Текст книги "Принцы Пограничья (ЛП)"
Автор книги: Дэн Абнетт
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
– Покажи, – сказал Джек.
– Какое-то происшествие в торговом центре «Капитолий», – сказал Йанто. – Сообщают о нанесении ущерба имуществу торгового центра и о травмах. Какая-то погоня. Какие-то парни спрыгнули с движущегося эскалатора.
Джек изучил изображение на экране.
– Это не очень похоже на наше дело. Может быть, это просто…
Его телефон зазвонил.
– Это Джек.
– Джек, это Джеймс.
Джек немного поколебался, прежде чем ответить. Он указал на Йанто, затем на свой телефон. Йанто кивнул и начал набирать что-то на клавиатуре.
– Джек, ты здесь?
– Да, Джеймс. Мы беспокоились из-за тебя. Где…
– Джек, послушай меня. Что-то происходит. Что-то не то.
– Джеймс, что ты…
– Просто слушай. У меня мало времени. За мной гонятся.
– Кто за тобой гонится, Джеймс?
– Мужчины. Ради Бога, Джек, помоги мне. Я схожу с ума. Поговори с Оуэном. Оуэн расскажет тебе об этом. Скажи ему, что я согласен, чтобы он рассказал обо всём тебе.
– Джеймс, – осторожно произнёс Джек. – Думаю, я уже знаю. Оуэну не пришлось мне рассказывать.
Повисла тишина.
– О, – сказал Джеймс. – Ладно. Хорошо. Я тебе доверяю, Джек. Я тебе доверяю.
– Рад слышать об этом. Какие у тебя неприятности? По шкале от одного до десяти?
– Двадцать семь, идиот! Пожалуйста!
На мгновение на линии появились какие-то помехи. Послышались какие-то непонятные звуки.
– Джеймс? Джеймс, ты здесь?
– Джек, они приближаются! Они…
На экране телефона Джека появилась надпись: «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН».
– Ты нашёл его? – спросил Джек. – Пожалуйста, скажи мне, что нашёл.
Йанто кивнул.
– Удалось определить GPS-координаты. Местонахождение телефона… – Он посмотрел на Джека. – Местонахождение телефона – в двухстах тридцати трёх ярдах к югу от торгового центра.
– Я возьму машину, – сказал Оуэн.
* * *
Самый центр Кардиффа: сверкающие магазины и торговые пассажи, смелые новые здания в обрамлении последних остатков бедного старого города. Субботний день, солнце светит слабо, и город кишит людьми, готовыми к покупкам и тратам.
Чёрный внедорожник продирался сквозь городские пробки, словно грозовая туча.
Машина остановилась у двойной жёлтой линии, и пассажиры вышли наружу. Джек, Тошико и Оуэн.
– Йанто? – позвал Джек через беспроводную гарнитуру.
– Слышу тебя.
– Местоположение?
– Вы на месте.
Джек оглянулся на остальных двоих.
– Варёное яйцо, – сказал он.
Они побежали.
* * *
Джеймс поднял голову и посмотрел на вымощенный плиткой потолок подземного перехода. Сунул телефон обратно в карман. Нет сигнала.
Сверху доносился шум автомобилей. Джеймс сделал шаг в сторону восточного выхода из перехода.
Появился мужчина в чёрных джинсах; он медленно шёл по переходу в его сторону. Джеймс повернулся в другую сторону. С западной стороны по ступенькам спускался блондин в костюме.
Джеймс попытался попятиться сразу от обеих приближающихся фигур, но быстро понял, что это было физически невозможно.
Он раскинул руки в стороны, выставив ладони в обоих направлениях.
– Хватит! – рявкнул он. Его голос эхом разнёсся по тоннелю.
Мужчины замедлили шаг, но продолжили идти.
– Я серьёзно! – крикнул Джеймс.
Преследователи остановились.
– Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое. Оставьте меня в покое!
Это совершенно невозможно.
– Что?
Безопасность Властелина – наша первоочередная задача.
– Кто из вас это сказал? Кто?
Темноволосый мужчина шагнул вперёд.
– Эй! Нет! – воскликнул Джеймс.
Темноволосый мужчина остановился.
Мы здесь лишь для того, чтобы защитить Властелина.
– Да, это вы так говорите.
Ваши действия и поведение противоречат интересам Властелина.
– Прекрасно. Может быть, я могу чем-то помочь.
Блондин улыбнулся.
– Это вряд ли. Вы подверглись риску.
– Что я?
– Вы подверглись риску, – сказал темноволосый мужчина. – Ваша оболочка была повреждена и, как следствие, ваши протоколы самозащиты подверглись опасности.
– Я и в самом деле ничего не понимаю, – сказал Джеймс, по-прежнему стоя, подняв руки.
– В этом всё и дело, – сказал блондин. – Вы не понимаете. К этому моменту уже должны были понять, но не понимаете. Мы это видим. Это подтверждает то, что ваша оболочка подвергает вас опасности.
– Опустите руки, – сказал темноволосый мужчина.
– Просто объясните… пожалуйста. Объясните, что имеете в виду, – попросил Джеймс, не опуская рук.
Блондин вздохнул.
– Объяснение не должно быть необходимым. К этому моменту ваше базовое сознание уже должно было быть переустановлено. Это также подтверждает, что ваши протоколы самозащиты подвержены риску. Вы должны знать себя и понимать ситуацию. Вы не должны сопротивляться. Вы должны быть готовы к извлечению, как физически, так и морально.
– А я не готов, – сказал Джеймс. – Что бы это ни значило.
– Вы… – начал темноволосый.
– Заткнись, ты, – предостерёг Джеймс. – Я слушаю вас обоих. Я хочу понять, но пока вы несёте какую-то пургу. Говорите проще. Объясните всё такими словами, которые я смогу понять.
– Проще? – спросил темноволосый мужчина.
– Информация должна предоставляться в таких терминах, которые могут быть понятны обитателю данной среды, – сказал блондин. – Например, как то, что шоколадное мороженое… это животные жиры и ароматизаторы.
Темноволосый мужчина, судя по всему, сомневался.
– Ничто из этого не имеет значения. Важен только долг. Властелин должен быть защищён и возрождён.
Он двинулся вперёд.
– Отойди! – закричал Джеймс.
Темноволосый мужчина именно так и поступил. Он со свистом отлетел назад и упал, покатившись по полу.
Блондин бросился на Джеймса. Джеймс попытался увернуться, но мужчина крепко вцепился в него.
Джеймс повернулся и впечатал блондина в стену. Плитка разбилась и откололась от стены.
Блондин сжал пальцы крепче, и Джеймс повернулся в другую сторону. Другая стена, ещё один удар. Ещё больше разбитых плиток.
Не делай этого. Не делай этого. Это ошибка. Ты поймёшь это. Это отвратительно, это пятнает мою честь и мой долг и…
– Заткнись! – закричал Джеймс. Он снова развернулся и подбросил блондина к потолку. Тот ударился об одну из утопленных в потолок ламп и разбил её.
Он упал на пол, приземлившись на руки и колени под дождём из осколков пластмассы.
Темноволосый мужчина бежал к Джеймсу. Джеймс бросился вперёд и ударил его кулаком. Темноволосый мужчина снова отлетел, несколько раз кувыркнувшись в воздухе.
Джеймс повернулся и помчался к выходу. Он перепрыгивал через три ступеньки за раз. Он слышал доносившиеся откуда-то сзади звуки.
Он выбежал на улицу и свернул налево, в тихий жилой переулок.
Оглянулся.
Они нагоняли его. Они изменились. Приняли свою истинную форму.
Они оказались серыми тенями, шипастыми тенями с высоких стен из его сна, прыгающими и бегающими, словно шёпот, словно ду́хи. Они были колючи, вооружены и готовы убивать.
Они бежали быстрее, чем мог бежать он. Они были созданы для этого. Они бежали быстрее, прыгали, сокращали дистанцию. Они не издавали ни звука. Даже их шаги были бесшумны.
Не прекращая бежать, он оглянулся через плечо. Тени были здесь.
Одна прыгнула…
Глава двадцать восьмая
«Уэбли» Джека выстрелил; в узком переулке этот звук показался просто оглушительным.
Его окружали Тошико и Оуэн. Оба были вооружены и поворачивались то в одну сторону, то в другую, ища цель. Джек держал в руке чёрную плитку. На её поверхности плясали огоньки.
– Знаете, что это? Кто-нибудь? Кто-нибудь? – крикнул Джек.
Джеймс повалился на землю у их ног, тяжело дыша.
– Джек? – выдохнул он. – Джек? Они здесь, прямо у меня за спиной.
– Всё в порядке, – сказал ему Джек и поднял плитку выше.
– Ну же. Ты что, трус? Я всего лишь парень со старым пистолетом и парой друзей. Ты этого боишься? Не думаю. Я тебя видел. Я видел, как ты голыми руками завалил Серийного G. Ты настоящая убивающая машина. Не то что я, по сравнению с тобой я кисонька. Ты можешь меня одним пальцем пришибить. Так что хватит прятаться. Покажись.
– О, вот дерьмо, – выдохнул Оуэн.
Из тени переулка вышли дымчато-серые фигуры. Их было две. Они словно были здесь, но одновременно их и не было, они напоминали что-то, видимое боковым зрением. Серые шипы колебались, то появляясь, то исчезая.
– Хорошо, – сказала Тошико, сглотнув. – Их двое?
– Это не имеет значения, – тихо ответил Джек. – Чтобы убить нас, хватит и одного. Два, какая разница? Всё равно мы покойники.
– Как я люблю, когда ты такой весёлый, – сказала Тошико.
Джек помахал плиткой в воздухе.
– Вы заняты, – крикнул он серым теням. – Я понимаю. Вы заняты и стремитесь исполнить своё предназначение. Это прекрасно. Мы не будем стоять у вас на пути. Чёрт возьми, мы не смогли бы, если бы даже захотели. Просто скажите мне кое-что. Вы знаете, что это?
Да, Джек Харкнесс.
Джек вздрогнул. Слова прошли сквозь него, словно нож. Он выдавил улыбку.
– Прекрасно. Так вы собираетесь рассказать мне об этом?
Два серых существа повернулись к нему своими щетинистыми колючими спинами.
– У меня есть идея, – сказал Джек. – Смотрите мне в глаза. Смотрите мне в глаза, сукины дети.
Серые существа зарычали. Одно из них двинулось вперёд, шипастая серая оболочка стала сползать с него, словно грязный дым.
Когда она растаяла, существо изменило форму. Оно стало худым светловолосым мужчиной в чёрном костюме. Мужчина шагнул к Джеку.
– У тебя есть имя? – спросил Джек.
– Да, – ответил мистер Дайн.
Глава двадцать девятая
– Этого вам достаточно? – спросил Джек.
Он и личность по имени мистер Дайн шли по Русалочьей набережной в сторону залива. Было уже поздно; темнело. Ветер пах дождём.
Джек указал на скамейку с видом на парапет и море.
Мистер Дайн кивнул, и они сели. Мистер Дайн периодически бросал взгляды на набережную. Тень мистера Лоу следовала за ними на некотором отдалении.
– Вашему приятелю это не нравится, да? – спросил Джек.
– Нет, – сказал мистер Дайн. – Мистера Лоу внедрили сюда совсем недавно. Он не понимает нюансов этого места и вашего общества.
– А вы понимаете?
– Не то чтобы очень хорошо, – признался мистер Дайн. – Но, думаю, лучше, чем мой коллега.
Джек кивнул. Они повернулись к морю.
– Откуда вы? – спросил мистер Дайн.
– Не отсюда, – ответил Джек.
– Я это понял.
– Вы?
– Я точно пришёл не издалека, капитан, – ответил мистер Дайн.
– Это всё из-за Разлома, да?
Мистер Дайн на мгновение задумался.
– Разлом? Так вы его называете?
Джек кивнул.
– Красиво. Это название лучше нашего.
– А вы как его называете?
– То слово, которое используем мы, можно буквально перевести как «Запинка» или «Ошибка». Обычно мы назваем его «Пограничьем».
– Ладно. Здесь долгое время пролегала граница.
– Столько времени, сколько мы помним. Задача Первого Старейшины – защищать её.
– Первого Старейшины?
– Это мы.
– Угу. Торчвуд тоже должен её защищать – с этой стороны.
– Я знаю. Именно поэтому Властелина внедрили к вам. Вы – самая интересная и интригующая вещь по эту сторону границы.
– Да, но что это означает – «внедрили»?
– Мы с вами общаемся. Иногда – агрессивно.
– Я в этом не сомневаюсь. Но не сегодня, детка. Я не в настроении.
Мистер Дайн поразмыслил над замечанием Джека и засмеялся.
– Это шутка о сексе. Она содержит преднамеренную двусмысленность, которая и делает её смешной.
– Эй, я здесь всю неделю, – сказал Джек. – Не забудьте о своей официантке.
Мистер Дайн нахмурился.
– Вы имеете в виду Шизней?
– Я не знаю, кто такая Шизней, – сказал Джек.
Мистер Дайн улыбнулся и покачал головой.
– В таком случае, вы меня потеряли. Вы упомянули культурную ссылку, которая лежит за пределами моего архива данных. Хотя я уверен, что это забавно.
– Не очень. Так расскажите мне о Джеймсе, – попросил Джек.
* * *
Гвен вошла в Хаб. Её лицо было бледно и ничего не выражало. Она довольно долго и много плакала.
– Где он? – спросила она. – Я хочу его увидеть.
– Просто подожди, – сказал Джек.
– Нет, Джек. Я, твою мать, не буду просто ждать. Я хочу его увидеть. Я должна.
За спиной Джека Тошико и Оуэн сидели на своих рабочих местах, глядя на Гвен. Они оба тоже выглядели потрясёнными.
– Гвен, – сказал Джек.
– Я забыла его, Джек, – тихо произнесла Гвен. – Я просто его забыла. Всё, что связано с ним и нами двоими, просто стёрлось из моей памяти и оставило там жуткий провал. Как будто его вообще никогда не было.
– Думаю, в этом весь смысл, – сказал Джек.
– Как я могла просто забыть его? – простонала Гвен.
– Насколько я понимаю, всё дело в определённом диапазоне. Эффект маскировки, способность вливаться в общество – всё это работает только на определённом расстоянии. Сто миль или около того. Сто миль от того места, где находится Джеймс. Ты вышла за рамки этого диапазона, Гвен.
– И он просто вылетел у меня из головы? Это безумие.
– Но ты ведь знаешь, что это правда, да? – спросил Джек.
Гвен кивнула.
– Я знаю, что, как только я забыла о нём, чары разрушились. Когда я вернулась, воспоминания, чувства, всё это тоже вернулось, но они изменились. Теперь я могла видеть их такими, какими они были на самом деле. Я поняла, что всё это было ложью. – Гвен в отчаянии взглянула на Джека. – Я не люблю ложь.
– Он не знал, что лжёт, если для тебя это что-нибудь значит, – сказал Джек.
– Кто он? – спросила Гвен.
Джек грустно улыбнулся.
– Это самое худшее, знаешь? Худшее во всём этом. Он Джеймс. Он – это Джеймс. Вот только никакого Джеймса Майера не существует.
* * *
Когда Джек и Гвен вошли в конференц-зал, Джеймс встал со стула и повернулся к ним лицом.
Он подался вперёд, чтобы обнять Гвен, но она резко отшатнулась.
– Гвен? – спросил Джеймс.
– Нам нужно поговорить, Джеймс, – сказал Джек. – Нам нужно о многом поговорить, и разговор предстоит нелёгкий. Но я хочу, чтобы ты услышал это от меня.
– Я не… я ничего не понимаю… – сказал Джеймс.
– Ничего, поймёшь. Ты ничего не понимаешь, потому что был ранен. Полагаю, лучше сказать – «повреждён». Та часть тебя, которая должна включаться в чрезвычайных ситуациях и рассказывать тебе тайны, которые тебе нужно знать – ну, она сломана.
Джеймс пристально смотрел на них. Встретившись с ним взглядом, Гвен сглотнула. Один его глаз был карим, второй – голубым.
– Ты так говоришь, как будто я – машина, – сказал Джеймс.
– В общем-то, так и есть. Вроде того, – ответил Джек.
– Нет, он не машина, – решительно возразила Гвен.
– Хорошо, он из плоти и крови. Здесь ты получил настоящее человеческое тело, Джеймс. Не имитацию. Под машиной я имел в виду то, что было сконструировано.
Джеймс покачал головой. Он в отчаянии смотрел на Гвен. Та не смела встретиться с ним взглядом.
– Давайте сядем, – предложил Джек.
Джеймс медленно опустился на стул. Джек и Гвен сели с противоположной стороны стола.
Джек откашлялся.
– Вот как я это понимаю. Мне это очень терпеливо объяснили, но я всё равно не очень хорошо понимаю суть. Итак…
Он посмотрел на Гвен, потом на Джеймса.
– Кардифф – не единственное место, пролегающее над Разломом. Есть и другие места, другие миры. У нас с ними общая граница. В одном из этих мест о Границе знали всегда. Местные жители воспринимали Границу как данность. Они считали своим долгом наблюдать за ней, поддерживать там порядок, патрулировать её и те явления и людей, которые пересекали её в обоих направлениях.
– Так же, как и Торчвуд, – сказал Джеймс.
– В намного бо́льших масштабах, – сказал Джек. – Самый главный парень у них – Принц Пограничья. Это его долг и его призвание, они живут долго и относятся к своему делу очень серьёзно. Обязанности передаются из поколения в поколение, от отца к сыну. Сыновья – и дочери, конечно, тоже – они в любом случае наследники, взрослея, они овладевают необходимыми навыками для того, чтобы взять дело на себя, когда придёт их очередь. Это обучение – долгий процесс. И в качестве одного из его этапов наследников время от времени посылают жить в другие места и погружаться в жизнь тех миров, с которыми у их мира есть общая граница.
– Как культурный обмен? – насмешливо хмыкнул Джеймс.
– Я не шучу, – сказал Джек. – Им даётся форма, идеально совпадающая с обликом местного населения, и способность – врожденная способность – вливаться в общество местных жителей. Пока они находятся за границей, они не знают, кто они такие. Полагаю, благодаря этому они не могут себя выдать. Они вспоминают, кто они на самом деле, только когда приходит время возвращаться домой.
Джеймс покачал головой.
– И ты действительно поверил в это, Джек? Я-то думал, ты скептик. Это просто нонсенс.
– Я не… – начала Гвен. – Я так не думаю. Меня тошнит при мысли об этом, но это правда.
Джеймс посмотрел на неё. У него был испуганный вид.
– Что ты говоришь? Джек, что ты мне рассказываешь? Ты считаешь, что это я? Ты хочешь сказать, что ты считаешь меня таким? Одним из этих существ? Брось!
– Ты настоящая личность, – ответил Джек. – Настоящий человек, до последнего атома. Совершенный во всех отношениях. Если бы ты таким не был, не было бы смысла развиваться.
– Нет, – пробормотал Джеймс.
– Но Джеймс Майер – всего лишь личность, созданная в качестве прикрытия.
– Заткнись! – сказал Джеймс.
– Настоящего Джеймса Майера не существует.
– Заткнись!
– Ты знаешь, как это тяжело для нас? – резко поинтересовался Джек. – Мы тебя знаем! Ты один из нас! Ты в самом центре всего, что делаем мы! Ты – наш лучший друг, которого на самом деле никогда не существовало, и нам будет очень больно тебя потерять!
Джеймс сглотнул.
– Потерять меня? Что ты имеешь в виду?
– Ты должен вернуться домой, Джеймс. Ты должен снова стать собой.
– Это всё просто-напросто враньё, – взорвался Джеймс. Он вскочил, отодвинув стул. – Вас одурачили!
– Да, одурачили, – сказал Джек. – Тебя тоже. Сядь.
Мгновение Джеймс смотрел на них испепеляющим взглядом, а затем медленно сел на место.
– Вот что они мне сказали. Ты больше не можешь оставаться здесь. Чары разрушились. Они отправили сюда парня вместе с тобой, в качестве сопровождающего, чтобы он за тобой присматривал. В конце концов, ты наследник престола. Работа твоего телохранителя – следить за твоей безопасностью и спасать тебя, если что-то пойдёт не так. Если бы тебя ранили или ты заболел, он бы забрал тебя домой.
– И тебя ранили, – сказала Гвен.
Джеймс уставился на них.
– Предполагается, что у тебя есть спящие протоколы, которые пробуждаются во Властелине – так они это называют – в случае травмы или повреждения. Эти протоколы помогают Властелину понять, кто он, чтобы он мог подготовиться к извлечению. Подготовка включает все разновидности психологических усовершенствований, бойцовских навыков и сверхспособностей.
Джеймс посмотрел на свои руки. Они дрожали.
– На этот раз всё пошло не так, – сказал Джек. – Протоколы не сработали как положено. Поэтому всё это и кажется тебе кучей дерьма.
– Ты не шутишь? – спросил Джеймс.
– Вот так всё обстоит на самом деле, – сказал Джек.
– И что? – поинтересовался Джеймс. – Я просто уйду? Или они заберут меня?
– Думаю, будет лучше, если ты уйдёшь сам, – сказал Джек. – Они не хотят причинять тебе боль.
– И ты им позволишь? – с горечью спросил Джеймс. – Я думал, мы друзья.
– Мы друзья, – подтвердил Джек. – Иногда друзья делают это друг для друга.
– Нет, – сказал Джеймс, качая головой. – Я не могу это принять.
– Я знаю, что это тяжело.
– Я не верю во всё это.
– Конечно. Так всё это и действует, но то, во что ты веришь, – неправда.
– Нет, правда, – настаивал Джеймс. – Это… мой мир. Вот что я знаю, и всё, чего я хочу…
– Мир не такой, каким нам кажется, – сказал Джек.
– Нет, – повторил Джеймс.
– Джеймс…
– Нет! – рявкнул он и снова вскочил. Гвен вздрогнула. Джек молча встал.
– Джеймс…
– Может быть, ты и можешь просто отослать меня, – сказал Джеймс. – Но я не обязан соглашаться. Даже если я, на хрен, единственный человек, который видит, что здесь на самом деле правда…
– Джеймс, пожалуйста, – сказала Гвен.
Джеймс пристально посмотрел на неё.
– Я обожаю тебя, Гвен. Мы собирались… Как ты можешь предать меня?
– Я не предаю тебя, – сказала она. В её глазах стояли слёзы. – Всё не так. Всё не так, как мы думали.
Джеймс моргнул своими разными глазами. Дверь конференц-зала закачалась.
– Чёрт! – закричал Джек. – Он бежит! Тош! Заблокируй все выходы!
Они выбежали из конференц-зала и помчались вниз по лестнице к рабочим местам. Тошико сидела за своим компьютером.
– Вы его видели? – заорал Джек.
– Нет! – заорал в ответ Оуэн.
– Мы опоздали! – заключила Тошико. – Он уже вырвался наружу. Он на набережной, я его вижу.
Джек направился к выходу, Гвен – вслед за ним.
– Постарайтесь его задержать, – крикнул Джек, обернувшись через плечо.
Глава тридцатая
На улице темнело. С запада надвигался дождь. Набережную освещали огни баров и ресторанов.
Джек и Гвен бежали под дождём по деревянному настилу.
– Тош? – крикнул Джек.
– Я его потеряла… подожди…
– Тош!
– Хорошо! Я опять его вижу. Он запутывает следы. Сейчас он бежит в сторону «Гарри Рэмсдена»[89]89
Ресторан, специализирующийся на рыбе с жареной картошкой и других подобных блюдах.
[Закрыть].
Гвен уже свернула в том направлении. Джек последовал за ней. Доски у них под ногами были влажными и скользкими.
Джеймс добрался до ремонтных доков; он бежал навстречу ветру и дождю. Небо напоминало чёрную скалу, надвигалась ночь.
Тени были здесь, шёпот дыма на причале, они окружали его.
– Джеймс! – крикнул Джек, подбегая к нему.
– Не прикасайтесь к нему! Не делайте ему больно! – завопила Гвен. Она видела серые тени довольно отчётливо.
Одна из них бросилась к Джеймсу.
– Ублюдки! Нет! – взвыла Гвен.
Джеймс видел, как тень надвигается.
Он неистово повернулся в её сторону. Послышался треск, и тень отлетела, упала и стала судорожно извиваться на причале, колотя по настилу шипастыми конечностями.
Мистер Дайн видел, как мистер Лоу упал. Он знал, что Первый Старейшина снова будет на ногах уже спустя мгновение. Мистер Лоу рассердится и будет стремиться исполнить свой долг без всяких колебаний. Его гордость была уязвлена. Он бы повёл себя безжалостно, возможно, даже попытался преподать Властелину урок, попытался бы заставить уважать себя.
Мистер Дайн не мог этого допустить. Он шагнул вперёд. Оболочка слетела с него, словно дым. Он подошёл к Властелину.
Джек и Гвен были в десяти ярдах от Джеймса, они бежали к нему.
Джеймс посмотрел на худощавого светловолосого мужчину в чёрном костюме, стоявшего перед ним под вечерним дождём. На лице мужчины промелькнула тень сочувствующей улыбки.
– Пора идти, – сказал он.
– Я живу здесь, – сказал Джеймс. – Этот тот мир, который я знаю. Пожалуйста.
– Пора уходить, – повторил мистер Дайн.
Он протянул руку. Всего лишь небольшой жест.
Послышался хруст кости, невыносимо резкий на ветру и дожде.
Джеймс скрючился и упал.
Гвен закричала. Джек прижал её к себе.
Она упала на колени, отчаянно всхлипывая.
Джек подошёл к мистеру Дайну. Посмотрел на скрюченное тело Джеймса. За спиной мистера Дайна возник мистер Лоу.
– Теперь вы его заберёте? – спросил Джек.
– Мы уже забрали его, – сказал мистер Дайн и бросил взгляд на тело. – Властелину это больше не нужно, – добавил он.
– Что я… – начал Джек, но, когда он поднял взгляд, мистер Дайн и мистер Лоу уже исчезли.
Джек опустился на колени и обнял тело Джеймса.