет о выдаче информации.
– Я всего лишь хочу узнать о Руфусе Хармсе.
– На самом деле у вас не возникло бы проблем с любым другим заключенным.
– Я не понимаю. Что такого особенного в Руфусе Хармсе?
– Неужели вы не читаете газеты?
– Сегодня не читала, а что такое?
– Возможно, это не такая уж большая новость, но люди должны знать, хотя бы ради их безопасности…
– И что же должны люди знать?
– Руфус Хармс сбежал. – И Диллард рассказал, как это случилось.
– А где он отбывал срок?
– В Форт-Джексоне.
– И где это находится?
Диллард ответил, и Сара записала.
– А теперь я тоже задам вам вопрос, госпожа Эванс. Почему Верховный суд заинтересовался Руфусом Хармсом?
– Он подал апелляцию.
– Какого рода?
– Сожалею, сержант Диллард, но я не могу вам ответить. Я также вынуждена подчиняться правилам.
– Хорошо, но я должен вам кое-что сказать. На вашем месте я бы не стал рассматривать его апелляцию. Суды закрыты для мертвецов, не так ли?
– На самом деле необязательно. Какое преступление совершил этот человек?
– Вам придется открыть его военное досье.
– И как мне это сделать?
– Вы адвокат, а не я, верно?
– Да, но мы не так часто работаем с военными.
Она услышала, как он что-то бормочет себе под нос.
– Сейчас Руфус Хармс является заключенным, из чего следует, что технически его нельзя считать представителем армии Соединенных Штатов. Одновременно с признанием его виновным следует увольнение из армии за недостойное поведение. Его военное досье отправляется в центр хранения личных дел военнослужащих, расположенный в Сент-Луисе. Там хранятся машинописные копии. Этих данных нет в компьютерных базах или еще где-то. Приговор Хармсу вынесен около двадцати пяти лет назад, поэтому досье перенесено на микропленку, хотя отдел кадров несколько отстает в данном процессе. Если вы или кто-то другой захочет получить его досье, вам потребуется официальный запрос.
Сара записала все, что сказал Диллард.
– Еще раз благодарю вас, сержант Диллард. Вы очень мне помогли.
На компьютере у Сары имелись карты. Девушка открыла карту США и при помощи мыши провела прямую между Вашингтоном, округ Колумбия, и Форт-Джексоном.
– Почти четыреста миль, – пробормотала она себе под нос.
Затем Сара поспешно поднялась на третий этаж, где находилась библиотека Верховного суда, и вошла в Интернет через один из компьютерных терминалов. Естественно, телефоны клерков не имели модемов для выхода в Интернет из соображений безопасности и конфиденциальности; но в библиотеке такой доступ был. Она набрала имя «Руфус Хармс» в «Эксплорере» и уставилась на дубовую панель ручной работы, дожидаясь, когда компьютер начнет разбрызгивать технологическую волшебную пыльцу.
Через несколько минут Сара уже читала последние новостные сообщения о Руфусе Хармсе, его прошлом и брате. В одной из газет содержалась цитата редактора из родного города Хармса. При помощи телефонного справочника в Интернете Сара отыскала его номер. Он все еще жил в каком-то небольшом городке поблизости от Мобила, штат Алабама, где выросли оба брата.