355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениз Робинс » Я все отдам за тебя » Текст книги (страница 12)
Я все отдам за тебя
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:58

Текст книги "Я все отдам за тебя"


Автор книги: Дениз Робинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Глава 17

Хопкинсы, я и Руди уже сидели в приемной больницы Брамфилда, когда я ощутила, как накопившаяся за последние дни усталость настигла-таки меня.

Всего две недели тому назад я отправилась из Суссекса по миру искать Руди. И вот я опять здесь. Это просто невероятно! За это время я сильно изменилась. Пластырь с носа сняли, но синяк до сих пор не прошел, и чувствовала я себя неважнецки. Слишком быстрый темп пришлось выдержать. Бесконечные переговоры, уговоры, погони, автомобильная авария, эмоциональные передряги с Гилом, непрестанное, нарастающее с каждым днем беспокойство за Бинга – все это любого с ног свалит. Вообще-то я человек сильный, но эти две недели даже мое здоровье подорвали.

Через несколько мгновений я снова встречусь со своим мужем, а потом увижу его – алмаз моего сердца. Как же я соскучилась по Бингу!

Я вздохнула с облегчением, когда сестра сообщила, что «он держится молодцом». Доктора Блэка тоже вызвали и теперь собирались срочно связаться с сэром Джоном Риксон-Доддом. Вскоре весь медперсонал больницы будет в курсе внезапного появления брата-близнеца Бинга. Одному Богу известно, какие поползут слухи, но мне по большому счету было абсолютно все равно. Только одна вещь меня расстроила – когда Анна напала на женщину из приемного отделения и затараторила:

– Как там мой малыш, мой бедный обгоревший мальчик?

– Анна, прошу тебя, – зашипела я, схватив ее за запястье, – не забывай, что для всех он мой сын.

В этот раз Расс Хопкинс оказался на моей стороне.

– Конечно-конечно, Анна, – осадил он свою жену, – не надо ставить Крис в неловкое положение.

Анна мотнула красивой головкой и поджала губки. «Прекрасная и избалованная Анна никогда не была в состоянии подумать о ком-то, кроме себя самой», – горько вздохнула я.

Заведующая отделением тепло поприветствовала меня:

– Здравствуйте, миссис Росс, я так рада видеть вас снова, вас и брата Бинга… – Она протянула руку Руди и заговорила с Анной и Рассом.

«Какая же она уравновешенная, тактичная женщина, настоящий профессионал», – пришло мне на ум. Полагаю, наши отношения ее не слишком интересовали и сколько за ними лежало разбитых сердец и покореженных жизней – тоже, главное – чтобы пациент поправился. Появление Руди означало для нее только одно – вместе с мальчиком появился способ спасти Бинга. Мой Бинг был здесь звездным пациентом.

Анна сдержалась перед ней и не стала выставлять напоказ свое родство с Бингом, но о состоянии ребенка все же справилась. Ответ порадовал нас.

– Сегодня ночью он хорошо спал. Пересадка живых человеческих тканей очень помогает – на время.

– Под живыми человеческими тканями вы подразумеваете кожу, которую дает посторонний человек, не являющийся близнецом? – заинтересовался медицинскими деталями Расс.

– Вы правы, мистер Хопкинс.

– Когда понадобится настоящая пересадка, от нашего мальчика? – Рассел положил руку на плечо Руди.

– Это сэру Джону Риксон-Додду решать. В любом случае, мне кажется, что само присутствие близнеца должно помочь Бингу, поддержать его морально. Вы же знаете, как важен в деле выздоровления настрой пациента.

– Конечно-конечно, – закивал Расс Хопкинс.

– Когда мне можно будет повидаться с братом? – заволновался Руди.

– Очень скоро, – улыбнулась заведующая.

– Клёво!

– Бедняга. Похоже, он не понимает, как несладко ему придется во время операции, – прошептала мне Анна.

Я ничего не ответила. Может, это и неправильно, но в тот момент я испытывала стойкую антипатию к подруге и с большим трудом сдерживала свои эмоции.

– Можно мне увидеть малыша? – спросила Анна.

Мне показалось, что врач инстинктивно почувствовала, что она за женщина, потому что ответ ее прозвучал так:

– Бинг очень болен, миссис… Хопкинс, и… э-э-э… доктор не разрешает пускать к нему более одного пациента за раз. Слишком много эмоций могут только навредить. Мы даже мистера Росса в другую палату перевели. Доктор хочет, чтобы ребенок лежал один, в тишине и покое. В любом случае этому мальчику, – кивнула она в сторону Руди, – нет никакой нужды оставаться сегодня в больнице. Сэр Джон Риксон-Додд известит вас, когда будет нужно привезти его. Может, даже завтра, но надеюсь, он каждый день станет посещать Бинга.

– Ага, но я прямо сейчас хочу его увидеть! – вмешался разочарованный Руди.

– Увидишь, милый мой, потерпи немного. Сначала пусть с ним мама повидается.

«Мама». Я была готова расцеловать заведующую и, выходя из комнаты ожидания, бросила на Анну многозначительный взгляд.

Перед дверью в палату Бинга у меня случился нервный припадок.

– Знаете что… – сказала я ей, – наверное, мне сначала лучше с мужем поговорить, а потом уже к мальчику идти.

– Может быть, вы и правы, – кивнула та.

– Что вы обо мне думаете? – внезапно схватила я ее за руку. – Странно все это, правда ведь?

Поверх очков на меня поглядели теплые улыбчивые глаза. На поверку под формальной холодностью скрывалась очень милая понимающая женщина.

– Не стоит сейчас переживать по этому поводу, – потрепала она меня по руке. – В любом случае, странная это ситуация, нет ли – не мое дело. Я благодарна вам за то, что вы сумели найти близнеца Бинга, вот и все. Для тех, кто в курсе, – это просто чудо. Как будто внезапно отыскалось лекарство, когда надежда уже умерла.

– Спасибо, – прошептала я, стараясь не расплакаться.

А потом зашла в палату мужа и села на краешек его кровати.

Несколько мгновений мы молча смотрели друг на друга. Он казался тем же самым Стивом, может, чуть хуже выглядел из-за прошлой операции, только и всего. Муж сидел в кровати, читал газету, но тут же отложил ее, завидев меня, и знакомым жестом сдернул с носа очки. Внезапно я оробела в его присутствии, чего раньше со мной никогда не случалось, но наклонилась и поцеловала его в щеку:

– Милый мой Стив… милый ты мой Стив!

Стив немного отстранился от меня, но той жестокой ненависти, с которой он провожал меня в путь, в глазах уже не было. Это придало мне сил.

– Рад, что ты вернулась жива и невредима, – поприветствовал меня он.

– Тебя перевели от Бинга.

– Да. Ему нравилось со мной, но врачи решили, что мальчику нужен покой. Ты ведь знаешь, какой я по ночам беспокойный, а его нельзя все время на наркотиках держать. А мне то свет хочется включить, почитать, то еще чего, да и после пересадки мечусь по ночам. Нога болит. Ничего такого, милая, о чем бы стоило волноваться, но одному ему лучше.

Я кивнула, обратив внимания на слово «милая». Выходит, Стив несколько смягчился. Впервые после моего рассказа о Кицбухеле муж так любезно разговаривал со мной. Лед тронулся.

Я спросила его о Бинге, и он ответил мне то же, что и все – мальчик «держится». Но мне-то совсем другое знать хотелось – как он воспринял новости о близнеце.

Стив отвел взгляд, когда рассказывал мне об этом.

Бинг был слишком слаб, чтобы воспринять эту историю до конца. Он просто не в силах интересоваться тем, что происходит вокруг. Он, конечно, храбрый мальчик, но последнее время из-за постоянных болей стал раздражительным. Хотя новости удивили и порадовали его, однако реакция оказалась слишком вялой. Не то что у его жизнерадостного брата.

– Он посчитал все это очень странным и все время повторял «Надо же!» – говорил Стив. – Никому не известно, что происходит у детей в голове, они смотрят на жизнь не так, как взрослые. И все же он заявил, что с нетерпением будет ждать встречи с Руди. «Он решил мне свою кожу дать, какой смелый поступок!» – говорит, представляешь? Бедный Бинг!

– Бедный Бинг, – эхом повторила я.

Теперь настал мой черед рассказывать. Начала я с того, как встретила в самолете Гилфреда Барретта, описала, как тот заинтересовался проблемами Бинга и поисками Руди, то, какую неоценимую помощь оказал он мне с самого начала и до конца. Описала свою встречу с Анной в Параджи, аварию неподалеку от Рима, перелет в Бостон.

Хоть Стив и старался не смотреть мне в глаза, но рассказ мой явно заинтересовал его. Я чувствовала, как он напряжен, все время щелкает ногтем по краю газеты. За последнее время я привыкла общаться с людьми открытыми, которые готовы были кричать о своих чувствах с крыши; так странно было снова оказаться рядом со сдержанным, замкнутым в себе Стивом, который не умел показать своих эмоций, кроме как в самые критические моменты.

В итоге он поднял голову и поглядел на меня. В этом взгляде я прочла гораздо больше, чем простую благодарность.

– Господи, да ты через настоящий ад прошла за эти четырнадцать дней. Бедная Крис! Тебе и впрямь досталось, но ты молодец, справилась.

Мне хотелось взять его за руку и прижать ладонь к своей щеке, но я не могла. Просто сидела и молчала.

– Я все время о вас с Бингом думала, – выдавила я наконец. – Все время. Это просто кошмар наяву. Я словно выжатый лимон себя чувствую.

– Ничего удивительного.

– И даже чуть не погибла, – глупо хохотнула я и тронула себя за нос.

Стив поцокал языком:

– Так и есть. Мне очень жаль, что это произошло. Говоришь, несчастный водитель скончался?

– Да. Вот бедолага! А у Гила плечо вывихнуто было. Мне очень повезло – только контузия да несколько незначительных повреждений на лице. Правда, из-за сотрясения пришлось в больнице задержаться.

– Ты ничего подобного мне по телефону не рассказывала.

– Не хотела волновать тебя понапрасну, – сказала я, помолчала немного и добавила: – И потом, мне казалось, тебе все равно. Я знаю, что ты ко мне чувствуешь. Не думай, что я забыла.

Стив покраснел и закашлялся:

– Что бы я там ни чувствовал, я не хочу, чтобы ты пострадала. Не передашь мне сигареты? Они вон там, на туалетном столике.

Я прикурила для него сигарету и сунула ему между губ, как всегда делала. Когда-то… лет сто тому назад… он, бывало, ловил мою руку и целовал в ладонь. Я бы душу дьяволу продала, сделай он так сейчас.

– Предлагаю пока не разбираться в наших чувствах друг к другу. Сейчас главное – Бинг, – только и сказал он.

Я кивнула и прочистила горло.

– Кстати, Стив, тебя удар хватит, когда ты Руди увидишь. Он скоро придет к тебе знакомиться. Такое фантастическое, просто невероятное сходство, только голоса разные. Но это и понятно, Руди ведь американец.

– Сестра только что сказала мне, что сэр Джон Риксон-Додд вскоре приедет сюда из Лондона, возможно, даже сегодня вечером. Он должен решить, когда делать пересадку.

Я снова кивнула и поднялась:

– Пойду навещу Бинга. Что ты сказал ему… про все это?

– Как мы договорились. Что мы усыновили его и воспитали как собственного сына, но его настоящая мать и брат живут в Америке и должны приехать, чтобы помочь ему.

– Так просто звучит… надо же.

– Да уж, – вздохнул Стив.

Я обернулась, стоя на пороге. Стив водрузил на нос очки и снова принялся за газету. Внезапно я с новой силой осознала, как люблю своего милого старину Стива, тихого такого, нежного Стива. Перед Гилом я была в неоплатном долгу, только и всего, несмотря на весь его шарм, красоту и невероятные человеческие качества. Любила я только Стива. Однолюбка – вот кто я такая, и меняться уже поздно.

– Я люблю тебя, Стив, так люблю! – прорвало меня. – Клянусь тебе! У меня сердце на части разрывается. Постарайся запомнить это.

Не давая ему опомниться, я выскользнула за дверь и захлопнула ее.

Только в этот момент я до конца осознала, какую рану нанесла своему дорогому Стиву. Ему было больно не потому, что я обманула его или лгала ему, и не потому, что я больше не была той девочкой, которую он возвел на пьедестал и на которую молился. Его сын оказался вовсе не его сыном – вот что так задело моего мужа. Если бы я могла сотворить чудо и повернуть время вспять, сделать так, чтобы наш безумный план не состоялся, я бы жизнь за это отдала.

А потом я увиделась с Бингом.

Несколько мгновений я стояла на пороге и смотрела на него. Он лежал тихо и спокойно. Может, ему недавно сделали укол, не знаю, но его голубые глаза показались мне сонными.

– Привет, мам, – чуть слышно проговорил он. Голосок такой слабый, особенно по сравнению с шумным Руди.

Я взяла стул и села рядом, изо всех сил стараясь не зареветь, – я убеждена, что плакать перед детьми нельзя ни при каких обстоятельствах; взяла его лицо в ладони и поцеловала запавшие щечки.

– Привет, Бинг.

Но на самом деле мне хотелось кричать: «О, мой милый, мой милый, мой родной!» Но Бингу бы это очень не понравилось. Несмотря на всю его любовь и преданность, выставленные напоказ чувства всегда смущали мальчика, даже если чувства эти исходили от женщины, которая, как он считал, была его матерью. Это все возраст. И все же я взяла его за руку – ту, которая не пострадала, и лицо его озарилось прежней улыбкой, обнажив кривые зубы. Я снова вернулась домой, в тот мир, которому принадлежала. Рядом со мной был мой мальчик. И никто-никто в целом свете не сможет отобрать его у меня!

– Где ты была? – спросил Бинг. – На каком самолете летела? Я получил твою открытку из аэропорта. Просто супер. Папа сказал, что ты в Америку уезжала по срочному делу. Что ты там делала, мам?

Я постаралась ответить на все его вопросы. Не вдаваясь в детали и подробности, я объяснила, что ездила в Бостон за его братом-близнецом. При упоминании о близнеце Бинг сморщил свой маленький курносый носик:

– Надо же! Вы только представьте, у меня есть близнец!

– Ты рад?

– Наверное. Я не знаю.

Я не стала уточнять, но имела возможность сравнить реакцию обоих братьев. Они очень похожи, конечно, но окружение и воспитание наложили свой отпечаток. Бинг – продукт английской жизни и традиционной английской школы. Немного застенчивый, робкий и стеснительный, он оказался не столь искушенным, как его выросший в Америке брат. Я всегда старалась стать Бингу другом, никогда не выставляла своих материнских чувств напоказ. Руди же был на сто процентов сыном Анны, такой же экспансивный и жизнерадостный.

– Хочешь увидеться с Руди? – спросила я.

– Да, но сначала мне с тобой поболтать хочется, мам.

Я была готова расцеловать его за эти слова, но молча сидела, оглядывая с ног до головы бедное обгорелое тельце, которое не вынесло бы объятий.

– Тебе не лучше, Бинг?

– Лучше, наверное. А как там Винстон?

– Я его еще не видала. Мы сразу в больницу приехали.

– Мне так хочется с ним повидаться.

– Обязательно повидаешься, скоро.

– Папа говорит, миссис Твист приходила навестить меня, но ее не пустили. А я бы хотел увидеться с ней, и с Беном тоже.

Бен – Бенедикт Флетчер – был лучшим другом Бинга.

– Может, ты и с Беном скоро увидишься, – сказала я.

– Когда я домой поеду?

Я изо всех сил сжала пальцы, стараясь придать голосу легкости:

– Надеюсь, что скоро, милый, но боюсь, все же придется немного подождать.

– Да, у меня пока еще все болит, – снова поморщился Бинг.

– О господи, – вырвалось у меня. – О господи…

– Мне не нравятся эти перевязки, – добавил он.

– Представляю себе. Но все говорят, что ты просто умница, молодцом держишься.

На длинных ресничках мальчика повисла крупная слезинка. У меня сердце остановилось, но я старалась не показать своей паники.

– Как бы мне хотелось, чтобы этого не произошло, мам.

– Нам бы всем этого хотелось, Бинг, но мы должны радоваться, что тебя вовремя достали.

– Я ведь не умру, правда?

– Конечно нет. Руди даст тебе свою кожу. Тебе объяснили насчет кожи близнеца?

– Папа говорил что-то, только я все равно не понял. Доктор Блэк говорит, что мне не стоит забивать себе голову.

– Доктор Блэк прав. Ни о чем не волнуйся.

Голова у меня на части раскалывалась, но я не обращала на это никакого внимания. Я оглядела пристанище моего сына. Шторки сегодня не задернуты – на улице пасмурно. Именно о такой погоде я и мечтала, жарясь под диким южным солнцем. Надо же, просто невероятно: всего несколько часов тому назад я изнывала от зноя в саду Хопкинсов.

На прикроватном столике покоился маленький походный будильник, который я ему подарила, и стопа книг. На обложке самой верхней из них красовался злобный индеец – Бинг с ума сходил по историям Дикого Запада. Рядом притулился кувшин с лимонадом и маленькая вазочка с розами из нашего сада, наверное, их миссис Твист прислала. На кровати лежало нераспечатанное письмо с заграничной маркой. Я узнала почерк крестной Бинга, которая вот уже несколько лет проживала на Майорке. Ни у кого не нашлось времени сообщить ей про аварию.

– Хочешь чего-нибудь, милый? – спросила я Бинга.

– Нет, мам, спасибо. Конфет бы съел, если мне разрешат. Здесь такое классное мороженое дают!

– Я спрошу насчет конфет, – пообещала я.

– Лакричника бы, любого, – мечтательно вздохнул Бинг. – И еще, мам, если Бена увидишь, спроси, поймал он еще одного крота или нет, ладно? Они с отцом как раз ловушки на них в тот день ставили.

– Обязательно спрошу.

Когда я сказала ему, что меня ненадолго пустили, он расстроился.

– Я хочу, чтобы ты осталась.

Я осторожно коснулась рукой его лба и погладила растрепанные волосы:

– Завтра я опять приду. Теперь я каждый день приходить буду, сыночек.

– Это хорошо, – сонно протянул он.

Глаза его закрылись, мои поглаживающие движения тут же сморили малыша. Мне было все равно, что там сестры мне говорили, я осталась с ним, пока он не заснул по-настоящему и перестал чувствовать боль.

Только в коридоре я позволила себе зарыдать, но поспешила вытереть слезы и высморкалась. И лишь тогда я поняла, что Бинг ни разу не упомянул слово «усыновление» и его новоявленную мать. По всей видимости, он так до конца и не принял этот факт и по-прежнему звал меня «мам».

Внезапно я почувствовала, как волна счастья накрыла меня с головой.

Глава 18

Мне довелось присутствовать при первой встрече близнецов.

Как я и думала, встреча эта оказалась не столь драматичной, как можно было ожидать. Что до Анны, то ей присутствовать не разрешили: строгий приказ врачей – ребенок не должен перевозбуждаться.

Обычно многословный Руди молча стоял у кровати Бинга и смотрел на лицо своего брата, которое нашел столь похожим, когда разглядывал фото. Бинг тоже во все глаза глядел на Руди. И вдруг Руди начал хихикать, нарушая все предписания сестер.

– Класс! Круто иметь брата-близнеца. Хей-а, Бинг!

– Хей-а. – Бинг слабым эхом повторил не свойственное ему приветствие.

– Я все про ту аварию с поездом знаю. Ужас просто! – Руди почесал затылок.

– Ладно, теперь я в норме. – Бинг тоже начал хихикать.

У меня стало теплее на сердце. Надеюсь, Бинг прав. По крайней мере, хорошо, что он чувствует это.

– Ты небось в курсе насчет всей этой ерунды про то, как близнецы друг другу кожу дают, – сказал Руди.

– Конечно, – кивнул Бинг. Даже это легкое движение болью отозвалось в его теле. Он вздрогнул, но улыбка с лица не сошла. – Мам, надень мне очки, – повернул он ко мне глаза.

Я выполнила его просьбу, и он принялся разглядывать лицо своего брата. Широкая улыбка обнажила кривые зубы.

– Вот это да! Ты и вправду как я!

– Говорят, что у меня кожу с ног возьмут. – Руди гордо похлопал себя по бедрам.

– Спасибо тебе большое.

– Когда поправишься, обязательно поиграем вместе, вот тогда и посмотрим, кто из нас лучше, – предложил Бинг.

– О'кей.

– Увидимся еще. – Руди попятился от кровати.

– О'кей, – повторил Бинг и прикрыл глаза. Теперь он почти все время спал.

Вот и все, что сказали друг другу братья, а чего вы ждали от двух одиннадцатилетних детей?

Уже в коридоре Руди разразился целой тирадой: он так счастлив познакомиться со своим братом, и ему очень хочется побыстрее в больницу лечь. Когда Бинг поправится, они здорово проведут вместе время. Бинг может пожить у них, в бассейне поплавать.

Я слушала, кивала, но молчала, словно в рот воды набрала.

Одна вещь поразила меня больше всего: ни один из мальчишек не осознавал грандиозного значения того, что происходило в их жизни, оба отнеслись к появлению брата-близнеца как к должному. И оба абсолютно не придавали никакого значения тому факту, что Анна приходилась им обоим родной матерью, а у меня, Кристины Росс, вообще никакого ребенка отродясь не было.

Разные фамилии, разные семьи, разные жизни.

Что будет дальше, когда этот кошмар закончится?

Я даже думать об этом боялась.

Но за последние дни отношения у нас с Анной стали очень напряженными, даже слишком.

Она повидалась с Бингом на следующее после приезда утро и была с ним очень мила. Завалила палату букетами дорогих цветов из оранжереи, заказала ему много новых книжек, разнообразных игр и головоломок, в которые можно играть, сидя в кровати.

Но меня пугало подобное поведение: слишком уж слащавое, слишком покровительственное по отношению к Бингу, как будто он был ее собственностью.

Стив вернулся домой, Анна с мужем перебрались в гостиницу Брамфилда. Знакомство со Стивом прошло в дружеской обстановке. Анна была само очарование, говорила только о спасении жизни Бинга и о «героизме» Руди. Она лично встречалась с сэром Джоном Риксон-Доддом, и тот заверил ее, что волноваться совершенно не о чем.

Руди положили в больницу.

В общем, все более-менее устроилось. Пересадку назначили на второй день после прибытия Руди. «Чем скорее, тем лучше», – заверяли в один голос сэр Джон Риксон-Додд и доктор Блэк.

Хопкинсы ничего не говорили насчет будущего, но при встречах с Анной я постоянно чувствовала, куда ветер дует. Она все время твердила «мой милый Бинг» да «мой новый сынок», явно ставила его на одну ступень с Руди. Анна без устали повторяла, какой он милый и как она рада, что вовремя пришла в себя и решила помочь ребенку.

Я прекрасно знала свою подругу. Меня разрывало надвое от страхов: первый – вдруг Бинг не поправится, а второй – вдруг Анна отберет его у меня.

И только поведение Бинга немного успокаивало меня. Малыш недолго удивлялся поведению Анны, потом просто перестал обращать внимание. Я знала, что придет время и он непременно станет размышлять над этим вопросом, но пока он был слишком болен и хотел только одного – поскорее избавиться от страданий и поиграть.

Однажды я решилась спросить его, нравится ли ему Анна, и он ответил:

– Да, она милая. – И после паузы добавил: – И дядя Расс тоже. Но вы с папой мне больше нравитесь.

У меня в горле заполыхало, и я поцеловала его в щечку:

– Это хорошо.

Я ловила все его замечания насчет Анны: что ему не слишком нравился мускатный виноград, который она ему приносила, например, дешевые апельсины миссис Твист гораздо вкуснее. Я чистила их и клала сочные дольки ему в рот. Новые книги и игры тоже явно уступали старым излюбленным фолиантам из дома.

Каждый раз сердце мое подпрыгивало от радости. Он так любил и свой дом, и всех, кто жил с ним там. Неужели кому-то удастся переманить Бинга на свою сторону?

Вернувшись домой, Стив даже не сделал попытки жить со мной как раньше; будто я перестала быть ему женой – чужой человек, с которым он находится под одной крышей, только и всего. Я чувствовала себя абсолютно несчастной, да и он, по всей видимости, тоже.

Ему уже стало гораздо лучше, но нога все еще беспокоила. И он быстро утомлялся.

Большую часть дня Стив проводил на ферме, наверстывал упущенное вместе с Симкоксом.

Я занялась домашним хозяйством, мыла, стирала и гладила. Кроме того, под ногами все время вертелся Винстон, и попугаев кормить надо, и друзья постоянно в гости приезжали. Я была благодарна им за поддержку и интерес к Бингу, но сами мы никуда не выходили и обедов не давали. Настроение не то было.

Ночь за ночью я отправлялась в холодную постель – одна. Стив попросил перенести его вещи в комнату для гостей. В эти темные мрачные дни я была рада каждому лучику света. Например, тому факту, что Стив вообще согласился жить со мной под одной крышей.

Я поверить не могла, что он простил меня, а узнать было неоткуда. Муж разговаривал со мной только о своих курах да о Бинге, и никогда – о наших взаимоотношениях. Однако о Бинге мы продолжали говорить как о своем сыне.

Этот факт тоже грел мне душу.

Конечно, я боялась, что даже эта победа – временная, пока опасность не минует, а потом он вполне может предложить расстаться.

Ни одной женщине такого не вынести. Мне пришлось запрятать свои чувства поглубже, и выжила я только потому, что на первом плане для меня стояло выздоровление Бинга, все остальное казалось не столь существенным. Я очень скучала по нашим со Стивом минуткам, но всю свою любовь постаралась излить на Бинга. Стив никогда не смеялся, не поддерживал наших общих шуток, и я начала ненавидеть его за это.

В утро операции Анна позвонила мне из гостиницы.

– Не думаешь, что сегодня нам надо быть вместе? Я просто с ума схожу от беспокойства, и ты небось тоже.

Я похолодела. Наверное, стоило поблагодарить ее за это предложение, но отчего-то я была не в состоянии находиться с ней рядом именно в этот день.

– Ты не обидишься, если мы не встретимся? – ответила я. – Я действительно с ума схожу от волнения, но мне никого видеть не хочется. – И поспешно добавила: – Стив просил меня побыть с ним.

– Он хоть немного смягчился? – сразу же сунула свой любопытный нос Анна.

Я дала уклончивый ответ и повесила трубку.

На самом деле за все утро Стив ни разу ко мне не подошел, все время торчал с Симкоксом на ферме. Мы с миссис Твист сидели на кухне и пили бог знает какую по счету кружку чаю.

Я снова вспомнила все, через что мне пришлось пройти. То, через что Бингу пришлось пройти. И то, что его драгоценная жизнь до сих пор висит на волоске.

– О господи, надеюсь, в этот раз все получится, – непрестанно повторяла я, до смерти замучив миссис Твист своими вздохами. – Теперь пересадку от близнеца делают, остается только молить Бога, чтобы все прошло как надо.

– Так и будет, мадам, дорогая моя, – утешала меня миссис Твист.

Добрая она душа. Выслушала мой рассказ о Руди, но как ребенок, особо не поняла, просто приняла все как есть и не стала глубоко копать.

– А когда результат проявится, мадам? – внезапно поинтересовалась старушка.

– Сэр Джон Риксон-Додд сказал, через неделю или дней через десять.

– Хорошо. – Миссис Твист заварила еще чаю, потому что прежний мы уже до соломенного цвета спили.

Стив как раз вернулся с фермы, когда зазвонил телефон.

Денек выдался теплый, солнышко светило. После дождей природа была свежа и чиста, листочки умытые, зеленые. Винстон выслеживал кота из-за угла дома и громко лаял. Я пошла в гостиную, где муж набивал свою трубку.

– Ответь сама, Крис, – разволновался он. – Это, наверное, из больницы.

Я кинулась к аппарату.

Звонили действительно из больницы. Доктор Блэк. Новостей особых не было. Сэр Джон Риксон-Додд, еще один хирург с двумя помощниками прооперировали Бинга, и операция, насколько можно судить, прошла успешно. Бинг на удивление хорошо перенес ее. Теперь осталось только ждать и наблюдать. Близнец вел себя великолепно. Доктор Блэк добавил, что восхищен этим мальчиком. Сэр Джон Риксон-Додд надеется, что все будет хорошо.

– Спасибо, – сказала я и повесила трубку.

Когда я пересказала новости Стиву, на его осунувшемся лице заиграл легкий румянец. «Чудная парочка», – хмыкнула я про себя. Как бы мне хотелось не усугублять наше и без того невыносимое горе.

Я крепко зажмурилась, пытаясь сдержать слезы.

– Само собой, результатов пока ждать рано, – констатировал Стив.

– Не раньше чем через неделю.

– Нас к нему пустят?

– Да. Ненадолго. Только я, ты и Руди.

– Чертовски милый малыш этот Руди.

– Да.

– Хопкинсы странные какие-то, ты так не думаешь? По крайней мере, разговоры у них точно странные.

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду планы Анны насчет обоих детей.

Я не решалась открыть глаза. Так и стояла, крепко зажмурившись.

– Знаю. Знаю, Стив. О господи, это меня с ума сводит. Если она попытается отобрать у нас Бинга…

– Он не поедет, – внезапно перебил меня муж. – Не волнуйся, насколько я его знаю, он не захочет уезжать из своего… нашего дома… и от нас.

Я закрыла глаза, и слезы градом покатились по моим щекам.

– Я ничего не понимаю, – шагнула я к Стиву. – Как в тумане брожу. О, Стив, я так больше не могу. Я просто не переживу, если ты не скажешь, что простишь меня и позволишь остаться с тобой.

Вот так, наконец-то выложила, что думала. Я знала, что Стив может дать мне отпор, что поступила нечестно, воспользовавшись его тревогой за Бинга, но мне было наплевать. Я больше не могла бродить одна в темноте.

Стив тоже шагнул ко мне. Сквозь слезы я видела его лицо. Он тоже плакал. Второй раз в жизни. Он протянул мне навстречу руки, и я бросилась в его объятия.

Он гладил меня по голове, а я вжалась в него всем телом, впервые после аварии ощущая себя под защитой… и дома.

– Стив… Стив… Стив! – горько рыдала я, не в силах остановиться. Я ревела и ревела, пока все свое горе не выплакала.

Стив прижался щекой к моей макушке и глубоко вздохнул:

– Все хорошо. Все в порядке, Крис. Ш-ш-ш… не надо больше плакать, милая… прошу тебя, родная… в этом нет нужды.

– Скажи, что ты простишь меня, скажи это, – умоляла я, подняв на него зареванное лицо.

– Прощу, – всхлипнул он. – Я много думал, пока в больнице лежал, Крис. Признаю, что поначалу новости о Бинге шокировали меня и я видеть тебя не мог. Считал твой поступок просто чудовищным. Ужасно, когда мужчину заставляют признать своим ребенка, который совсем не его.

– Знаю… знаю. Но я на это ради тебя пошла…

– Я уже понял. Сам к этому выводу пришел. Ты неправильно поступила… ужасно неправильно, но не об этом сейчас думать надо. Главное, что мы теперь совсем запутались, и я не знаю, как нам из этого выбраться. Анна – мать Бинга. На самом-то деле, конечно, нет, ты его настоящая мать, и я себя отцом чувствую, но положение наше – дрянь.

– Разве это играет роль, раз мы спасем ему жизнь?

– Тут ты права. Честный поступок и храбрый – вот что я по этому поводу думаю.

– Ты же прекрасно знаешь – я не позволила бы ему умереть, только чтобы свою шкуру спасти.

– В этом я уверен.

– Ты же не дашь Хопкинсам забрать у нас Бинга, правда? – забилась я в истерике, не отрываясь от мужа.

Я конечно же не забыла Гила. Как можно? Он разбудил во мне неведомые чувства, когда я стояла на грани пропасти. Но Стив был и оставался моим мужем, моим мужчиной. Мы с ним столько прожили, столько пережили, столько всего вместе переделали. Я вышла за него юной девочкой и росла вместе с ним. Он такой родной, такой знакомый – и запах его тела, и прикосновение рук, и тонкие черты лица. Мне было все равно, что он не так привлекателен, как Гил, не столь умен и не слишком богат. Мне было все равно, что волосы его поредели, а глаза стали хуже видеть. Я любила его. Может, я обманывала себя, но я чувствовала, что он не только мой муж, он еще и отец Бинга, и место мне – рядом с ним, в его объятиях. Я прижималась мокрой щекой к его твидовому пиджаку и даже заплатки на его рукавах любила. Любила мужа больше, чем в дни нашей юности.

– Не отворачивайся от меня, милый, никогда, никогда! – умоляла я.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю