355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Чистая правда » Текст книги (страница 11)
Чистая правда
  • Текст добавлен: 25 октября 2017, 14:00

Текст книги "Чистая правда"


Автор книги: Дэвид Балдаччи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц)

Глава 23

Через полчаса Чандлер и Фиске прошли через главный вход в здание Верховного суда США.

Внутри здание было большим и устрашающим. Но внимание Джона привлекла такая невероятная тишина, что она вызывала неприятные чувства, а попытки представить реальную жизнь за дверями, казалось, уносили в мир иллюзий, и Джон подумал про еще одно такое же безмолвное место, в котором побывал сегодня, – морг.

– И с кем мы намерены встретиться? – спросил он.

Чандлер показал на мужчин, деловито направлявшихся по коридору в их сторону.

– С ними.

Когда они подошли ближе, их шаги превратились в громкую канонаду в пустом коридоре. Один из мужчин был в костюме, двое других – в форме и с оружием.

– Детектив Чандлер? – Мужчина в костюме протянул руку. – Я Ричард Перкинс, маршал Верховного суда США. – Перкинс был около пяти футов и девяти дюймов ростом, худой, с торчащими, как у мальчишки, ушами и белыми волосами, зачесанными на лоб и похожими на замерзший водопад. Он представил своих спутников: – Шеф полиции Лео Делласандро и его заместитель Рон Клаус.

– Рад познакомиться, – сказал Чандлер, обратив внимание на то, что Перкинс вопросительно смотрит на Фиске. – Джон Фиске, брат Майкла Фиске.

Все трое тут же бросились выражать свои соболезнования.

– Трагедия. Бессмысленная трагедия, – сказал Перкинс. – Все здесь были очень высокого мнения о Майкле. Нам будет сильно его не хватать.

Джон постарался нацепить на лицо соответствующее их сочувственным словам выражение.

– Вы заперли кабинет Майкла Фиске, как я просил? – спросил Чандлер.

Делласандро кивнул.

– Это оказалось непросто, потому что он работал вместе с другим клерком. Два человека в кабинете – нормальное дело здесь.

– Будем надеяться, что нам не придется слишком долго создавать неудобства тем, кто тут работает.

– Мы можем пойти в мой кабинет и обсудить все, что вам требуется, детектив Чандлер, – предложил Перкинс. – Он тут недалеко, прямо по коридору.

– Давайте.

Когда Фиске собрался пойти с ними, Перкинс остановился и посмотрел на Чандлера.

– Прошу прощения, я подумал, что мистер Фиске пришел по другой причине, не имеющей отношения к расследованию.

– Он помогает мне с необходимой нам информаций касательно его брата, – сказал Чандлер.

Перкинс не слишком дружелюбно взглянул на Джона.

– Я даже не знал, что у Майкла был брат. Он никогда о вас не говорил.

– Ничего страшного, о вас он тоже никогда не говорил, – ответил Джон.

Кабинет Перкинса находился рядом с коридором, который вел в зал судебных заседаний и был отделан в старомодном колониальном стиле – архитектура и обстановка, дошедшие до наших времен из той эры, когда правительство еще не было обременено национальным долгом в триллионы долларов и бюджетом, залитым красным.

За столом, который стоял сбоку от кабинета Перкинса, сидел мужчина сильно за сорок, со светлыми, очень коротко подстриженными волосами и длинным узким лицом, отмеченным аурой власти. Его уверенная манера держаться говорила о том, что ему очень нравится ее использовать. Когда он встал, Фиске отметил про себя, что в нем больше шести футов роста и он явно много времени проводит в спортивном зале.

– Детектив Чандлер? – Мужчина протянул руку, а другой ловко продемонстрировал свое удостоверение. – ФБР, специальный агент Уоррен Маккенна.

Полицейский посмотрел на Перкинса.

– Я не знал, что к делу подключили Бюро.

Тот собрался ответить, но Маккенна резко прервал его:

– Как я уверен, вам известно, генеральный прокурор и ФБР имеют законное право расследовать убийство любого человека, находившегося на службе правительства США. Однако Бюро не собирается забирать у вас это дело или наступать вам на пятки.

– Это хорошо. Потому что, будь минимальный намек на нежелательное давление – и я отправлюсь в психушку, – сказал Чандлер и улыбнулся.

– Я постараюсь это запомнить, – ответил Маккенна, причем ни один мускул на его лице не дрогнул.

Джон протянул руку.

– Джон Фиске, агент Маккенна. Майкл Фиске был моим братом.

– Я сожалею, мистер Фиске, и знаю, что вам очень тяжело, – сказал Маккенна, пожал Джону руку и снова повернулся к Чандлеру. – Если обстоятельства потребуют более активного участия ФБР, мы рассчитываем на ваше полное сотрудничество. Не забывайте, жертва являлась федеральным служащим. – Он обвел взглядом комнату. – Майкл Фиске работал в одном из самых уважаемых учреждений мира. И, возможно, одном из тех, что внушают огромный страх.

– Страх, рожденный невежеством, – вставил Перкинс.

– Однако о нем нельзя забывать, потому что он является данностью. После Уэйко, Всемирного торгового центра и Оклахома-Сити мы стали более осторожными[18]18
  Речь идет о крупнейших террористических актах в истории США до 11 сентября 2001 г.


[Закрыть]
, – сказал Маккенна.

– Жалко только, что вы медленно учитесь, – сухо заметил Чандлер. – Однако борьба за территорию – пустая трата времени, а я верю в пользу обмена, причем равноценного, идет?

– Разумеется, – ответил Маккенна.

В течение получаса полицейский задавал вопросы, пытаясь определить, могло ли какое-то дело из тех, которыми занимался Майкл Фиске, привести к его убийству. И всякий раз он получал от служащих суда один и тот же ответ: «Невозможно».

Маккенна почти не задавал вопросов, но внимательно слушал Чандлера.

– Конкретные детали дел, которые заслушивает суд, в такой степени скрыты от общественности, что ни у кого нет ни малейшей возможности узнать, над чем работает или не работает тот или иной клерк. – Перкинс громко стукнул ладонью по столу, чтобы подчеркнуть свои слова.

– Если только кто-то из служащих не раскроет данную информацию.

Перкинс покачал головой.

– Я лично инструктирую всех касательно безопасности и конфиденциальности. Этические правила, которым должны следовать служащие, сформулированы четко и жестко. Им даже выдается специальное пособие по данной теме. Никакие утечки информации недопустимы.

Однако ему не удалось до конца убедить Чандлера.

– Каков средний возраст здешних клерков? Двадцать пять? Двадцать шесть?

– Около того.

– Они – дети, которые работают в самом высоком суде страны. И вы хотите сказать, что они не могут проговориться, что такое невозможно? Даже ради того, чтобы произвести впечатление на барышню?

– Я здесь слишком долго, чтобы использовать слово «невозможно» для описания чего бы то ни было.

– Я – детектив отдела убийств, мистер Перкинс, и, поверьте мне, у меня точно такая же проблема.

– Мы можем вернуться к существу вопроса? – вмешался Делласандро. – Судя по тому, что нам известно, складывается впечатление, что мотивом убийства было ограбление. – Он расставил руки в стороны и выжидательно посмотрел на Чандлера. – Какое отношение к этому имеет суд? Вы уже провели обыск в квартире?

– Еще нет. Я отправлю туда своих людей завтра.

– Откуда нам знать, что убийство Майкла Фиске не связано с его личной жизнью? – спросил Делласандро.

Все посмотрели на Чандлера, дожидаясь его ответа. Детектив заглянул в свои записи, на самом деле даже не пытаясь их прочитать.

– Я всего лишь проверяю все возможные направления. В том, чтобы прийти на работу жертвы убийства и задавать вопросы, господа, даже отдаленно нет ничего необычного.

– Вне всякого сомнения, – сказал Перкинс. – И вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество.

– А теперь давайте-ка посмотрим на кабинет мистера Фиске, – сказал Чандлер.

Глава 24

Мужчина скользил по коридору бесшумно, точно на кошачьих лапах. В нем было шесть футов и три дюйма роста, худой, но крепкого телосложения, с широкими плечами, начинавшимися сразу у мощной шеи. Дополняли картину длинное узкое лицо, каштанового цвета кожа, гладкая, если не считать глубоких морщин около глаз и рта, напоминавших отпечатки пальцев, и короткая, черная с проседью борода. Он был в мятой бейсболке с надписью «Вирджиния Тех»[19]19
  Т. е. Политехнический университет Вирджинии.


[Закрыть]
, потертых джинсах и выцветшей, с пятнами пота джинсовой рубашке с закатанными рукавами, открывавшими могучие, с выступающими венами руки. Из переднего кармана его рубашки торчала пачка сигарет «Пэлл-Мэлл». Мужчина дошел до конца коридора и повернул за угол, и солдат, сидевший около двери в последнюю палату, встал и поднял руку.

– Извините, сэр, здесь разрешено находиться только необходимому медицинскому персоналу.

– Там лежит мой брат, – сказал Джошуа Хармс. – И я намерен его навестить.

– Боюсь, это невозможно.

Хармс взглянул на именной жетон солдата.

– Боюсь, ты ошибаешься, рядовой Браун. Я регулярно навещаю его в тюрьме. И ты меня сейчас к нему пропустишь.

– Не думаю.

– Тогда я отправлюсь к тому, кто самый главный в этой больнице, в местную полицию и начальнику Форт-Джексона, и скажу им, что ты отказал члену семьи в праве навестить умирающего родственника. И тогда все они по очереди надерут тебе задницу, солдатик. Я еще не сказал, что провел три года во Вьетнаме и моих наград хватит, чтобы украсить ими тебя с головы до ног. Мне нужен ответ, причем немедленно.

Браун целую минуту нервно оглядывался по сторонам, явно не зная, как поступить.

– Мне нужно позвонить.

– Нет, не нужно. Можешь меня обыскать, но я все равно войду туда. Это не займет много времени и произойдет прямо сейчас.

– Как вас зовут?

– Джош Хармс. – Он вытащил бумажник. – Вот мои права. За прошедшие годы я много раз побывал в тюрьме, но что-то не помню, чтобы видел тебя там.

– Я не работаю в тюрьме, – сказал солдат. – Меня назначили сюда временно. Я из резерва.

– Из резерва? Охраняешь заключенного?

– Представители персонала исправительного заведения, которые прилетели сюда вместе с вашим братом, вернулись назад вчера. Утром прибудет смена.

– Слава им! Итак, мы готовы разрешить нашу проблему?

Рядовой Браун смотрел на него несколько секунд.

– Повернитесь, – сказал он наконец.

Джош послушно выполнил приказ, и Браун принялся его обыскивать. Прежде чем он добрался до переднего кармана брюк, Джош сказал:

– Ты особо не волнуйся, но там лежит складной нож. Просто достань его и подержи у себя. И береги его – я очень нежно к нему отношусь.

Рядовой Браун закончил ощупывать Джошуа и выпрямился.

– У вас десять минут, не больше, и я войду вместе с вами.

– Если ты войдешь со мной, получится, что ты оставил свой пост. А если оставишь свой пост в армии или резерве, ты окажешься там, где мой брат. – Джошуа посмотрел в молодое лицо паренька и решил, что он обычный воскресный воин, мечтающий о славе. Скорее всего, занимается бумажной работой с понедельника по пятницу, потом надевает камуфляжную форму, берет пистолет и отправляется на поиски приключений. – И вот еще что я тебе скажу: тюрьма – не то место, где захочет оказаться такой красавчик, как ты.

Рядовой Браун нервно сглотнул.

– Десять минут.

– Огромное спасибо, – неискренне сказал Джош, глядя пареньку в глаза, зашел в палату и закрыл за собой дверь.

– Руфус, – тихо позвал он.

– Я не надеялся, что ты так быстро доберешься сюда, брат.

Джош подошел к кровати и посмотрел на него.

– Что, черт подери, с тобой случилось?

– Не думаю, что ты хочешь знать.

– Все из-за того проклятого письма, которое ты получил, верно? – Джош взял стул и поставил его около кровати.

– Сколько времени тебе дал охранник?

– Десять минут, но он меня не беспокоит.

– За десять минут я не успею тебе много рассказать, но если я вернусь в Форт-Джексон, они убьют меня, как только я там окажусь.

– Кто такие «они»?

Руфус покачал головой.

– Послушай меня. Потом они придут за тобой.

– Но я же здесь, с тобой. Паренек за дверью глуп, но не настолько. Он внесет мое имя в список посетителей, и ты это знаешь.

Руфус с трудом сглотнул.

– Я знаю, и мне, наверное, не стоило тебя звать.

– Я здесь, так что давай, рассказывай.

Руфус задумался на минуту.

– Послушай, Джош, то письмо из армии, когда я его получил… я вспомнил все, что произошло тем вечером. Понимаешь, все. Как будто кто-то выстрелил прямо мне в голову.

– Ты про девочку?

Руфус начал кивать еще прежде, чем он замолчал.

– Все. Я знаю, почему сделал это. И моей вины в том нет.

Джошуа скептически на него посмотрел.

– Да, ладно тебе, Руфус, ты же ее убил. И это факт.

– Убить и намереваться это сделать – разные вещи. В любом случае, я вызвал своего адвоката, который тогда меня защищал…

– Ты имеешь в виду того жалкого урода, который называл себя адвокатом?

– Ты читал письмо?

– Конечно. Оно же пришло на мой адрес. Наверное, это твой последний гражданский адрес, имеющийся у армии. Громадная, тупая организация, которая даже не знает, что тебя засадили в одну из ее тюрем.

– Так вот, я попросил Райдера кое-что отправить от моего имени. В суд.

– Что именно?

– Письмо, которое я написал.

– Письмо? Как тебе удалось его передать?

– Так же, как ты передал мне письмо из армии.

Оба улыбнулись.

– В тюрьме есть что-то вроде типографии. Станки там грязные и всегда горячие, и охранники дают нам некоторую свободу. Вот я и смог сотворить свое чудо.

– И ты думаешь, что суд займется твоим делом? Я бы не стал ставить на это жизнь, братишка.

– Похоже, суд не собирается ничего делать.

– Ха, какая неожиданность!

Руфус посмотрел мимо брата на дверь.

– Когда вернутся охранники из тюрьмы?

– Мальчишка сказал, завтра утром.

– Значит, я должен выбраться отсюда сегодня вечером.

– Женщина, которая позвонила мне, сказала, что у тебя было что-то вроде сердечного приступа. И вы только посмотрите на него, весь опутан цепями и прикован к кровати! Как ты думаешь, насколько далеко тебе удастся убежать?

– Как ты думаешь, насколько далеко я смогу убежать, если меня убьют?

– Ты действительно уверен, что они попытаются с тобой разобраться?

– Они не хотят, чтобы правда вышла наружу. Ты сказал, что читал письмо из армии…

– Ну, да, читал.

– Так вот, я никогда не был в программе, о которой они написали.

Джошуа наградил его суровым взглядом.

– В каком смысле?

– В прямом. Кто-то внес мое имя в отчеты. Они хотели, чтобы все выглядело так, будто я был в программе, чтобы прикрыть то, что они со мной сделали. И по какой причине я убил ту девочку. Думаю, им пришлось – на случай, если кто-то захотел бы проверить. Они думали, что я буду мертв.

– Боже праведный! – вскричал Джош. – Почему они с тобой так поступили?

– Ты меня спрашиваешь? Они меня ненавидели. Считали самым большим неудачником в мире. Хотели, чтобы я умер.

– Если б я про это знал, то непременно надрал бы пару задниц.

– Ты был тогда занят тем, что пытался спасти свою, чтобы тебя не разорвали на куски. Но, если я вернусь в тюрьму, они меня прикончат.

Джош посмотрел на дверь, потом на цепи брата.

– Мне нужна твоя помощь, Джош.

– Проклятье, она тебе действительно нужна, Руфус.

– Ты не должен помогать мне, ты можешь просто уйти отсюда. Я все равно буду тебя любить. Ты поддерживал меня все эти годы. То, что я прошу, нечестно, я знаю. Ты много работал, и у тебя хорошая жизнь. Я все понимаю.

– В таком случае ты плохо знаешь своего брата.

Руфус медленно взял Джоша за руку, и они обменялись крепким рукопожатием, как будто хотели поделиться силой и решимостью друг с другом перед тем, что собирались сделать.

– Кто-нибудь видел тебя, когда ты вошел сюда?

– Никто, кроме охранника. Я не стал пользоваться главным входом.

– Тогда мы можем сделать вид, что я тебя вырубил, а потом я выберусь отсюда. Они знают, что я безумный сукин сын и вполне могу без малейших сожалений убить собственного брата.

– Дерьмо, ничего у тебя не выйдет, Руфус. Ты ведь даже не будешь знать, куда идти. Они поймают тебя через десять минут. Я около двух лет работал во время ремонта этой больницы и знаю ее как свои пять пальцев. Дверь, через которую я вошел, считается закрытой, только вот медсестры немного повозились с замком – и выходят через нее перекурить.

– И как ты хочешь это сделать?

– Мы выйдем тем же путем, которым я пришел. Дверь находится слева, прямо по коридору. По дороге нет постов медсестер, вообще ничего. Мой грузовичок стоит сразу около двери. В тридцати минутах отсюда живет один мой приятель, он мне должен. Я оставлю грузовик у него в сарае и возьму на время его машину. Он не станет задавать вопросов и ничего не скажет, если к нему заявятся копы. А мы с тобой, не оглядываясь назад, умчимся прочь.

– Ты уверен, что хочешь в этом участвовать? У тебя же дети.

– Они разъехались, и я не слишком часто с ними вижусь.

– А Луиза?

Джошуа на мгновение опустил глаза.

– Луиза ушла от меня пять лет назад, и я ее с тех пор ни разу не видел.

– Ты мне не говорил!

– А что бы ты сделал, если б я сказал?

– Мне очень жаль.

– Я жалею о многих вещах. Жить со мной не слишком просто. Не могу сказать, что я виню их. – Джош пожал плечами. – Так что мы с тобой снова остались вдвоем. Мама была бы рада, будь она жива.

– Ты уверен?

– Хватит спрашивать одно и то же, Руфус.

Тот поднял руку в наручниках.

– А как насчет этого?

Его брат уже доставал что-то из сапога, а когда выпрямился, Руфус увидел, что он держит в руке тонкий кусок металла с крючком на конце.

– Только не говори мне, что мальчишка тебя не обыскал.

– Можно подумать, он знал, где смотреть… Как только забрал мой складной ножичек, он решил, что теперь все опасные предметы у него, и даже не озаботился проверить сапоги. – Джош ухмыльнулся и вставил крючок в замок наручников.

– Думаешь, сможешь его открыть?

Он остановился и презрительно посмотрел на брата.

– Если я смог сбежать от вонючих вьетконговцев, неужели не справлюсь с обычными армейскими наручниками?

* * *

Стоявший на посту у двери рядовой Браун посмотрел на часы, отметил, что десять минут прошло, и приоткрыл дверь в палату.

– Ладно, Хармс, время вышло. – Он пошире открыл дверь. – Мистер Хармс? Вы меня слышите? Десять минут прошли.

Услышав тихий стон, он вытащил пистолет и распахнул дверь.

– Что тут происходит?

Стоны стали громче, Браун принялся оглядываться по сторонам в поисках выключателя, и тут обо что-то споткнулся. Он опустился на колени и, когда перед глазами у него немного прояснилось, прикоснулся к лицу мужчины.

– Мистер Хармс? Мистер Хармс, с вами все в порядке?

Джош открыл глаза.

– У меня все отлично. А у тебя?

В следующее мгновение могучая рука опустилась на пистолет и вырвала его у Брауна. Другая рука зажала рот, его подняли в воздух, мощный кулак врезался в челюсть, и рядовой Браун потерял сознание.

Руфус положил его на кровать и накрыл простыней, а Джош надел кандалы на руки и ноги так и не пришедшего в себя солдатика и защелкнул замки. Затем при помощи марли и пластыря, который он нашел в одном из шкафов, заклеил ему рот. Закончив с этим, обшарил карманы и забрал свой складной нож.

Когда Джош повернулся к Руфусу, тот обнял его и сильно сжал его плечи. Джош обнял его в ответ – впервые за двадцать пять лет. Руфуса слегка потряхивало, и в глазах у него стояли слезы, когда его брат опустил руки.

– Ладно, хватит нежностей, у нас на них нет времени.

– И все равно мне нравится тебя обнимать, Джош, – ответил, улыбнувшись, Руфус.

Джош положил руку ему на плечо.

– Не думал, что нам представится шанс это сделать… Больше никогда не буду относиться к таким вещам, как к данности.

– Итак, что теперь?

– Из коридора не видно место, где сидел мальчишка, но у них есть собственная система безопасности. – Джош взглянул на часы. – Когда я здесь работал, они делали обход каждый час. Сейчас четверть. Эти парни ходят по одному, их всего шестеро, и они не особо стараются, но наверняка в какой-то момент заметят, что мальчишки нет. Ты готов?

Руфус уже был в тюремных штанах и ботинках; рубашку он надевать не стал, оставшись в одной футболке. В руке он держал гедеоновскую Библию. Заключенный еще не чувствовал себя свободным, но от этого счастливого мига его отделяло всего несколько секунд.

– Двадцать пять лет как готов.

Глава 25

Чандлер окинул взглядом кабинет Майкла Фиске, который находился на втором этаже, – большой, с высоким потолком и лепниной в полфута шириной. Внутри стояли два массивных деревянных стола, на каждом компьютер и маленький ящик для книг, на стенах полки с толстыми томами по праву и отчетами по судебным слушаниям. И еще деревянные шкафы, и стопки папок на столах. В общем, здесь царил свой собственный беспорядочный порядок.

– Во время обыска должен присутствовать представитель суда, – взглянув на Чандлера, сказал Перкинс. – Здесь много конфиденциальных документов. Предварительные мнения, записки от судей и других служащих, касающиеся дел, по которым еще не принято решение, и все такое.

– Хорошо. Мы не станем трогать ничего, что имеет отношение к текущим делам.

– А как вы это поймете?

– Спрошу у вас.

– Но я не знаю. Я даже не юрист.

– В таком случае приведите кого-нибудь, кто им является, потому что я намерен тщательно обыскать кабинет.

– Возможно, сегодня не получится. Вы не могли бы подождать до завтра? Я думаю, все клерки разошлись по домам. Судья Рэмси принял решение, что они не должны засиживаться допоздна – учитывая, что случилось.

– Кое-кто из судей все еще здесь, Ричард, – вмешался Клаус.

Перкинс бросил на него сердитый взгляд, а тот посмотрел на Делласандро.

– Я не хотел вмешивать в это судей без острой необходимости. Но давайте подумаем, что можно сделать, – сказал он. – Боюсь, мне придется запереть дверь на время моего отсутствия.

Чандлер сделал шаг к Перкинсу.

– Послушай, Ричард, я из полиции. Впрочем, возможно, я ошибся и ты совсем не то имел в виду, о чем я подумал, когда сделал свое дурацкое заявление…

Перкинс покраснел, но не стал запирать дверь, знаком показал Клаусу, чтобы тот следовал за ним, и они ушли. Делласандро остался и заговорил с Маккенной.

– У меня такое чувство, что все это отрепетировано до того, как мы появились, – подойдя к Джону, сказал Чандлер.

– Маккенна уже знал ваше имя, когда вас представили.

– Не вызывает сомнений, что они тут уже покопались.

– Ну, полагаю, не стоит их винить.

– Пойду поговорю с Маккенной, – сказал Чандлер. – Невозможно знать заранее, когда тебе потребуется услуга федералов.

Джон прислонился к стене и посмотрел на часы. Ему так и не удалось связаться с отцом.

Дверь чуть дальше по коридору от кабинета его брата открылась, и оттуда вышел молодой человек. Фиске кивнул ему.

– Людное тут место.

– Вы из полиции?

Джон покачал головой и протянул руку.

– Всего лишь наблюдатель. Я – Джон Фиске. Майк был моим братом.

Молодой человек побледнел.

– О Господи, это ужасно… Ужасно. Мне так жаль… – Он пожал Джону руку. – Я Стивен Райт.

– Вы хорошо знали Майка?

– Не особо. Я только начал тут работать. С судьей Найт. Но я знаю, что все были очень высокого мнения о Майкле.

Фиске посмотрел на дверь, из которой вышел Райт.

– Это ваш кабинет? – Юрист кивнул. – Насколько я понимаю, вокруг кабинета моего брата сегодня царила страшная суета…

– Можете не сомневаться. Люди целый день входили и выходили оттуда.

– Мистер Перкинс? Шеф Делласандро?

– И вон тот джентльмен.

Фиске посмотрел в ту сторону, куда показал Райт.

– Это агент Маккенна, из ФБР, – сказал он.

Райт грустно покачал головой.

– Мне еще не довелось встречать человека, который был…

– Всё в порядке, я понимаю, что вы имеете в виду.

Неожиданно все внимание Джона сосредоточилось на двух людях, направлявшихся к ним, – на самом деле на одном человеке. Несмотря на очевидную привлекательность, молодая женщина выглядела как соседский мальчишка-сорванец – так решил Джон. Приятель, с которым можно поиграть в тачбол или шахматы. И проиграть.

Сара Эванс посмотрела на Джона Фиске. Она видела, как он вошел в здание чуть раньше, поняла, зачем он приехал, и постаралась находиться поблизости на случай, если им потребуется кто-нибудь из клерков, чтобы поговорить. Именно по этой причине Перкинс «нашел» ее так быстро. Она остановилась перед Джоном, заставив Перкинса сделать то же самое.

– О, Джон Фиске, это Сара Эванс, – сказал он.

– Вы брат Майкла?

– Давайте угадаю: он никогда обо мне не говорил, – сказал Джон.

– На самом деле говорил.

Они пожали друг другу руки, и ее рукопожатие оказалось по-мужски сильным. Джон заметил, что у нее покраснели глаза и кончик носа, голос звучал устало, а еще она сжимала в другой руке платок. И тут у него возникло ощущение, что они уже встречались раньше.

– Мне очень, очень жаль, что такое случилось с Майклом, – сказала Сара.

– Спасибо. Для меня его смерть стала огромным потрясением.

Фиске заморгал. Появилось ли что-то мимолетное в ее глазах, когда он это сказал? Нечто, говорившее о том, что случившееся ее не совсем удивило?

Перкинс взглянул на Райта.

– Я не знал, что вы были в своем кабинете.

– Могли попробовать постучать, – заметил Джон.

Перкинс бросил на него недовольный взгляд и отправился к Чандлеру и Маккенне.

– Привет, Сара, – сказал Райт, и на его лице расцвела широкая улыбка.

По тому, как парень смотрел на нее, Джон сразу понял, что он от нее без ума.

– Привет, Стивен. Как делишки?

– Не думаю, что сегодня кто-нибудь по-настоящему работал. Пожалуй, я скоро пойду домой.

– Мы были очень высокого мнения о вашем брате, и его смерть потрясла нас всех, от верховного судьи и ниже. Но я знаю, что это даже близко не сравнится с вашей потерей.

Она произнесла эти слова таким странным тоном, что Джон вздрогнул. Но прежде чем он успел ответить, к ним подошел Перкинс.

– Итак, детектив Чандлер из убойного отдела ждет нас с джентльменом из ФБР, – сказал он Саре.

– Почему они хотят обыскать кабинет Майкла?

– Вас это не касается, – резко ответил Перкинс.

– Так полагается во время расследования, мисс Эванс, – пояснил Джон, – на случай если его смерть связана с работой.

– Я думала, это ограбление…

– Да, ограбление, и чем скорее мы сумеем убедить детектива Чандлера, что смерть Майкла не имеет ни малейшего отношения к суду, тем лучше, – сердито заявил Перкинс.

– Если дело действительно в ограблении, – сказал Джон.

– Разумеется, это так; как может быть иначе? – Перкинс повернулся к Саре. – Как я уже объяснил вам, когда мы сюда шли, вы должны проследить, чтобы посторонние люди не увидели и не вынесли из кабинета конфиденциальные документы.

– Что именно вы имеете в виду, когда говорите «конфиденциальные»? – спросила Сара.

– Ну, знаете, то, что касается текущих дел, мнений, записки, все в таком роде…

– А разве не я должен принимать такие решения, Ричард, – послышался новый голос, – или это вне пределов моей юрисдикции?

Фиске без проблем узнал мужчину, который к ним направлялся, – Гарольд Рэмси величественно плыл в их сторону, похожий на лайнер, заходящий в гавань.

– Шеф, я не знал, что вы на месте, – нервно залепетал Перкинс.

– Видимо, не знали. – Рэмси посмотрел на Фиске. – Не думаю, что мы с вами знакомы.

– Это брат Майкла, Джон Фиске, – поспешила представить его Сара.

Рэмси протянул руку, и его длинные, костлявые пальцы, казалось, дважды обернулись вокруг руки Джона.

– Не могу выразить, как я сожалею о вашей утрате. Майкл был особенным молодым человеком, и я не сомневаюсь, что вы и ваши родные тяжело переживаете его смерть. Если мы можем что-то для вас сделать, прошу, только скажите.

Джон поблагодарил Рэмси, чувствуя себя чужаком на похоронах, смущенно принимающим соболезнования по поводу смерти человека, которого не знает.

– Непременно, – торжественно ответил он.

Рэмси взглянул на Перкинса и кивнул в сторону Чандлера и Маккенны.

– Кто эти люди и чего они хотят?

Перкинс объяснил, что происходит, четко, почти по-военному, хотя не вызывало сомнений, что Рэмси обдумал ситуацию на пять шагов вперед еще прежде, чем тот закончил говорить.

– Вы не попросите детектива Чандлера и агента Маккенну подойти сюда, Ричард?

Когда всех всем представили, Рэмси повернулся к Чандлеру.

– Мне представляется, что лучший способ подойти к данной проблеме – это сесть вместе с судьей Мёрфи и его клерками и устно обсудить дела, над которыми работал Майкл. Поймите, я пытаюсь сбалансировать ваше право расследовать убийство с обязанностью суда соблюдать конфиденциальность его мнений до тех пор, пока они не станут достоянием общественности.

– Хорошо.

«И я не хочу, чтобы кто-нибудь приписал мне утечку информации», – подумал за него Чандлер.

– Я не вижу причин, по которым вы не могли бы взглянуть на личные вещи Майкла, если он хранил здесь таковые, – продолжал Рэмси. – Я лишь прошу, чтобы все документы, имеющие отношение к работе суда, были отложены в сторону до тех пор, пока вы не поговорите с судьей Мёрфи. Затем, если обнаружится связь между каким-то делом, которое вел Майкл, и его смертью, мы обсудим возможности вашего более тщательного изучения новых данных.

– Договорились, господин верховный судья, – сказал Чандлер. – На самом деле я уже коротко переговорил с судьей Мёрфи.

Маккенна быстро согласился с таким подходом к делу.

Рэмси повернулся к Перкинсу.

– Ричард, прошу вас, сообщите судье Мёрфи и его клеркам, что детектив Чандлер намерен встретиться с ними в самое ближайшее время. Полагаю, завтра после устных прений подойдет?

– Отлично, – ответил Чандлер.

– Я также поручу юрисконсульту помочь вам в координации действий и решении вопросов конфиденциальности, которые могут возникнуть. Сара, ты ведь будешь тут завтра? Вы с Майклом были близки.

Джон посмотрел на девушку. «Интересно, насколько близки?» – подумал он.

Рэмси снова протянул ему руку.

– Я буду признателен вам, если вы сообщите мне о дате похорон.

Затем судья повернулся к Перкинсу.

– Ричард, после того как поговоришь с судьей Мёрфи, пожалуйста, зайди ко мне в кабинет, – сказал он таким тоном, что всем стало ясно, какая судьба ждет Перкинса.

После того как Рэмси и Перкинс ушли, Чандлер стоял и наблюдал за Маккенной, который снова заглянул в кабинет Майкла.

– Шеф Делласандро, – сказал полицейский, – чтобы создать вам как можно меньше неудобств, я приеду завтра со своими людьми, и мы тщательно обыщем кабинет, чтобы больше сюда не возвращаться.

– Мы будем вам чрезвычайно признательны, – ответил Делласандро.

– Однако я хочу, чтобы вы заперли эту дверь до моего возвращения, – продолжал Чандлер. – Никто не должен заходить в кабинет – ни вы, ни мистер Перкинс, ни… – Он демонстративно посмотрел на Маккенну, – вообще никто.

Фэбээровец наградил его сердитым взглядом; Делласандро кивнул. Фиске огляделся по сторонам и успел заметить, что Райт смотрит на Чандлера; затем он быстро закрыл и запер за собой дверь. «А он не дурак», – подумал Джон.

Когда Фиске и Чандлер направились к выходу из здания, их остановил голос Сары.

– Не возражаете, если я провожу вас? – спросила она.

– Я – нет, – ответил Чандлер. – Джон?

Тот не слишком дружелюбно пожал плечами.

– И почему у меня такое ощущение, будто нас только что посетил небожитель? – улыбнувшись, проговорил детектив.

– Наш шеф часто производит на людей такое впечатление, – тоже улыбнувшись, ответила Сара.

– Значит, вы работаете с судьей Найт? – спросил Фиске.

– Недавно начался мой второй год.

Они повернули за угол и чуть не столкнулись с Элизабет и Джорданом Найт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю