355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебра Дайер » CalibreSourceFile_562ee0349ebe9 » Текст книги (страница 10)
CalibreSourceFile_562ee0349ebe9
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:33

Текст книги "CalibreSourceFile_562ee0349ebe9"


Автор книги: Дебра Дайер


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

Наконец она решилась, сделала глубокий вдох и, приведя в порядок жалкие остатки своих оборонительных укреплений, вошла в спальню.

Солнечный светлился в открытые окна, ложась бледными полосами на шелковые обои. Ее мать сидела в кресле возле окна и вязала носки для бедных. Увидев Эмили, Одри сунула вязанье в белую муслиновую сумку.

– Кажется, он наконец-то заснул, – прошептала она, поднявшись навстречу дочери.

– В таком случае это все ни к чему. – Эмили покосилась на поднос. – Отнесу обратно на кухню.

– Может, поставить на столике возле постели? Вдруг он скоро проснется? – Одри бросила быстрый взгляд на кровать. – Он так метался. Думаю, его мучают боли.

Даже самой себе Эмили не хотелось признаваться, что это она была причиной его страданий!

– Не волнуйся, Эмили, думаю, худшее позади. – Одри сжала локоть дочери. – Уверена, память вернется к нему. Это дело времени – скоро он станет твоим прежним Шериданом.

Глядя матери вслед, Эмили думала о том, как хорошо было бы во всем ей признаться. Но это была бы катастрофа. Страшно подумать, что было бы с матерью, узнай она, что Шеридана вообще не существует.

Эмили медленно двинулась к постели, как охотник, приближающийся к логову льва. Только этот лев сейчас спал, отвернувшись от окон, в которые лилось яркое послеполуденное солнце. Она постояла мгновение возле постели, глядя на своего врага.

Странно, но ничего негодяйского не было сейчас в его лице. Сон разгладил морщинки, разбегавшиеся от глаз, смягчил изгиб губ. Во сне он казался моложе. Не таким неприступным. И очень уязвимым.

Он лежал, положив правую руку на живот, словно баюкая ее, словно она причиняла ему боль даже во сне. Простыня была смята, скомкана – видимо, он смял ее, когда метался во сне. Капельки пота поблескивали на шее и верхней губе.

Она поставила поднос на столик у кровати и склонилась над больным. Ладонь обожгло жаром, когда она коснулась его щеки.

Он открыл глаза.

Глава 16

Эмили подпрыгнула как ужаленная, едва не свалив столик. Посуда на подносе задребезжала.

– Прошу прощения, – сказала она. – Я не собиралась тебя будить. Я принесла тебе поесть. Но если хочешь спать, спи. Сон полезен тебе.

Он улыбнулся, и она, глядя на изгиб его губ, представила себе, как это – просыпаться рядом с ним каждое утро.

– Я пойду, а ты отдыхай.

– Подожди.

Она остановилась.

– Тебе что-нибудь нужно?

– Пить хочется. А кувшин, думаю, мне самому не поднять.

Она облизнула пересохшие губы и обернулась к нему. Он лежал на спине, опираясь на подушки, все так же бережно придерживая правую руку на животе.

– Ты не поможешь?

– Конечно, помогу. – Она торопливо приблизилась к прикроватному столику, на котором стояли фарфоровый кувшин с водой и стакан. Эмили схватила кувшин, плеснула в стакан воды. Как же у нее дрожат руки, даже противно! Нет, так войны не выигрывают, напомнила она себе. Сделала глубокий вдох и обернулась к нему.

Он не сводил с нее глаз, и в них было какое-то странное выражение. На мгновение ей показалось, что он не только заметил ее замешательство, но что оно забавляет его.

Постель была совсем рядом, она сделала шаг, стараясь унять дрожь в руках, протянула ему стакан. Он попытался приподняться, но не смог. Тяжело дыша, повалился на полушки. На верхней губе выступили бисеринки пота.

– Видимо, сам я сесть не смогу.

– Позволь, я помогу. – Она обхватила его рукой за плечи, подставила плечо ему под затылок, поднесла стакан к его губам.

Он начал пить, жадно, как будто это была не вода, а божественный нектар, и выпил все до последней капли. Затем, привалившись к ней, сказал со вздохом:

– Спасибо.

Она посмотрела на мужчину, бессильно привалившегося к ее боку. Она чувствовала жар его тела даже сквозь ткань платья, жар этот заливал ей грудь и пробуждал в душе желание заботиться о нем. И кое-что еще. Кое-что опасное. Она рванулась, выдернула руку из-под его плеч. Он мешком повалился на постель.

Стон сорвался с его губ. Лицо исказила гримаса боли.

Эмили поморщилась.

– Извини.

Мгновение спустя он открыл глаза и улыбнулся:

– Ничего, любимая, все хорошо.

От этих ласковых слов тоска сжала ее сердце. Он обращался к ней с такой милой непосредственностью, будто они были женаты лет сто. Но это показалось ей вполне естественным.

Он потянул простыню, скрученную и запутавшуюся вокруг его ног.

– Давай лучше я. – Она взяла обшитый кружевом край простыни из его рук, вытащила ее, расправила.

– Спасибо. – Он посмотрел на поднос. – Вкусно пахнет.

– Ты проголодался? Может, съешь что-нибудь? Здесь бульон, хлеб и чай. Я помогу тебе, если хочешь. – «Помочь раненому – это самое меньшее, что можно сделать», – подумала Эмили. Может она хотя бы покормить человека, которого едва не отправила на тот свет? Во всяком случае, к чувствам, которые он вызывал в ней, это не имеет никакого отношения.

– Если ты поможешь мне сесть и подложишь под спину подушки, я, пожалуй, справлюсь с этим бульоном.

– Конечно, конечно. – Взяв одну из больших подушек, она приобняла его. Сунула подушку ему за плечи, стараясь не замечать, как вьются черные пряди у него на затылке. Но это было невозможно. Наконец ему удалось сесть.

Он откинулся на подушки, дыша так тяжело, будто взобрался на высочайшую гору. Он нахмурился, посмотрел на нее.

– Извини, что навалился на тебя.

– Ничего.

Она откинула черные пряди с повязки у него на лбу и почувствовала, как влажные от пота волосы завиваются вокруг ее пальцев. Это был очень простой жест. Жест жены. И жест этот вдруг показался ей слишком интимным. Она отпрянула, пораженная тем, какие чувства вызывает в ней этот человек. Сколько нежности и тепла.

– Уверена, очень скоро ты поправишься и будешь как новенький. – «И окажешься в море, на борту военного корабля», – добавила она про себя, беря с подноса ложку и чашку с бульоном.

– И все это благодаря тебе.

Какие-то нотки в его голосе показались ей подозрительными. Уж не вернулась ли к нему память?

– Что ты имеешь в виду?

– Твои заботы, разумеется, – улыбнулся он.

– Понятно. – Эмили мешала бульон, поглядывая на него краешком глаза. Нет, не стал бы он ей так улыбаться, если бы помнил, что это по ее вине он в таком состоянии.

Убедившись, что бульон не слишком горячий, она поднесла ложку к его губам. Он позволил ей кормить себя, как если бы был ребенком или совсем немощным стариком.

Эмили кормила его бульоном, иногда подсовывая хлеб и чай, и наблюдала за ним – за тем, как опускаются и поднимаются его густые черные ресницы, как приоткрываются губы, в которые она вкладывает ложку, как темнеет щетина, которой обросли его щеки.

Она смотрела на расстегнутый ворот его рубахи, открывавший ямку у основания шеи. Несомненно, ему не помешало бы помыться – его кожа выглядела такой горячей, такой влажной, такой соблазнительной.

Она представила, как проводит влажной тряпицей по его коже. Вспомнилось ей и то, как мать ухаживала за отцом, когда он болел.

Сердце у нее лезло куда-то вверх и билось едва ли не в горле всякий раз, когда она думала о его плечах, голых и влажных. Если бы они и в самом деле были женаты, она бы обтерла его. Прилегла рядом с ним, держала бы его в объятиях, пока он не забылся бы сном. Но они не женаты.

Она всего-навсего играет роль, создает иллюзию, которой скоро будет положен конец. Не стоит об этом забывать.

Когда он выпил наконец бульон, она положила ложку с чашкой на поднос и посмотрела на мужчину, лежавшего в ее постели. Мужчину, который искренне убежден в том, что он ее муж.

– Расскажи-ка мне вот о чем, – начал он с улыбкой.

Она промокнула салфеткой уголок его рта, где осталось несколько капель бульона.

– О чем?

– Как мы познакомились?

– А-а. – Она вспомнила, как когда-то воображение рисовало ей первую встречу с мужчиной ее мечты. Вспомнилась и состряпанная для родных история о знакомстве с мифическим Шериданом Блейком. – Мы познакомились на балу в доме моей бабушки в Лондоне.

Он коснулся ее запястья, его длинные теплые пальцы скользнули по ее коже.

– И я пригласил тебя на танец?

– Не совсем так. – Она облизнула губы. – Ночь была теплой – дело происходило в конце апреля, – и я вышла на террасу подышать свежим воздухом. Я стояла у балюстрады и смотрела на темный сад, когда ты подошел и встал за моей спиной.

– Должно быть, я намеренно вышел вслед за тобой. – Его пальцы все поглаживали ей запястье.

– Я и хотела, чтобы ты вышел вслед за мной. – Эмили прикрыла глаза. Перед ее мысленным взором встал как наяву этот вечер, существовавший исключительно в ее мечтах, и она почти увидела этого мужчину на залитой лунным светом террасе. – Оркестр играл вальс, а бабушка разрешила только один вальс в тот вечер. Ты коснулся моего плеча. А когда я обернулась, взял мою руку и обнял меня за талию.

– Даже не спросив позволения?

Она улыбнулась.

– Нет.

Пальцы его обхватили ее запястье, повернули ее руку так, что теперь она тыльной стороной прижималась к его бедру.

– И ты не сочла это дерзостью?

– Конечно, сочла. Чудовищной дерзостью.

– Так ты ждала дерзкого вояку, Эм? – спросил он, и по его голосу она поняла, что он улыбается.

– Видимо, да. Когда ты вошел в бальный зал, я подумала, что ты похож на ястреба, залетевшего на голубятню, – сказала она, вспоминая тот день, когда в реальности впервые увидела этого мужчину, этого незнакомца, от одного прикосновения которого кровь начинала бурлить в жилах. – Я подумала, что никогда прежде не видела такого привлекательного мужчину.

Он замер и перестал поглаживать ее запястье. А мгновение спустя поднял руку и коснулся ее лица. Пальцы его тронули ее подбородок, и она невольно подняла голову.

Когда она увидела его темные глаза, у нее ком подступил к горлу.

Он провел кончиками пальцев по ее щеке. Пальцы были мягкие, теплые. Коснулся мочки уха, ласково провел ими по шее и, наконец, запустив пальцы в ее волосы, в сплетение темных кудрей, сжал ладонью ее затылок.

– Должно быть, я влюбился в тебя с первого взгляда, – произнес он хрипловатым шепотом.

Боже правый, как же ей хотелось, чтобы это было правдой! Она не решалась осуществить свою мечту. Возможно, теперь решится?

Он привлек ее к себе – не сильно, так, что она легко могла бы высвободиться. Но ее удерживал его взгляд, полный тоски и желания.

Он поцеловал ее, легко прикоснувшись губами к ее губам, пробудив все те чувства, которые она старалась подавить в себе. Она ответила на поцелуй, а в душе ее чувства раскрывались, словно лепестки. Заполняя ее. Согревая. Именно так она себе все и представляла. Именно к этому стремилась. Пусть это иллюзия. Но иллюзия сладостная.

Она немного отстранилась от него, заглянула ему в глаза. Погладила по щеке, чувствуя, что на глаза навернулись слезы.

– Тебе надо отдохнуть.

Она схватила поднос и выбежала из спальни. Нельзя было только убежать от воспоминаний, от тоски и желания, которые она увидела в его глазах. Эмили была в смятении. У нее словно выбили почву из-под ног.

В коридоре она остановилась. Сердце едва не выскочило из груди, в висках стучало, перед глазами все плыло. Этот мужчина в ее постели искренне считал себя ее мужем. Он верил, что влюблен в нее. А она собиралась от него избавиться.

Надо вернуться в спальню и рассказать ему правду. Покончить с фантазиями, пока не поздно. Пока дело не зашло слишком далеко и ложь не перепуталась с правдой настолько, что их невозможно будет различить.

Тут Она вспомнила слова бабушки: «Этот молодой человек лишился памяти и не имеет ни малейшего представления о том, кто он такой и что прежде делал. Ты можешь сформировать его воспоминания. Создать ему прошлое. Можешь создать Шеридана Блейка».

Неужели она сможет?

Неужели осмелится совершить подобную глупость?

Саймон повернул голову на подушке, прищурился на солнечный свет, пытаясь с помощью его слепящего жара отогнать навязчивый образ – Эмили, которая смотрит на него, и в глазах ее такая тоска и желание! Трудно было сосредоточиться на долге перед короной и государством, когда он смотрел в ее глаза и видел в них будущее. Казалось, протяни он руку – и будущее будет принадлежать ему.

С постели ему хорошо был виден розовый сад, который простирался позади дома. Розы были посажены большим кругом, в центре находился фонтан. Вода лилась из каменного кувшина, который держала улыбающаяся каменная нимфа, солнце играло струей, превращая ее в сверкающий хрусталь. Даже отсюда он слышал тихий плеск воды, падающей в бассейн фонтана. Этот звук действовал на него успокаивающе. Каждую ночь, с тех пор как он поселился здесь, он прислушивался к этому фонтану. Но даже фонтан не мог успокоить ту бурю, бушевавшую сейчас в его душе.

Все это фантазия, напомнил он себе. Прекрасная леди просто играет с ним. И все же было нечто искреннее за теми сетями лжи и обмана, которыми она окружала его. И это нечто мерцало, как золото ее глаз. Ниточка правды, которую она нечаянно вплела в свои сети. А может быть, ему просто очень хотелось увидеть хоть крупицу правды среди ее вранья?

Почувствовав чье-то присутствие, он посмотрел на дверь. Дигби. Старшина стоял возле самой двери и выжидательно смотрел на него.

– Прошу прощения, сэр, – заговорил Дигби, приближаясь к постели. В корявых руках старшины был фаянсовый ночной горшок, расписанный красными тюльпанами. – Я принес вам чистый ночной горшок, сэр.

– Как я и полагал, Дигби, – Саймон улыбнулся, – ты наконец нашел свое призвание. Хотя я полагал, что это обязанность горничных.

Старшина облегченно вздохнул.

– Я-то боялся, что вы не в себе, сэр. Говорят, будто вы память потеряли.

Саймон потрогал повязку на лбу.

– Что память, Дигби! Я мог еще и не то потерять. Но мне повезло.

Дигби нахмурился:

– Судя по тому, в каком виде появился Бимиш, вы, сэр, тоже отведали тумаков.

Саймон ухмыльнулся:

– Отведал немножко.

– Послушать Бимиша, так было целое сражение. Висельник-де, который напал на него, был просто зверь на кулаках биться. Бимиш, между прочим, сказал еще, что грабитель так залепил ему в подбородок, что он на всю жизнь этот удар запомнит. – Дигби покачался на каблуках и добавил: – А ведь Бимиш когда-то бился и с Джексоном, и с Белчером, сэр!

– Бимиш как раз особых проблем для меня не создал.

– Ага. – Дигби сунул горшок под кровать. – Так это рыжая красотка вас свалила, да?

– Честно говоря, не думаю, чтобы она выстрелила в меня нарочно. Она всего-навсего собиралась сдать меня вербовщикам, запродать на военный корабль.

Дигби тихонько присвистнул.

– Ну что за девка! Вот чертова дочь! Как же от нее уберечься? Она ведь снова попытается запродать вас на флот, а вам надо расследовать дела ее папеньки!

Саймон положил ладонь на сгиб локтя, где пульсировала и горела рана, нанесенная ланцетом почтенного доктора. Может, хоть так удастся утишить боль.

– Я собираюсь превратиться в Шеридана Блейка.

Кустистые брови Дигби поднялись чуть не к самому белому паричку.

– Так она поверила, что вы потеряли память?

Саймон, который временами и сам забывал, кто он такой, кивнул:

– Похоже на то.

– И вы надеетесь, что это ее утихомирит?

– Просто собьет с толку, хотя бы на время. А я пока, успею изловить предателя.

Дигби кивнул и вдруг сказал:

– Должен признаться, сэр, мне очень хочется, чтобы предателем оказался не мистер Мейтленд. Мне их семья нравится. Прислуга ими не нахвалится. Ни одного дурного слова не слышал о них на кухне. А это первый признак, что они хорошие люди.

– Я тебя понимаю, Дигби. Но что делать, мистер Мейтленд – один из подозреваемых. По крайней мере в настоящий момент.

– Вчера, сэр, нам депеша пришла. Новости скверные. – Дигби поджал губы, кустистые брови сдвинулись над кривым носом. – В самом министерстве обнаружился предатель, один из адъютантов лорда Пембертона, некто Хэйзелитт. Этот тип продавал сведения врагу. Возможно, информацию о нашем задании он тоже передал.

Саймон тихо выдохнул сквозь стиснутые зубы.

– Хэйзелитт что-нибудь говорил о том, кто именно возглавляет контрабандные перевозки?

Дигби покачал головой.

– Этот гад клялся и божился, что ни о какой контрабанде слыхом не слыхивал. И вряд ли мы узнаем больше, так как он повесился вскоре после ареста.

– Итак, нам неизвестен наш противник, а вот он наверняка знает, кто мы такие.

– Так точно, сэр. Настоящее змеиное гнездо, сэр.

– Упавшая бочка скорее всего не была случайностью.

– Да, сэр. Вполне возможно, что злодей этот снова попытается вас убить. Надо бы поскорее убраться отсюда, пока он вас не прикончил.

Саймон нахмурился:

– Нет.

– Но, сэр, вы же понятия не имеете, откуда ждать удара.

– Пытаясь подобраться ко мне, он может обнаружить себя.

– Он может убить вас.

– Придется рискнуть.

– Но, сэр…

– Я уж постараюсь остаться живым, пока не изловлю предателя. – Саймон посмотрел вверх, на шелковый балдахин цвета слоновой кости. Были и другие причины, побуждавшие его не уходить в мир иной. – Что-нибудь важное удалось обнаружить?

– Ну, сэр, я заглянул на этот склад, пошарил маленько. – Дигби вздохнул. – Никакого оружия не нашел.

– Пока еще рано. Как мне стало известно, у Мейтленда в Танжере есть три клиента. Двое связаны с компанией уже многие годы. А вот третий, мистер Альберто Рамирес, стал вести дела с Мейтлендом всего пять месяцев назад.

– Это, должно быть, и есть агент Наполеона.

Саймон кивнул.

– Следующий груз для Рамиреса будет отправлен в последнюю неделю августа.

– Значит, контрабандисты будут сидеть тихо почти до самой отправки. Зачем им рисковать и привозить оружие заранее? Ведь кто-нибудь может случайно наткнуться на нелегальный груз.

– Мне нужно заглянуть в личные бумаги Мейтленда. – Саймон сделал глубокий вдох. Аромат роз, долетавший из сада, смешивался с нежным запахом лаванды, которым было пропитано все в комнате. – Необходимо выяснить, связывает ли его еще что-нибудь с Рамиресом.

– Будем надеяться, что этот славный человек ни в чем не повинен.

– Как продвигаются дела с твоим дружком-контрабандистом?

– Не слишком хорошо, сэр.

– Мне бы надо получить доступ к этой шайке. – Саймон потер пальцами ноющие виски. – Скажи своему дружку, что одному человеку необходимо подыскать команду для того, чтобы переправить кое-какой товарец клиенту за пределами Англии, и груз этот особый. Можешь даже намекнуть, что взрывоопасный.

Дигби потер подбородок.

– Но если они знают, кто вы такой, сэр, то не раздумывая убьют вас.

– Возникнет проблема, тогда я и подумаю, как ее решать.

Дигби покачал головой:

– Рискованное дело вы затеяли, сэр.

– Ну к чему такой встревоженный вид? – сказал Саймон, поглядев на старшину, который и в самом деле встревоженно и хмуро смотрел на него. – И вообще тебе пора идти, пока кто-нибудь не заинтересовался, почему ты так долго носишь ночные горшки.

– Есть, сэр! – Дигби повернулся, чтобы удалиться.

– И вот еще что, Дигби. – Саймон ухмыльнулся, когда старшина в недоумении обернулся. – Не забудь забрать использованный горшок.

Дигби поморщился.

– Есть, сэр.

После ухода Дигби Саймон снова повернулся к окну, и взгляд его сразу же привлекла молодая женщина, появившаяся в саду. Это была Эмили. Она сидела на каменной скамье и смотрела вдаль.

Легкий ветерок пробежал по кустам роз, поиграл темно-рыжими кудрями Эмили и наконец залетел в комнату, принеся с собой аромат роз. Он вдохнул благовонный воздух, и в душе возникло доселе неизведанное им чувство.

Он видел тоску и желание на ее лице, когда, погруженная в свои мечты, она смотрела на солнечный свет. Он сразу узнал это выражение. Понял все без слов. Ему ведь тоже приходилось мечтать. Он посмотрел в направлении ее взгляда.

На изумрудно-зеленой вершине ближайшего холма вздымались серые каменные стены, развалины древнего норманнского замка. Казалось, развалины эти принадлежат иному времени и преграда в виде волнующегося моря зеленой травы надежно отделяет их от нынешнего века.

Он бросил взгляд на столик возле кровати, повнимательнее посмотрел на акварельный рисунок в рамочке из розового дерева. На рисунке был изображен этот замок. И только сейчас он заметил в уголке рисунка мелко написанное имя: «Э. Мейтленд».

Он снова стал смотреть на Эмили, гадая, какими фантазиями окружены в ее голове эти древние стены. Да, следовало ему держаться на расстоянии от этой женщины. Заводить с ней роман было слишком опасно. И в сущности, глупо. Однако выбора у него теперь нет, придется притворяться и дальше.

Он откинулся на подушки и закрыл глаза, пытаясь выбросить из головы мысли об Эмили, сидящей в окружении роз. Но не мог. Ее образ прочно поселился в его воспоминаниях. В его снах. В его мечтах.

Глава 17

Светила полная луна, но Саймон не рискнул отдергивать шторы в кабинете Хью Мейтленда. Было уже за полночь, однако кто-нибудь мог увидеть его в окне. Пламя тоненькой свечки поблескивало на проволоке, которой он ковырял в замке письменного стола Мейтленда. Он повернул проволоку, осторожно высвобождая язычок замка. Тихий щелчок эхом отдался в стенах пустого кабинета. И тут до слуха Саймона донесся звук шагов.

Он быстро загасил свечку пальцами. Затаив дыхание, прислушался. Шаги были женские. Туфельки легко ступали по паркету. Женщина прошла мимо, затем дверь в библиотеку растворилась и затворилась снова. Через несколько мгновений полоска света появилась под дверью, соединяющей кабинет и библиотеку.

Итак, кто-то из женщин или девиц семейства Мейтленд решил совершить полуночный набег на библиотеку. Наверняка Фиби. Девчонка все время сидит, уткнув свой хорошенький носик в книжку. В пятнадцать лет она все еще живет полной приключений жизнью, которую можно найти в переплетенных в кожу томах. Что ж, и он до двенадцати лет жил книгами. А потом пришла пора приключений, оказавшихся вполне реальными.

Он сидел, скорчившись за письменным столом Мейтленда, прислушивался к тихим звукам, доносившимся из библиотеки, и чувствовал себя предателем – таким же, как таинственный злодей, которого ему было поручено изловить. Он слишком привязался к этим людям. Слишком привязался к Эмили.

Прошла неделя с тех пор, как она в него стреляла, и за это время ему удалось в значительной мере разрушить ее оборонительные укрепления. Однако оказалось, что и в его собственной обороне пробита брешь. Он желал эту красивую рыжеволосую тигрицу. Но желал не мимолетной связи. Он хотел получить ее навсегда.

Он прижался лбом к краю стола Хью Мейтленда. Люди погибают из-за предателя. Злодея необходимо остановить. Пусть даже ценой счастья целой семьи. Даже ценой собственных надежд на то, что когда-нибудь он сумеет завоевать любовь прекрасной дамы.

Эмили неожиданно проснулась. С того злосчастного дня она все время плохо спала. Какая-то часть ее бодрствовала. Она прислушивалась, не раздадутся ли какие-нибудь тревожные звуки с постели, где спит мужчина, которого она едва не убила.

К негодяю с каждым днем возвращались силы. И скоро исчезнет предлог, под которым она отказывалась спать в одной постели с ним. Сегодня он провел почти весь день на ногах. Играл с ней в шахматы. И выиграл все партии. Может, этот тип и не помнит своего имени, но стратегию, которой он держался в игре, не забыл. И все же доктор Чизон с мрачным видом твердил ей, что не стоит прежде времени радоваться. В случае ранения в голову ухудшение может наступить неожиданно.

Она посмотрела на постель, залитую лунным светом. Покрывало было откинуто, простыня смята.

Негодяя в постели не было.

Эмили села. Покрывало свалилось с кресла-кушетки, на котором она спала. Эмили вспомнила предостережение доктора Чизона: «Глаз с него не спускайте. Он может повести себя странно. Может уйти из дома, в надежде понять, кто он такой».

Она вскочила. Сердце бешено забилось. Заглянула на всякий случай в гардеробную.

А вдруг он ушел из дома?

Ночью.

Один.

Она схватила халат и кинулась к двери. Куда он мог пойти? Она торопливо сунула руки в рукава халата. Найдет его – придушит!

Она распахнула дверь. Выскочила в коридор и с разбегу врезалась в крепкое мужское тело.

– Эй, полегче, – сказал он, обхватив ее руками.

Эмили прижалась щекой к изумрудному шелку его халата. Халат распахнулся, и она ощутила запах мыла с травяной отдушкой и мужского тела. Она чувствовала его тепло, оно окутало ее, прогнало леденящий страх. Она посмотрела на него. Повязки на лбу не было. Влажные волосы зачесаны назад, с правой стороны – рана, которая заживает.

Она вдруг почувствовала внутреннюю дрожь. Но дрожь была вызвана не страхом. Страх прошел, растворился в этом новом, пугающем чувстве.

– Где ты был? – Она высвободилась из его объятий, пошатнулась, ударилась о косяк двери. – У тебя мокрые волосы.

– Я не мог заснуть. – Он улыбнулся, на правой щеке появилась знакомая ямочка. – Решил принять горячую ванну.

Она поймала себя на том, что не может отвести глаз от его груди меж распахнувшимися полами халата. Бледно-золотое пламя свечей скользило по коже, еще влажной после купания. Кожа была такой теплой на вид. Такой золотистой. Такой соблазнительной.

– А твоя повязка? Доктор Чизон пока не разрешил ее снимать.

– Доктор Чизон так меня боится, что ни разу не посмотрел, что у меня под бинтами. Потому и велел тебе менять повязку каждый день.

– Знаешь, трудно винить доктора в том, что он боится подойти к тебе. – Она решительно направилась в спальню. Надо держаться от него на расстоянии. Но он последовал за ней, как она и предполагала. – Ты же пригрозил перерезать ему горло, если он еще раз попытается пустить тебе кровь.

Он подмигнул ей:

– Но ведь помогло же!

– Уверена, у доктора никогда не было таких сложных пациентов. – Она смотрела, как он закрывает дверь, и чувствовала, что ноги ее трясутся. Оказывается, это очень интимное переживание – смотреть, как мужчина закрывает за собой дверь спальни. Этот мужчина. Эту дверь. Целое скопище мыслей рассыпалось снопом искр у нее в голове. Причем очень опасных мыслей. – А ты подумал, каково будет мне, когда я не увижу тебя в постели?

Он направился к ней с грацией хищного зверя.

– Я не ожидал, что ты проснешься.

Тепло его тела чувствовалось даже сквозь шелк халата. Она обхватила себя руками, стараясь унять дрожь.

– Доктор Чизон сто раз повторял, что ранение в голову чревато непредсказуемыми последствиями.

– Извини, Эм. Я не хотел тебя пугать.

Она знала, что под халатом на нем ничего нет. И это возбуждало ее.

Ей хотелось дотронуться до него. Хотелось, чтобы он заключил ее в объятия, чтобы поцеловал, чтобы прикоснулся языком к ее груди. Кровь прилила к средоточию ее женственной сущности и забилась жарко и горячо.

Она подняла на него глаза, пытаясь прогнать прочь грешные мысли. Но это было выше ее сил. Лунный свет так нежно играл с влажными прядями его волос. В его темных как ночь глазах загорелись огоньки. Она представила себе, как лежит с ним в постели.

– Я подумала, вдруг ты вообще ушел из дома. Вдруг ты… – Слова застряли в горле. Ведь с ним действительно могла случиться беда. – Ты должен быть осторожнее.

– Тебе не следует так тревожиться обо мне. – Он взял прядь ее рыжих волос и принялся наматывать на палец. – Со мной все хорошо.

– Правда хорошо? – Она прикоснулась к нему. Не смогла удержаться. Провела ладонью по изумрудному шелку рукава от самого плеча до запястья. – Ты правда выздоравливаешь?

– Правда. – Он тронул тыльной стороной ладони ее щеку. – Неужели ты думаешь, что какая-то царапина могла свести меня в могилу?

Он действительно неплохо себя чувствовал. Так что настало время подумать, как избавиться от него. Навсегда. И выбросить из головы саму мысль о том, чтобы снять с него халат, под которым ничего нет, и прижаться к нему. И ощутить жар и силу его обнаженного тела.

Шеридан Блейк. Живой, из плоти и крови, в ее объятиях.

Глупо пытаться претворить свою мечту в реальность. Однако она уже тянулась к поясу его халата, не в силах подавить желание, которое этот мужчина пробуждал в ней. Не в силах заглушить страсть, тлевшую в ней подобно углям, которая вспыхивала пламенем всякий раз, когда он прикасался к ней. С этим чувством ей было не совладать.

Она любила этого мужчину. Какое бы имя он ни носил. И Бог с ними, с мечтами. Бог с ним, со здравым смыслом.

Он глубоко вздохнул и задержал дыхание, когда она начала развязывать пояс. Изумрудные шелковые полы халата разошлись, между ними, словно дразня ее, на мгновение показались гладкая кожа и черные завитки волос.

Самое время было положить этому конец. Вернуться к своей нормальной жизни. Но ей не хотелось возвращаться к нормальной жизни! Ей хотелось получить этого мужчину, сию секунду и на веки вечные.

– Шеридан, – прошептала она, касаясь пальцами морды дракона, вышитого на халате. Она почувствовала, как напряглись его мышцы. Все до единой мышцы были тверды как сталь, словно он изготовился к сражению, которое должно было решить исход войны – войны, о которой ум его позабыл, но о которой хорошо помнило тело.

Она улыбнулась, и руки ее скользнули под его халат. Не будет сегодня никаких сражений. Войне будет положен конец. Сегодня прекрасная дама отдает свое сердце отважному рыцарю. Сегодня осуществится ее мечта.

Она провела ладонями по его груди, ощущая щекочущее прикосновение жестких завитков, жар гладкой кожи, сдвигая шелк халата все дальше к плечам. С тихим шуршанием халат упал к его ногам.

Бледный свет ложился на изгиб его плеч, струился ниже.

Эмили поколебалась мгновение, прежде чем опустить взгляд туда, где, залитый луной, выделялся среди теней символ его мужественности. В лунном свете живая плоть казалась мрамором. Он стоял перед ней, как великолепная статуя, вышедшая из-под резца великого скульптора. Затаив дыхание, она не могла отвести от него глаз и благоговейно взирала на его мужскую красоту.

– Эмили, – прошептал он. Голос его звучал напряженно, словно он пытался порвать невидимые узы.

– Я ждала тебя всю жизнь, – промолвила Эмили. Она прикоснулась к нему, неуверенно, робко, к самому кончику его возбужденной плоти. Могучий орган бурно отреагировал на это прикосновение – статуя ожила. Завороженная, Эмили потянулась к нему рукой.

– Эмили. – Он схватил ее за запястье. – Не надо.

Резкость тона превратила эти два слова в остро отточенное лезвие отказа.

– В чем дело? Я что-то сделала не так?

Он сжал ее запястье. На его лице отразилась мука. Она не сводила с него глаз.

– Ты не хочешь меня.

– Эмили, я…

– Ну, что ж делать. – Она вырвала руку, сделала шаг назад и наткнулась на столбик кровати. Вцепилась в него, стараясь сохранить самообладание. Ей хотелось броситься на постель и плакать, плакать.

Что же в ней за изъян? Даже мужчина, который убежден, что он ее муж, не хочет ее.

– Эмили. – Он положил ладонь ей на плечо. – Пожалуйста, не плачь.

Она шмыгнула носом. Плечи затряслись. Слезы брызнули из глаз и заструились по щекам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю