355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Балдаччи » Чистая правда » Текст книги (страница 13)
Чистая правда
  • Текст добавлен: 25 октября 2017, 14:00

Текст книги "Чистая правда"


Автор книги: Дэвид Балдаччи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 30 страниц)

– Я не смогу лечь спать, пока не расскажу отцу, что случилось.

– О! – Сара задумалась на мгновение. – Я вас отвезу.

Фиске выглянул наружу, где лило как из ведра.

– Уверены?

Сара завела двигатель.

– Давайте отыщем вашего отца.

– А мы можем сделать одну остановку по дороге?

– Конечно, только скажите где.

– Возле дома моего брата.

– Джон, я не уверена, что это хорошая идея.

– А я думаю, что отличная.

– Мы не сможем войти в квартиру.

– У меня есть ключ, – сказал Фиске, и она озадаченно на него посмотрела. – Я помогал Майку переезжать, когда он начал работать в суде.

– А разве полиция не опечатала квартиру или что-то в этом роде?

– Чандлер сказал, что собирается туда завтра. – Джон посмотрел на нее. – Не волнуйтесь, вы останетесь в машине. Если что-то случится, просто уезжайте.

– А если человек, который убил Майкла, окажется внутри?

– У вас есть монтировка в багажнике?

– Есть.

– Значит, мне повезло.

Сара с трудом сглотнула.

– Надеюсь, вы знаете, что делаете.

«Я тоже», – подумал Джон.

Глава 27

Когда они подъехали к дому Майкла Фиске, Сара остановилась на парковке за углом.

– Откройте багажник, – попросил Джон, прежде чем выбраться наружу.

Сара слышала, как он несколько мгновений покопался в багажнике, и вздрогнула, когда Фиске неожиданно появился около ее окна. Она быстро опустила стекло.

– Держите двери машины закрытыми, глаза, наоборот, открытыми и не выключайте двигатель, – сказал Джон.

Сара кивнула, заметив, что в одной руке он держит монтировку, а в другой – фонарик.

– Если вам станет страшно или произойдет еще что-нибудь, уезжайте. Я большой мальчик и смогу добраться до Ричмонда.

Сара упрямо покачала головой.

– Я вас дождусь.

Когда девушка смотрела, как он поворачивает за угол, в голову ей пришла новая мысль. Она подождала около минуты, чтобы дать ему время войти внутрь, затем вернулась назад, на улицу Майкла, и остановилась напротив его дома. Потом взяла в руку мобильный телефон, чтобы, если она заметит что-то, хотя бы отдаленно подозрительное, позвонить в квартиру Майкла и предупредить Джона. Отличный план для чрезвычайной ситуации, но она надеялась, что ей не придется им воспользоваться.

Фиске закрыл за собой дверь, включил фонарик, огляделся по сторонам – и не обнаружил никаких следов того, что кто-то обыскивал квартиру.

Он вошел в маленькую кухоньку, которую от гостиной отделяла барная стойка в половину человеческого роста, отыскал в ящике стола полиэтиленовые мешки и надел их на руки, чтобы не оставить отпечатки пальцев. В кладовку вела маленькая дверь, но Джон не стал туда заходить. Его брат не принадлежал к категории людей, у которых на полках стоят аккуратные ряды банок с консервированной кукурузой и бобами. Джон не сомневался, что в кладовке пусто.

Он прошел через гостиную, проверил маленький шкаф для верхней одежды, но в карманах пальто было пусто. Дальше Джон направился в заднюю часть дома, где находилась спальня. Пол был из старых досок, скрипевших при каждом шаге. Фиске толкнул дверь, заглянул внутрь и увидел незастеленную кровать и разбросанную повсюду одежду. Он проверил карманы – ничего. В углу стоял маленький письменный стол, и Джон тщательно его обыскал – и опять ничего не обнаружил.

И тут он заметил за столом провод, воткнутый в розетку в стене, и нахмурился. Держа в руке другой его конец, посмотрел на место рядом со столом, но не обнаружил там того, что рассчитывал увидеть, – лэптоп, к которому шел бы этот провод. А также портфеля брата – он подарил его Майку, когда тот закончил юридическую школу. Джон решил спросить у Сары про лэптоп и портфель.

Закончив со спальней, он пошел назад по коридору в сторону кухни, на мгновение замер на месте и прислушался, покрепче сжав в руке монтировку.

Неожиданно прямо на него выскочил мужчина и с силой толкнул плечом в живот. Фиске вскрикнул, фонарик вылетел у него из руки, но он устоял на ногах и даже сумел достать мужчину монтировкой, угодившей тому в шею. Нападавший взвыл от боли, однако оправился гораздо быстрее, чем ожидал Джон, поднял его в воздух и перебросил через барную стойку. Фиске тяжело рухнул на пол и почувствовал, как у него онемело плечо, однако он сумел перекатиться вбок и ударить мужчину, бросившегося к двери, по ногам, одновременно замахнувшись монтировкой. Однако в темноте он не попал в цель, и она угодила в пол. В этот момент кулак врезался ему в челюсть, Джон выбросил вперед руку и тоже попал в своего противника.

Мужчина вскочил на ноги и через секунду оказался за дверью. Джон наконец сумел подняться и, держась за плечо, бросился в погоню. Он услышал топот ног по ступенькам, поспешил за мужчиной, через десять секунд выбежал на улицу и принялся оглядываться по сторонам. И услышал гудок.

Сара опустила стекло и показала направо. Фиске побежал изо всех сил в ту строну и повернул за угол. Сара включила передачу, подождала, когда проедут две машины, и помчалась за ним. Повернув за угол, она пронеслась мимо следующего квартала, но впереди никого не было. Тогда она отъехала назад, свернула на другую боковую улицу, потом еще на одну, уже едва справляясь с отчаянием. Но в следующее мгновение радостно взвизгнула, когда увидела посреди улицы Джона, который пытался отдышаться.

Сара выскочила из машины и бросилась к нему.

– Джон, благодарение Богу, с тобой все в порядке? – переходя на «ты», спросила она.

Фиске был в ярости от того, что мужчине удалось сбежать; он вертелся на месте и топал ногами.

– Дерьмо! Проклятье!

– Что, черт побери, случилось?

– Плохие парни победили, хорошие проиграли, – немного успокоившись, ответил Джон.

Сара обхватила его за пояс, помогла добраться до машины и посадила внутрь. Затем села на водительское место, и они поехали.

– Тебе нужно к врачу.

– Нет. Со мной ничего страшного не произошло. Ты его видела?

Сара покачала головой.

– Не очень. Он так быстро выскочил… Я подумала, это ты.

– Моего размера? Что-то запоминающееся в одежде? Черный или белый?

Сара задумалась, пытаясь вновь представить картинку, которую видела.

– Насчет возраста не скажу. Примерно такого же размера, что и ты. Темная одежда и, кажется, маска. – Она вздохнула. – Все произошло так быстро… Где он был?

– В кладовке. Проходя мимо в первый раз, я не слышал его, но на обратном пути заметил, что скрипнул пол… – Он потер плечо. – А теперь самое неприятное. – Джон взял телефон Сары и достал визитку, которую дал ему Чандлер. – Рассказать полиции, что произошло.

Он набрал номер пейджера Чандлера, и детектив перезвонил ему через несколько минут. Когда Фиске поведал ему, что он сделал, ему пришлось убрать телефон от уха.

– Он немного расстроился? – спросила Сара.

– Ага, совсем как гора Святой Елены, которая немного сердится. – Фиске снова прижал телефон к уху. – Послушай, Бьюфорд…

– О чем, черт подери, ты думал, когда решился на такую глупость? – кричал Чандлер. – Ты же был копом!

– Я и думал, будто я все еще коп.

– Знаешь что, ты больше не коп.

– Ты хочешь услышать описание того типа или нет?

– Я еще не закончил с тобой.

– Да знаю я, только я‑то никуда не денусь.

– Давай, я слушаю твое проклятое описание.

После того как Фиске закончил, Чандлер сказал:

– Я отправлю машину туда прямо сейчас, чтобы все опечатать, а утром попрошу команду экспертов хорошенько прошерстить квартиру.

– Я не видел портфеля брата в его квартире. Он был в машине?

– Нет, я же говорил, что мы не нашли никаких личных вещей.

Фиске посмотрел на Сару.

– Портфель остался в кабинете? Мне кажется, его там не было. Кстати, и лэптопа.

Она покачала головой.

– Не помню, чтобы я видела портфель… И Майкл обычно не приносил лэптоп на работу, поскольку у нас есть стационарные компьютеры.

Фиске снова заговорил в телефон:

– Похоже, пропал портфель. А также компьютер. Я нашел в квартире шнур.

– Может, тот тип прихватил их с собой?

– Я совершенно уверен, что у него были пустые руки. Он неслабо врезал мне одной из них.

– Ладно, значит, мы имеем исчезнувшие портфель и лэптоп. А еще тупого бывшего копа, которого мне безумно хочется арестовать прямо сейчас.

– Да ладно, вы уже и так оттащили куда-то мою машину.

– Дай телефон мисс Эванс.

– Зачем?

– Просто сделай, что я говорю.

Фиске протянул телефон озадаченной Саре.

– Слушаю вас, детектив Чандлер, – сказала она и принялась нервно теребить прядь волос.

– Мисс Эванс, я думал, вы собирались просто отвезти мистера Фиске к его машине, – начал он вежливо. – Ну, может быть, сначала зайти пообедать… Но я даже представить не мог, что вы станете вести себя как два Джеймса Бонда из кино.

– Понимаете, его машину увезли на штрафную стоянку и…

– Мне совсем не нравится, что вы оба делаете мою работу еще тяжелее, – сказал он уже резче. – Где вы сейчас находитесь?

– Примерно в миле от квартиры Майкла.

– И куда направляетесь?

– В Ричмонд. Рассказать отцу Джона, что произошло с Майклом.

– Хорошо, тогда отвезите Джона в Ричмонд, мисс Эванс. И не выпускайте его из виду. Если он снова захочет поиграть в Шерлока Холмса, позвоните мне – я сразу приеду и собственноручно его пристрелю. Вы меня поняли?

– Да, детектив Чандлер. Абсолютно.

– И я жду вас обоих завтра в округе Колумбия. Вам понятно?

– Да, мы вернемся.

– Хорошо. А теперь дайте мне еще раз нашего героя-одиночку.

Фиске взял трубку.

– Послушай, я знаю, что поступил глупо, но я всего лишь хотел помочь…

– Сделай одолжение, постарайся больше не помогать, если меня нет рядом, хорошо?

– Хорошо.

– Джон, сегодня могло произойти много самых разных вещей, и все они плохие. И не только с тобой – с мисс Эванс тоже.

Фиске потер плечо и взглянул на девушку.

– Я знаю, – тихо сказал он.

– Передай отцу мои соболезнования.

Фиске отключил телефон.

– Теперь мы можем ехать в Ричмонд? – спросила Сара.

– Да, теперь можно в Ричмонд.

Глава 28

Джош Хармс ехал в пикапе своего приятеля по пустынной сельской дороге. Глядя на густой лес по обеим ее сторонам, он чувствовал себя спокойнее. Изоляция, буфер между ним и теми, кто доставал его, – вот к чему Джош всегда стремился в жизни. Будучи достаточно умелым плотником, он работал один. А в свободное время либо охотился, либо рыбачил, и снова в одиночестве. Он не нуждался в разговорах с другими людьми и редко сам вступал в беседы. Однако сейчас все изменилось. Джош еще не до конца осознал ответственность, которую взял на себя, но знал, что она совсем не малая. А еще он знал, что поступил правильно.

У грузовичка имелся жилой отсек, и Руфус сейчас отдыхал там – хотя Джош сомневался, что его брат в состоянии уснуть. В задней части жилого отсека были сложены припасы провизии и воды на месяц, два охотничьих ружья и полуавтоматический пистолет, плюс к тому, что Джош засунул себе за пояс в палате. Он понимал, что этот арсенал жалок по сравнению с тем, что ждет их вскоре, но ему и раньше доводилось рисковать – и все получалось.

Джош закурил и выдохнул дым в окно. Они уже отъехали на двести миль от Роанока, и он изо всех сил старался оказаться как можно дальше от него. Он знал, что побег уже наверняка обнаружили. Они с Руфусом получили фору, но она будет быстро сокращаться. Парни в зеленой форме имели перед ними огромное преимущество в живой силе и снаряжении. Однако Джош рыбачил и охотился в этих краях лет двадцать и знал все заброшенные хижины, потайные долины и узкие дороги в густом лесу. Его умение выживать было отточено не только необходимостью жить в Америке, но и опытом, приобретенным на другом конце света, во Вьетнаме.

Несмотря на полное недоверие к властям, Джош не был склонен без раздумий нарушать закон. Однако никогда не считал своего младшего брата безумным убийцей. По мнению Джоша, Руфусу не следовало идти служить в армию, потому что он не из того теста. По иронии судьбы Джош имел военные награды и был героем. Но его в армию призвали, а Руфус пошел добровольцем и бо€льшую часть своей военной карьеры провел на гауптвахте.

Джош не испытывал особого восторга от того, что ему пришлось взять в руки оружие и отправиться воевать за страну, по большей части не сделавшую ничего хорошего для него и людей с такой же кожей, что и у него. Но он сражался как настоящий герой и делал это ради себя и парней из своего взвода. У него не имелось никаких других причин идти в бой и убивать людей, с которыми он лично не ссорился.

Джош слегка сбросил скорость на земляной дороге, уходившей в глубину леса. Руфус рассказал ему кое-какие подробности того, что произошло двадцать пять лет назад, и про то, что те люди с ним сделали. Джош почувствовал, что краснеет; он вспомнил событие, которое постарался похоронить навсегда. Именно оно питало его гнев и ненависть. То, что их маленький городок в Алабаме сделал с семьей Хармсов после известия о преступлении Руфуса. Джош тогда попытался защитить мать, но не смог. Позволь мне встретиться с людьми, которые так поступили с моим братом. Ты меня слышишь, Господи? Ты слушаешь?

Он планировал, что они будут некоторое время прятаться, а когда страсти немного поутихнут, поедут дальше. Возможно, попытаются добраться до Мексики и там исчезнут. Распавшаяся семья, плотницкий бизнес, который, несмотря на его мастерство, всегда приносил мало денег… Похоже, из близких людей у него остался только Руфус. И, конечно же, у брата никогда и никого не будет, кроме него. Их оторвали друг от друга на двадцать пять лет. Теперь, когда оба уже принадлежали к людям среднего возраста, у них появился шанс стать ближе, чем обычно бывают братья в этот период своей жизни. Если их не убьют… Джош выбросил в окно окурок и покатил дальше.

Находившийся в задней части грузовичка Руфус действительно не спал. Он лежал на спине, частично прикрытый черным брезентом – идея Джоша, – чтобы сливаться с черным полом. Вокруг него стояли коробки с продуктами, скрепленные стяжками – тоже идея Джоша, – стена, мешающая заглянуть внутрь. Руфус попытался вытянуться и немного расслабиться, но неровное движение грузовика мешало, выводило его из состояния равновесия. Он не ездил в гражданском автомобиле со времен президентства Никсона… Неужели так давно? Сколько президентов назад это было? Армия всегда перевозила его из одной тюрьмы в другую на вертолетах – очевидно, чтобы он не оказался слишком близко к дороге и свободе. Если ты решишь сбежать из вертолета, путь у тебя всего один – вниз.

Руфус попытался посмотреть в щель между коробками на проносившуюся мимо ночь. Слишком темно. Он часто думал о том, что будет чувствовать, окажись он на свободе. И до сих пор не получил ответа на этот вопрос. Он был слишком напуган – ведь его ищут, причем огромное количество людей. Они хотят его убить. А теперь еще и его брата… Руфус сильнее сжал пальцами незнакомый на ощупь переплет больничной Библии; та, что дала ему мать, осталась в камере. Хармс не расставался с ней все годы, снова и снова перелистывая страницы, читая Священное Писание, ставшее для него единственной поддержкой в той жизни, которой он жил.

Руфус чувствовал себя без нее опустошенным, будто его лишили души и способности думать. Сердце сильнее забилось у него в груди, и он подумал, что это плохо – слишком большая нагрузка. И тогда принялся по памяти повторять утешительные слова, которые столько лет дарила ему Библия. Сколько ночей он бормотал Притчи, все главы, от первой до тридцать первой, сто пятьдесят псалмов… каждый был выразительным и сильным, каждый имел свое особое значение, понимание смысла его существования.

Закончив «чтение», Руфус приподнялся и открыл окно. Со своего места он видел отражение лица брата в зеркале заднего вида.

– Я думал, ты спишь, – сказал Джош.

– Не могу.

– Как ты себя чувствуешь, как сердце?

– Сердце меня больше не беспокоит. Если я умру, то не из-за него.

– Ну да, если только в него не попадет пуля.

– Куда мы едем?

– В маленький домик посреди пустоты. Я думаю, мы немного там побудем, а потом, когда стемнеет, поедем дальше. Они, скорее всего, думают, что мы направились на юг, к границе с Мексикой, поэтому мы двигаемся на север, в Пенсильванию – по крайней мере, пока.

– Звучит неплохо.

– Послушай, ты говорил, что Рэйфилд и другой сукин сын…

– Тремейн, старина Вик.

– Ты сказал, что они все это время за тобой следили. После стольких лет… как получилось, что они продолжали там торчать? Разве им не приходило в голову, что, если б ты вспомнил, что тогда произошло, ты бы уже давно про это сказал? Например, на суде.

– Я об этом тоже думал. Возможно, они считали, что я ничего не помнил тогда, но могу вспомнить потом. Я, конечно, не мог предоставить никаких доказательств, но если б я начал просто говорить, у них могли возникнуть серьезные проблемы или кто-то захотел бы выяснить, что тогда произошло на самом деле. Проще всего было меня убить – и поверь мне, они пытались, только у них не вышло. Или они думали, что я прикидываюсь дурачком, чтобы усыпить их бдительность, а потом начну говорить… Но, находясь в тюрьме, они имели полный контроль надо мной. Читали мою почту, проверяли людей, которые выходили после того, как навещали меня. Если б им что-то не понравилось, они нашли бы способ меня прикончить. Наверное, так они чувствовали бы себя лучше. Но со временем, видимо, слегка обленились и позволили Сэмюелю и тому парню из суда со мной встретиться.

– Это я понял. Когда я получил письмо из армии, адресованное тебе, я не знал про то дерьмо, что происходило, но все равно не хотел, чтобы они его прочитали.

Некоторое время они молчали. Джош по природе был человеком сдержанным, а Руфус отвык от разговоров с людьми. Эта тишина одновременно давила на него – и словно от чего-то освобождала. Он многое хотел сказать. Во время получасовых визитов Джоша в тюрьму он, как правило, говорил, а брат слушал, как будто чувствовал, что Руфусу требовалось освободиться от слов и мыслей, скопившихся у него в голове.

– Мне кажется, я тебя об этом никогда не спрашивал: ты бывал дома?

Джош принялся елозить на своем месте.

– Дома? Это где?

Руфус вздрогнул.

– Где мы родились, Джош!

– С какого перепугу я должен был захотеть туда вернуться?

– Там же могила нашей мамы, – тихо сказал Руфус.

Джош на мгновение задумался над его словами, потом кивнул.

– Да, ты прав, могила там. Наша мама владела землей и имела похоронную страховку. Они не могли не похоронить ее там, хотя, знаешь, они пытались.

– У нее красивая могила? Кто за ней присматривает?

– Послушай, Руфус, мама умерла, ладно? Уже давно. И она не может знать, как выглядит ее могила. А я не собираюсь тащиться в проклятую Алабаму, чтобы смести листья с проклятого куска земли после того, что там произошло. После того, что тот город сделал с нашей семьей… Я надеюсь, они будут гореть в аду, каждый из них, все до единого. Если Бог есть, а я лично очень сильно в этом сомневаюсь, именно так Он должен с ними поступить. Если тебе охота беспокоиться из-за мертвых, валяй. Я же буду волноваться о том, что действительно важно: как сохранить тебе и мне жизнь.

Руфус продолжал смотреть на брата. Он хотел сказать ему, что Бог существует, что именно Он помогал ему все эти годы, особенно когда ему хотелось свернуться в клубок и погрузиться в забвение. А еще что человек должен уважать мертвых и место их последнего упокоения. Руфус дал себе слово, что, если останется в живых, обязательно поедет на могилу матери. И они снова встретятся, несмотря ни на что.

– Я разговариваю с Богом каждый день.

Джош фыркнул.

– Это очень хорошо; я рад, что Ему есть с кем поговорить.

Они снова замолчали, пока Джош не спросил:

– Слушай, а как звали того парня, который приезжал с тобой встретиться?

– Сэмюель Райдер?

– Нет, молодого.

Хармс задумался.

– Майкл какой-то…

– Ты сказал, он был из Верховного суда? – Руфус кивнул. – Так вот, они его убили. Его звали Майкл Фиске. В любом случае, они его прикончили. Я видел в новостях по телевизору, перед тем как пойти к тебе.

Руфус опустил глаза.

– Проклятье… я так и думал, что они с ним разберутся.

– Он поступил глупо, когда заявился в тюрьму.

– Он пытался мне помочь. Проклятье, – повторил Руфус и замолчал.

А грузовичок продолжал ехать вперед.

Глава 29

Следуя указаниям Джона, Сара доехала до района, где жил его отец, на окраине Ричмонда, и свернула на усыпанную гравием подъездную дорожку. Трава кое-где стала коричневой после очередного жаркого и влажного ричмондского лета, но пышные клумбы перед домом выглядели ухоженными и явно не знали недостатка в воде.

– Ты вырос в этом доме?

– Другого у моих родителей никогда не было, – Фиске огляделся по сторонам и покачал головой. – Я не вижу машины отца.

– Может, она в гараже.

– Там нет места. Он работал механиком сорок лет и накопил кучу разного хлама. Он ставит машину на подъездной дорожке. – Джон взглянул на часы. – Интересно, где отец может быть?

Он выбрался из машины, и Сара вслед за ним.

Джон посмотрел на нее через крышу.

– Ты можешь остаться здесь, если хочешь.

– Я пойду с тобой, – быстро ответила она.

Фиске отпер входную дверь, и они вошли в дом. Джон включил свет. Миновав маленькую гостиную, они оказались в прилегающей к ней столовой, и Сара увидела коллекцию фотографий, стоявших на столе. На одной был изображен Джон Фиске в футбольной форме, на лице следы крови, на коленях пятна травы, потный и очень сексуальный. Через секунду она поняла, что ведет себя неприлично и, почувствовав вину, отвернулась и принялась рассматривать другие снимки.

– Похоже, вы с Майклом активно занимались спортом.

– Майкл был настоящим спортсменом в нашей семье. Все рекорды, которые я устанавливал, он побивал. Причем легко.

– Я смотрю, у вас была спортивная семья.

– А еще он был отличником в своем классе, со средним баллом существенно выше четырех и практически высшим на экзаменах на выявление академических способностей и при поступлении на юридический факультет.

– Твои слова звучат так, будто ты им гордился.

– Им многие гордились, – сказал Джон.

– А ты?

– Кое-что в нем вызывало мою гордость, но не всё.

Сара взяла со стола фотографию.

– Ваши родители?

– Тридцатая годовщина их свадьбы, до того как мама заболела.

– Они выглядят счастливыми.

– Они и были счастливы, – быстро сказал Джон. Ему стало не по себе от того, что она видит эти напоминания о его прошлом. – Подожди здесь.

Он отправился в заднюю комнату, которая когда-то была их с Майком спальней, а теперь превратилась в маленький кабинет, и включил автоответчик. Отец не прослушал его сообщения. Джон уже собирался выйти из комнаты, когда его взгляд упал на бейсбольную перчатку, лежавшую на полке, и он взял ее в руки. Когда-то она принадлежала его брату. Резинка кармашка порвалась, но кожа была тщательно смазана маслом – разумеется, отцом. Майк был левшой, но они не могли позволить себе купить для него специальную перчатку, поэтому Майк научился ловить мяч, снимать перчатку и делать бросок. Причем с такой скоростью, что бросок у него получался даже лучше, чем у правшей. Джон помнил его быстрые, ловкие движения и мелькание рук и подумал, что для его брата не существовало никаких препятствий. Он положил перчатку на место и вернулся к Саре.

– Он не прослушал мои сообщения.

– Есть какие-то идеи, куда он мог уехать?

Джон задумался на мгновение и щелкнул пальцами.

– Папа обычно говорит миссис Герман.

Пока его не было, Сара снова оглядела комнату и увидела маленькое письмо в рамке на деревянной подставке, вокруг которого была обернута лента с медалью. Она взяла ее в руки и прочитала письмо. Медаль за отвагу, выдана патрульному Джону Фиске, о чем и говорилось в письме. Быстро подсчитав в уме, девушка пришла к выводу, что Джон получил медаль незадолго до того, как ушел со службы в полиции. Она так и не знала, почему он принял такое решение, а Майкл не рассказывал. Услышав, что открылась задняя дверь, Сара быстро вернула на место медаль и письмо.

– Отец в трейлере, – сказал Джон, войдя в комнату.

– В каком трейлере?

– У реки. Он ездит туда рыбачить. На лодке.

– А ты можешь ему позвонить?

Джон покачал головой.

– Там нет телефона.

– Ладно, тогда поехали. Где это находится?

– Ты уже сделала сегодня гораздо больше, чем того требует долг.

– Мне не сложно, Джон.

– Туда добираться полтора часа.

– Ну, эта ночь уже все равно вышла за рамки обычной.

– Ты не против, если я поведу? Дорога туда не самая лучшая и проходит в стороне от шоссе.

Сара бросила ему ключи.

– Я уже начала бояться, ты не попросишь, – сказала она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю