355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебора Тернер » Любовь прекрасна » Текст книги (страница 1)
Любовь прекрасна
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:47

Текст книги "Любовь прекрасна"


Автор книги: Дебора Тернер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Дебора Тернер
Любовь прекрасна

Пролог

Они поженились, и это была веселая, шумная свадьба с множеством гостей. Казалось, весь город радуется вместе с ними.

Когда молодожены уже собирались ехать в аэропорт, сияющая тетя Лотти сказала:

– Я все-таки нашла ниточку! Один из сыновей той Леоноры влюбился в гувернантку своей сестры. Ее звали, – пожилая дама, как настоящая актриса, выдержала многозначительную паузу, – Марджори Хэйс! Полагаю, это был настоящий любовный пожар. Но он так и не женился на ней, а Марджори не вышла замуж. Их сын уехал в Австралию!

Позже, в жаркой неге тропического острова, Стэнли поднес руку Ленни к своим губам и произнес:

– Если бы я был тем Дайвером, я бы никогда не отпустил своего сына на край света.

– Если бы ты был тем Дайвером, ты бы женился на Марджори, наплевав на все викторианские предрассудки. Наверное, их сын хотел уехать. Ведь и твои предки перебрались в Новую Зеландию. Страсть к путешествиям у вас в крови.

– Да, я иногда чувствую это в себе.

Ленни повернулась к лагуне. Кокосовые пальмы полукружьем окаймляли ее, легкие волны неспешно набегали на золотистый песок. В вечернем небе загорались первые звезды.

– Божественный уголок, – прошептала она.

Вместе с двумя компаньонами Стэнли приобрел этот остров. Здесь располагалась, наверное, самая маленькая в мире гостиница, состоящая из шести островерхих тропических хижин, в чьи деревянные стены было встроено самое современное оборудование. Дорожки, проложенные среди зарослей гибискуса, вели к главному зданию с баром и рестораном.

Рука об руку Ленни и Стэнли шли у самой кромки воды, волны с тихим шелестом ложились у их ног.

– Пойдем в хижину. – В голосе Стэнли звучало нескрываемое желание. – Или ты устала? Сегодня был долгий день.

– Долгий, но чудесный, – сказала Леонора и, повернувшись к любимому, посмотрела ему прямо в глаза.

– А завтрашний будет еще лучше. Мы не повторим ошибок прошлого, вместе преодолеем любые трудности.

– Я завидую твоей уверенности…

– Ты мне не веришь?

– Верю, – пробормотала она. – Знаешь, в городе вдоль автострад растут розы. Казалось бы, пыль, песок, запах бензина, выхлопные газы должны погубить их, но они только становятся краше. Помнишь, ты говорил о трубадуре и розе? Мне кажется, наша любовь – как те городские розы.

Улыбка осветила его лицо. Они шли по песку, волны ласкали их босые ноги, пурпурные цветы гибискуса кивали им вслед. Перед ними расстилалось будущее, полное обещаний и светлых надежд, новая жизнь, построенная на прочном фундаменте любви.

1

– Ленни, посмотри-ка! Видишь того мужчину? Тот высокий, с ним шикарная блондинка! Вот это да! Да вы просто близнецы!

В зеленых глазах Леоноры Хэйс зажглось любопытство. Она взглянула в ту сторону, куда кивком головы указывала подруга. Привлекший ее внимание мужчина выделялся среди тысячной толпы, нескончаемым потоком устремившейся по склону холма к амфитеатру. Вся эта разноликая масса людей решила, что слушать музыку в Мариэтт-парке – лучшее занятие для такого летнего дня.

Широкоплечий, в ладно сидящей легкой рубашке, он упруго шагал, рассекая толпу, с явной уверенностью, что она расступится перед ним и его спутницей, как море перед Моисеем. И, как ни странно, именно так и происходило…

Такой невозмутимой самоуверенности можно только позавидовать. Незнакомец был примерно дюймов на шесть выше Ленни, а она и сама коротышкой отнюдь не слыла. За исключением разве что суровой мужественности, его лицо было как две капли воды похоже на то, что каждое утро смотрело на нее из зеркала. Суеверное предчувствие охватило девушку, легкий холодок тревоги пробежал по позвоночнику.

– Невероятно! Просто одно лицо! – не унималась Иветт. – Тот же прямой удлиненный нос с крохотной горбинкой на переносице, и… о боже! Та же самая ямочка на подбородке! Я просто глазам своим не верю! А волосы? – Она окинула возбужденным взглядом голову подруги. – Ты немножко посветлее, но оттенок волос у вас одинаковый – медовый. Наверняка он какой-то твой родственник!

– Не может быть! – возразила Леонора, но без особой уверенности. – Согласна, он действительно очень похож на моего отца, но у папы не было родственников кроме его родителей.

– А двоюродные братья? Уж они-то у каждого есть…

– Хэйсы – исключение. У каждого поколения в этой семье было по одному ребенку. – Взмахом руки она заправила за ухо светлый завиток, упавший на щеку. – И всегда мальчик, пока я не нарушила эту традицию своим появлением на свет.

Ленни перевела взгляд на женщину рядом с незнакомцем. Стройная, с лицом аристократки, прическа явно от дорогого парикмахера, и безукоризненно одета. Согласно ситуации некоторая небрежность сочеталась с нарядностью, золотая цепочка наряду с итальянскими сандалиями. Рубашка тяжелого шелка и легкие брюки были элегантны и безусловно шли ей, и не вызывало сомнения, что она это прекрасно знает.

Подавив внезапное волнение, Ленни продолжала:

– Кроме того, папа жил в Австралии, а это все-таки Новая Зеландия.

– Какая досада! – вздохнула Иветт. – Если бы вы оказались родственниками, ты могла бы представить меня. – Она мечтательно закатила глаза. – Слушай, эта девица пялится на него, как будто готова его съесть. – Иветт была права. Хотя на лице блондинки, как у людей, умеющих скрывать свои чувства, было написано лишь вежливое внимание, все ее поведение выдавало нешуточный интерес. – А он, должно быть, лакомый кусочек! – усмехнулась Иветт. – Я бы от него не отказалась. А какая походка? Как будто он ожидает, что весь мир падет к его ногам. Готова спорить, в постели он тигр!

– Как ты можешь утверждать это с первого взгляда? – Леонора улыбнулась.

– А что здесь необычного, это может каждая женщина, а ты упрямо не хочешь ничего замечать. – Она надвинула соломенную шляпу на лоб и, сунув руки в карманы светлых брюк, продолжила свою маленькую лекцию: – Мой дорогой Ватсон. Обрати внимание, как работают эти мускулы, одновременно уверенно и мягко. Он поднимается на холм, даже не прилагая усилий, словно он сама выносливость. – Она произнесла последнее слово с комической гримасой. – Заметь, эта выносливость – очень важный фактор. А как он одет? Да всей моей зарплаты не хватит на одну его рубашку. Мы-то знаем, как редко у нас богатство передается по наследству. Следовательно, можно предположить, что он не только богат, но и достаточно умен, чтобы добиться очень хорошей работы. Ум, дорогой Ватсон, это второй не менее важный атрибут в любви.

Слушая уморительный монолог Иветт и думая, что Бог не отказал ей в чувстве юмора, Ленни как загипнотизированная смотрела на мужчину. Солнце запуталось в его светло-каштановых волосах, придало золотой оттенок его загорелой коже.

Между тем Иветт продолжала:

– Что касается чувственности, стоит только взглянуть на этот рот. Наш незнакомец хранит ее за семью печатями, но иногда она сметает все преграды! – Вздрогнув от наслаждения, Иветт облизала губы и оглядела мужчину интригующим взглядом.

Ленни потерла виски кончиками пальцев, ее глаза блеснули, как два изумруда.

– Это невероятно, – прошептала она, испытывая странное чувство родства, возникшее единственно благодаря их поразительному сходству. – И совершенно выбивает из колеи.

Иветт неохотно перевела взгляд на подругу.

– Могу себе представить, – сказала она. – Я бы не хотела встретить своего двойника, как бы красив он ни был.

К этому времени мужчина и его спутница, добравшись до вершины холма, направились к своим местам под громадным тентом. Все его внимание, казалось, было сосредоточено на спутнице. Но когда к его ногам неожиданно подкатилась маленькая девочка и, не удержавшись, шлепнулась на землю, незнакомец тут же нагнулся и поднял малышку с такой нежностью, которая никак не вязалась с его холодной самоуверенностью.

Девочка поджала губки и готова была разразиться плачем. Он моментально подхватил ее на плечо и повернулся, чтобы родители могли увидеть потерявшегося ребенка. Какая-то женщина стала пробираться через разложенные пледы и зонты, мимо сидящих группами людей. Когда она протиснулась к мужчине, он передал ей малышку и сказал что-то вполголоса, видимо, не очень приятное, затем резко повернулся и пошел прочь. Женщина стояла, крепко прижимая к себе дочь. И только когда его высокая фигура исчезла в толпе, она пожала плечами и направилась к своему месту.

– Интересно, что он ей сказал? – хихикнула Ив. – Судя по кислому лицу мамочки, это был отнюдь не комплимент.

– Ребенка не следует оставлять без присмотра, особенно такого маленького и в таком многолюдном месте, – резко сказала Ленни.

Иветт рассмеялась.

– Наверное, эти самые слова он и сказал! Смотри-ка, вы даже думаете одинаково.

Незнакомец был всего в нескольких метрах от них. Ленни вдруг захотелось нагнуться, спрятать лицо, на случай, если он обратит на нее внимание. Это был ребяческий порыв, и глупо было ему поддаваться, но девушка все же отвернулась и сосредоточенно уставилась на сцену.

– Ленни!

Услышав свое имя, она вскинула голову и оглянулась вокруг. Взгляд ее столкнулся со взглядом красивого незнакомца. Его темно-голубые глаза выразили недоумение и задержались на ней, непроницаемые от ледяного блеска. Ленни вздрогнула и отвернулась.

– Это вам, девушки, – вновь раздался тот же голос. – Ешьте быстро, иначе оно растает.

Брэди Спирс обнял Ленни за плечи и запечатлел поцелуй на ее макушке, прежде чем она смогла отодвинуться. Обжигающим взглядом незнакомец скользнул по подошедшему к ней молодому человеку, но уже в следующую секунду перевел глаза на свою белокурую спутницу.

Дрожащей рукой Леонора взяла мороженое и, глубоко вздохнув, постаралась изобразить улыбку.

– Большое спасибо, Брэди.

Поглощая мороженое, Иветт рассказывала их общему приятелю о человеке, как две капли воды похожем на Леонору.

– Ленни говорит, что он выглядит совсем как ее отец, – заключила Ив, – хотя, по ее словам, у отца не было родственников.

– Никаких? – удивился Брэди. – Нет семьи, которая могла бы точно сказать, что знает всех своих родных. – Румянец на его щеках прояснил скрытый смысл сказанного.

Ленни пожала плечами.

– Есть только одна возможность – если какой-то предок этого мужчины когда-то посетил Австралию. Потому что я не слышала, чтобы кто-то из Хэйсов путешествовал в Новую Зеландию, куда мы с мамой переехали после смерти отца.

– Если он не близкий родственник, – сказала Ив, – весь год ставлю вам шампанское!

– Должно быть, он неотразим? – поинтересовался Брэди Спирс, делая явный комплимент в адрес Ленни.

Иветт издала короткий смешок, рыжие кудряшки взметнулись огненным пламенем вокруг ее лица.

– Нет, то есть он, конечно, красив, но неприступен и высокомерен, не то что Ленни. И потом, он страшно сексуальный. Ленни и этот парень запросто могли бы быть близнецами. Есть что-то схожее и в фигурах, только он выше дюймов на шесть. Они даже ходят одинаково – мягкая, грациозная походка хищника.

– О боже! – вздохнула Ленни, едва сдерживая раздражение. – И придет же такое в голову!

– Брэди, ты понимаешь, что я имею в виду? – продолжала Иветт, не обращая внимания на подругу. Потрясающее отсутствие такта заставило Ленни задуматься, почему Ив все еще была ее лучшей подругой. – Правда, кое-что их все-таки отличает. Он загорелый, а у Ленни кожа светлая, как мрамор. Он такой спортивный и… опасный. Кажется, все подвластно ему, стоит только захотеть…

– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – поспешил кивнуть Брэди, стараясь прекратить словоизлияние Иветт, и сочувственно взглянул на Ленни.

Этот взгляд, такой дружеский, полный скрытого чувства, заставил ее внутренне содрогнуться.

Так как теперешний друг Ив был равнодушен к опере, она предложила Ленни провести сегодняшний день вдвоем. К сожалению, не успели они устроиться на своем коврике под большим зонтом, как Брэди увидел их и предложил объединиться. Особых причин для отказа не было, разве что Ленни всегда удручала ситуация, когда кто-то в вашем присутствии демонстративно вздыхает, изображая пылкую влюбленность, и вы чувствуете себя полным идиотом, не в состоянии ответить взаимностью.

Собравшись с духом, Ленни мягко заметила:

– Возможно, если бы ты увидел нас рядом, то обнаружил лишь очень поверхностное сходство.

Но ее сердце все еще хранило шокирующий взгляд незнакомца, пульс учащенно бился, а тело было напряжено, словно ей ввели хорошую дозу адреналина. Она хотела затеряться в толпе, чтобы быть уверенной, что он больше не увидит ее. И уж конечно, ей не хотелось и дальше обсуждать эту тему. Иветт придерживалась другой точки зрения.

– Получается, что ваше родство единственно возможно в результате какой-то тайной любовной связи, – сказала она, и ее глаза расширились.

Ленни уступила, чувствуя, что все ее попытки прекратить разговор бесполезны.

– Вполне вероятно. По рассказам моей матери, семейная сага начинается с того, что первый Хэйс приехал в Австралию из Англии и всегда утверждал, что не имеет родственников.

– Еще бы! Кто станет рассказывать о незаконнорожденных детях? – Иветт искоса посмотрела в сторону незнакомца. – Он может быть твоим дальним кузеном, – решила она. – Как бы там ни было, ты непременно должна познакомиться с этим красавчиком!

Ленни пожала плечами. Перед ее глазами стояло лицо незнакомца. Несколько секунд он смотрел на нее в упор и не мог не заметить их сходства. Но он не сделал никаких попыток к сближению, думала девушка, видимо, все это не заинтересовало его. Ей тоже нет до этого дела!

Но выбросить его из головы оказалось не так-то просто. Невероятно было видеть повторение своего лица, но отлитое в более жесткой форме. Однажды мать рассказала ей легенду о девушке, заглянувшей в колодец. Она увидела рядом со своим отражением лицо мужчины, за которого впоследствии вышла замуж. Под жаркими солнечными лучами кожа Ленни внезапно похолодела. Теперь она могла вообразить, что чувствовала та девушка.

– …Потом Ленни заявила ему, что не собирается оформлять дом для заказчицы, которую никогда не видела, – сказала Иветт, заливаясь смехом.

Ошарашенный, Брэди спросил:

– Ленни, это правда? И что же он ответил?

– Он сказал, что ему нравятся женщины с характером, – продолжала Иветт, зажимая ладонью рот и прыская от смеха, – и пригласил ее на обед, чтобы познакомить с женой.

– Прицепился! – Молодой человек нахмурился. – Ты ждешь, что он предоставит тебе заказ на оформление дома, и вместе с тем выставляешь свои условия?

– Именно, – подтвердила Ленни. – Я даже не поняла, что у него есть жена. Представь, такой симпатичный старикан, совсем не хотелось с ним ссориться. Но как обставить дом, не видя его хозяйки? Я действительно думала, что потеряю заказ и он передаст его другому архитектору.

– Глупости, – сказала Иветт и притворно вздохнула. – Как и все твои клиенты, он просто влюбился в тебя.

– Вряд ли, – отрезала Леонора, желая прекратить наскучивший разговор и сменить тему.

После этого день протекал вполне приятно, и странное ощущение тревожного холодка между лопатками больше не беспокоило ее. Дело не в том, что «мужчина с ее лицом» мог отыскать ее среди многотысячной толпы, которая стекалась в амфитеатр Мариэтт-парка, – дело в ней самой. Глупо было бы отрицать, что эта неожиданная встреча произвела на нее неизгладимое впечатление. В компании с третьей частью населения города она ела, шутила, смеялась и пила оранжево-красный кампари со льдом и апельсиновым соком, закусывала солеными орешками, пока наконец солнце не скрылось за линией горизонта и концерт не начался.

Он состояли из популярных произведений, ярких и легко узнаваемых, подобранных для благодушно настроенной толпы, готовой приобщиться к серьезной музыке, но не желавшей обременять себя вниканием в слишком трудное произведение. Программу венчало выступление трех всемирно известных теноров.

– Вагнер, «Тангейзер», – объявил ведущий.

Оркестр уже выводил первые такты, когда небо вдруг раскололось миллионами сверкающих огней, зеленые и красные лучи залили сцену, громадную раковину амфитеатра, придавая представлению неземную атмосферу. Фейерверк рассыпался звездными брызгами, мерцающими в чистом ночном небе, дымящиеся огни то и дело освещали притихшую толпу, восхищенную величием музыки и неповторимой красотой зрелища.

Когда рядом со сценой раздался пушечный залп, Ленни от неожиданности подскочила. По правде сказать, хоть мастерство пиротехники было на высоте, происходящее казалось ей несколько примитивным. Но это не мешало ей, закинув голову, любоваться пурпурными отблесками заходящего солнца, усиливающими драматизм гениальной музыки Вагнера.

Когда все закончилось, она улыбнулась словам Иветт.

– Потрясающая концовка! Просто мороз по коже! – восхищалась та. – Лучше и быть не может!

Все еще под впечатлением от концерта, они не спеша собирали вещи: коврик, зонт от солнца, корзину с питьем и бутербродами. Потом ждали, пока людской поток несколько иссякнет, чтобы можно было выйти…

Резкий толчок в бок заставил Ленни подпрыгнуть и возмущенно обернуться.

– Взгляни вон туда… – буркнула Ив.

Казалось, незнакомец направляется прямо к ним. Сердце Ленни часто забилось. Секунду она убеждала себя, что он не видит ее, просто пройдет мимо, но целеустремленность, с какой он приближался, рассекая толпу, говорила об обратном.

Единственное, что она успела сделать, – судорожно вздохнуть, прежде чем он остановился прямо перед ней. Она беспомощно посмотрела ему в глаза, отливающие стальной синевой, во рту пересохло. Позади нее Брэди что-то говорил, но шум в ушах мешал понять смысл его слов.

Между тем это не помешало ей расслышать, что сказал незнакомец.

– Полагаю, – начал тот, и она поразилась глубокому тембру его голоса, с волнующей хрипотцой, напоминающей шуршание воды по гравию, – у нас должны быть общие гены. Меня зовут Стэнли Дайвер.

Подсознательно она почувствовала, что произнесенное имя было знакомо Иветт и Брэди Спирсу. А ей потребовалась пауза, чтобы в свои двадцать девять лет справиться с волнением и ответить ровно:

– Леонора Хэйс.

– Итак, родственница? – Он протянул руку.

Хотя Ленни ответила на его рукопожатие, она отрицательно покачала головой.

– Это исключено. Я похожа на отца, а он, в свою очередь, на своего отца, но ни у одного из Хэйсов не было родственников.

Его рукопожатие было твердым, глаза спокойно изучали ее лицо.

– Сходство слишком заметно, чтобы быть случайным, – сказал он с холодным высокомерием. – Моя визитка.

Торопливо порывшись в сумке, Ленни протянула свою. Не глядя на его визитку, положила ее в карман и сказала, стараясь придать своему тону чуть-чуть небрежной уверенности.

– Это, должно быть, поразительная случайность. Хотя, говорят, у каждого человека существует двойник.

– Бабушкины сказки, – усмехнулся он. – Я предпочитаю науку фольклору. – Он окинул взглядом ее друзей, слегка поклонился и произнес: – Добрый вечер.

И, повернувшись, через секунду слился с толпой.

– О господи! – выдохнула Иветт, обмахиваясь соломенной шляпой и закатив глаза к небу. – Держите меня, мне дурно! От этого голоса мороз по коже. А глаза? Что они сделали со мной? Кто он? Я где-то слышала его фамилию… – Она повернулась к Брэди. – Тебе что-нибудь говорит его имя?

– Он владелец компании, производящей озонные генераторы…

– А если попроще? – перебила Иветт, которая слушала в университете курс по истории искусств. – Что это такое – озонные генераторы?

– Это устройство для очистки воды. Многие фирмы занимаются этим, но то, что делает Стэнли Дайвер, намного превосходит все остальное, дешевле и безопаснее. Он предприимчивый бизнесмен, преуспевающий, с хорошей головой.

– Я так понимаю, он не только напорист и умен, но и богат и будет еще богаче, – задумчиво произнесла Иветт.

Брэди добавил:

– Он владелец крупной фирмы, но сторонится светской жизни. – Иветт открыла было рот, чтобы задать вопрос, но Брэди опередил ее: – Он не женат, хотя его видят в обществе очень красивых женщин. Не знаю, что за женщина была с ним сегодня, я не принадлежу к его кругу и не имею понятия о его связях.

Иветт повернулась к подруге:

– Итак, ты почти наверняка родственница человека, который делает большие деньги. – Ее глаза сверкнули притворной алчностью. – Неплохая перспектива!

Ненавидя себя за странное облегчение, которое испытала, когда услышала, что Стэнли не женат, Леонора пожала плечами.

– Если мы на самом деле родственники, это неплохо. А если нет, то тогда возникает неприятное ощущение, что моя точная копия бродит по свету.

– Бродит? Нет, это выражение никак не подходит к нему, – возразил Брэди. – Этот человек хорошо знает, куда идет и что ему нужно, и добивается цели с исключительной быстротой. Он начал экспорт в Азию, и весьма успешно, хотя это нелегкий рынок. Необходимо безошибочное чутье и честность и, конечно, чертовски хорошая продукция.

В толпе образовался зазор, они нырнули в него и, проделав путь приблизительно в милю, оказались около старого дома на берегу моря. Здесь жила Ленни Хэйс. Так как Брэди сопровождал их всю дорогу, обычное приличие заставило ее пригласить его на чашку кофе.

Войдя, Иветт спросила:

– Почему мы раньше ничего не слышали о Стэнли Дайвере? Я полагаю, он представляет тот тип мужчин, которые что-то значат в этом мире. Им посвящают статьи в газетах, их фотографии мелькают на страницах солидных журналов.

Брэди Спирс усмехнулся:

– Он на самом деле незаурядная личность. Но ему не кажется, что лучший способ доставить себе удовольствие – это лицезреть свою физиономию на глянцевой обложке! Видимо, он высоко ценит свою частную жизнь.

– Какая жалость! – воскликнула Иветт. – Он мог бы украсить жизнь не одной молоденькой леди, но и кое-кому постарше. Держу пари: если бы он хоть разок улыбнулся в камеру, все бы попадали в обморок.

– Кофе готов! – сказала Леонора, прерывая мечты своей подруги и ставя поднос на низенький стол перед софой.

Ее нервы были натянуты до предела, и она постаралась перевести разговор со Стэнли Дайвера на какие-то отвлеченные темы. Брэди поддержал ее в этом намерении и стал разглядывать квартиру, сопровождая свой осмотр восхищенными возгласами. Он поздравил ее с превосходно найденным решением, позволившим превратить старую фабрику в жилье. Он был забавный, этот Брэди Спирс, умница и отзывчивый друг, но сейчас его откровенное желание узнать ее поближе вызывало в ней раздражение. И про себя она мечтала об одном – чтобы гости поскорее оставили ее в покое.

Леонора облегченно вздохнула, когда услышала, как Иветт, искупая свою бестактность, вскочила на ноги со словами:

– Пора! Пойдем, Брэд, возьмем на пару такси.

Бросив трогательный взгляд на Леонору, он кивнул и поплелся за Иветт, которая уже ждала его у лифта.

Брэди, решила Ленни, попрощавшись и закрыв за ними дверь, похоже, превращается в проблему. К сожалению, он действительно славный малый и у нее не было оснований быть грубой по отношению к нему.

«Запомни это на всю оставшуюся жизнь…», пробурчала она, вспоминая другого славного молодого человека, которого в недавнем прошлом тоже была не в состоянии отвергнуть. Бедный Томми.

Это было семь лет назад. С тех пор она чуть-чуть повзрослела и была убеждена, что Брэди Спирс сам понимает, что их отношения лишены серьезной перспективы. Она встала под душ, смыла пыль и крем от солнца, завернулась в махровый халат в кремовую полоску – ее любимый цвет, который так шел к ее волосам и коже чистого оттенка слоновой кости.

Наверное, этот цвет пошел бы и Стэнли Дайверу. Ее пухлые губы дрогнули, когда она представила себе его мужественное лицо и мощную фигуру.

– Ты идиотка, – сказала она своему отражению в зеркале, накладывая на лицо толстый слой увлажняющего крема, прежде чем взяться за фен.

Он и сам прекрасно знает, какие цвета ему к лицу, или имеет хорошего консультанта. Во всяком случае, одет он был именно в кремовую рубашку и джинсы под цвет глаз. При воспоминании об этих глазах Ленни почувствовала, как жар заливает ее грудь. Она пошла в спальню и достала из сумки его визитку. Это была строгая карточка, носившая личный, а не коммерческий характер. Стэнли Дайвер жил в престижном, очень дорогом районе; из названия улицы следовало, что его дом, по всей вероятности, окнами выходил на море, где далеко на горизонте виднелась темная линия гор и силуэт потухшего вулкана, которые придавали городу величественность.

Она была в ужасе от того разочарования, которое испытала, когда он не позвонил на следующий день. Рождество и Новый год были заполнены праздничной суетой, и следующий уик-энд Ленни решила провести в одиночестве.

Однако, как зачастую бывает, когда очень чего-то ждешь, а на поверку все оказывается иначе, воскресенье тянулось бесконечно долго, и на душе у Ленни было тоскливо. Наступивший праздничный понедельник только усугубил это чувство. Улицы, обычно людные, были пустынны, в воздухе висело жаркое марево. Жители торопились покинуть город, спасаясь от духоты.

Ленни открыла все окна, полила настурции, росшие в ящике на окне, и спустилась во дворик в поисках вдохновения и свежих идей. Ей предстояло сделать эскизы дома для энергичной пожилой дамы, купившей участок в одном из наиболее дорогих районов пригорода. Эта решительная особа была полна замыслов. Ей мало было двух спален, требовалось место для большой и светлой студии, так как она увлекалась живописью. Леонора делала черновые наброски, пытаясь рационально спланировать участок земли. Заказчица выберет тот вариант, в котором помимо вместительного дома будет предусмотрен и небольшой садик с альпийскими горками и журчащими ручейками, где она сможет отдохнуть и принять гостей душным летним днем. Уйдя с головой в решение сложной задачи, Леонора провела несколько часов в шезлонге, углубившись в чертежи и расчеты.

Уик-энд подходил к концу, и ей удалось переделать кучу полезных дел: поработать над проектом, разобрать шкафы, посетить тренажерный зал, поплавать в бассейне и даже уделить время своему крестнику – маленькому Хью. Короче, она хваталась за любое дело, лишь бы не сидеть в оцепенении, уставясь на молчащий телефон. Подошел к концу понедельник, прошел вторник, среда… Она перестала считать дни.

Стэнли Дайвер не давал о себе знать. И она не звонила ему.

К концу недели Ленни простилась с надеждой вообще когда-либо увидеть его. Часто его гордое, несколько надменное лицо вставало у нее перед глазами. Она не очень-то верила в будущую встречу, но любопытство не покидало ее: впервые в жизни она столкнулась с фактом такого невероятного сходства. Ненавидя неопределенность, она безрезультатно заставляла себя выкинуть все это из головы и продолжать жить так, словно не существовал в мире человек по имени Стэнли Дайвер. Старалась убедить себя, что смутное очарование этим мужчиной есть не что иное, как обычное ощущение родства, вызванное их поразительной похожестью.

Длинными душными вечерами все ее мысли были о нем. Часто Ленни просыпалась посреди ночи от назойливо повторяющегося сна, где перед ней как наяву вставало надменное лицо Стэнли Дайвера, запечатлевшееся в ее мозгу с такой силой, что она была не в состоянии избавиться от этих видений.

Несколько раз на дню ее взгляд вдруг застывал, устремляясь в одну точку. Мечты, мучившие ее по ночам, вдруг всплывали перед глазами, словно отчетливо выписанные миниатюры, наполненные смутно влекущим эротическим смыслом.

Телефон зазвонил однажды утром, когда она сидела за завтраком с чашкой чая и тостом в руке. Поспешно проглотив кусок, она сняла трубку.

– Леонора, это Стэнли Дайвер. Я хочу пригласить тебя сегодня на ленч, если возможно.

– Сейчас взгляну, – сказала она, судорожно листая свою записную книжку. – Да, сегодня я свободна.

– Отлично. Ты можешь быть в «Черной жемчужине» в 12.30?

У нее была запланирована деловая встреча на три часа, так что времени было достаточно.

– Нет проблем! – выпалила она и, чтобы смягчить столь поспешное согласие, добавила: – Я постараюсь.

– Тогда до встречи, – сказал он и повесил трубку.

Коротко и ясно, подумала она и покачала головой. Из-за чего шум? Буря волнений, тревожное предчувствие? Почему уже который день после той мимолетной встречи она не находит себе покоя? Ленни долго сидела в оцепенении, тупо уставясь в открытое окно. Шмель опустился на терракотовый лепесток настурции и, медленно перебирая лапками, тянулся к сердцевине цветка. Тут только она заметила, что все еще сжимает телефонную трубку с такой силой, что пальцы побелели…

Только однажды в жизни она так явственно ощущала свое тело, каждый нерв, каждую клеточку. Только однажды в ее прежней жизни она поддалась внутреннему порыву и, словно околдованная песней сирены, безоглядно ринулась навстречу беде.

Ленни усвоила, что жизнь протекает более спокойно, если не пытаться обмануть самое себя. Поэтому сейчас она заставила себя признать, что дерзкие мечты, не оставляющие ее, словно наваждение, есть плод ее страстных чувств.

На самом деле все очень просто – она хотела этого мужчину, который был так похож на нее, точно они близнецы. И кроме этого желания, все остальное не стоило особых размышлений: ее эмоции были сложны, запутанны, невозможно было прикрепить к ним ярлык или определить их пределы. Неужели она опять сделала первый шаг по пагубной дорожке к неодолимому желанию? Восемь лет назад, освободившись от беспорядочных отношений с мужчиной, который оказался женатым, она поклялась себе, что никогда больше не позволит никому захватить ее в эти жадные, унизительные объятия.

Неужели недостаточно сделанных ошибок и нужно опять разбивать свое сердце? Связь с Куином Макоу надолго выбила ее из колеи. Она готова была посвятить ему жизнь и, когда оказалось, что он женат, тяжело переживала его вероломство. Год спустя она встретила Томми, чьей единственной провинностью была глубина его чувства к ней. Что поделаешь, у нее не возникало ответного чувства.

Итак, она собиралась на ленч со Стэнли Дайвером, просто чтобы удовлетворить свое любопытство. Если он намерен познакомиться с ней поближе, она вежливо, деликатно, но очень твердо сделает ему ручкой. Она не хочет снова угодить в ловушку.

Покончив с самоанализом, Ленни отошла от телефона, взяла чашку чая. Несмотря на то, что в это утро она собиралась заняться проектом и произвести кое-какие расчеты, она отложила работу в сторону. Сегодня у нее есть задача посложнее. Работая обычно дома, она одевалась просто и удобно, предпочитая шорты и майки, но, будучи профессионалом и собираясь на встречу с известным бизнесменом, она должна была выглядеть безукоризненно.

С этими мыслями Ленни раздвинула зеркальные двери шкафа, занимающего всю стену в спальне. Она вынимала платье за платьем, прикладывала к себе и, глянув в зеркало, возвращала на место. Требовалось что-то классическое и умеренное. Наконец она остановила свой выбор на шелковом платье простого покроя, элегантном и вместе с тем чуть небрежном, того же нежно-зеленого тона, что и ее глаза. Ленни долго обдумывала прическу. Обычно ее волосы, длинные и вьющиеся от природы, свободно падали на плечи, но на этот раз она скрутила их в тугой жгут и уложила в пучок высоко на затылке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю