Текст книги "Любовь прекрасна"
Автор книги: Дебора Тернер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Так как визитка Стэнли бесследно исчезла, к семи часам следующего дня она была готова и ждала его, одетая в платье цвета золотистого персика с короткими рукавами «кимоно» и вырезом лодочкой, открывающим ключицы и стройную шею. Нежный шелк платья прекрасно оттенял матовость ее кожи и придавал хризолитовым глазам совершенную прозрачность. По той же самой причине, о которой она запретила себе даже вспоминать, ей не хотелось, чтобы Стэнли заходил в ее квартиру. Она ожидала его в саду, устроившись в плетеном кресле, откуда через стеклянную дверь холла была видна входная дверь. Волнение разрасталось в ее груди, и она положила руки на колени, пытаясь унять дрожь, которая могла выдать ее истинное состояние.
Как только высокая фигура Стэнли показалась в дверях, она поднялась и пошла ему навстречу. Залитый солнечным светом, он наблюдал за ней, не двигаясь с места. Он был очень крупный мужчина, отметила она про себя и почувствовала, как что-то дрогнуло у нее внутри. Стараясь сохранить внешнее спокойствие и надеясь, что это ей удается, Леонора улыбнулась.
– Ты выглядишь чудесно, – приветствовал он ее, и его глаза задержались на ее лице. – Но, кажется, у тебя был тяжелый день?
Она постаралась изобразить легкомысленную улыбку, в душе проклиная его проницательность.
– Я провела утро на строительной площадке, споря с одним заказчиком, который понятия не имел о чертежах и никак не мог вникнуть в детали, но с пеной у рта доказывал, что мои предложения несостоятельны. Старая песня: мол, женщина не смыслит в таких делах…
– И как же ты справилась с этим?
– У меня есть один фокус. – По мере того как они продолжали разговор, волнение постепенно уходило. – Я взяла гвоздь и одним ударом молотка вогнала его в дерево по самую шляпку. Тот факт, что я могу забить гвоздь, убеждает большинство мужчин, что я разбираюсь и в более сложных вещах.
Он рассмеялся.
– Как долго ты тренировалась?
– Неделю. – Ее лицо стало серьезным.
– Но в том событии, что ты описала, не заключено никакого драматизма. Так что же еще случилось сегодня?
– А еще сегодня я обсуждала затраты с возможным клиентом, который решил, что может получить большой особняк по цене бунгало. Он также полагал, что я готова переспать с ним в благодарность за то, что он даст мне этот заказ. Но он не долго оставался возможным клиентом.
О дура, дура! Зачем она рассказала ему все это?
Дайвер сурово пробормотал что-то себе под нос, отчего она вздрогнула, затем потребовал с настойчивостью, не терпящей возражения:
– Кто он?
Леонора пожала плечами и, не отрывая взгляда от его лица, нехотя произнесла:
– Какая разница?
– Кто он? – повторил Стэнли.
У нее похолодело в груди. Она уставилась в его глаза, ставшие вдруг холодными и неподвижными, как кусочки льда, увидела, как его рот сложился в жесткую, тонкую линию и как напряглись скулы.
– Ради бога, Стэнли! Не строй из себя брата! – Ее голос прозвучал неестественно и резко. – Я тебе не сестра и сама в состоянии позаботиться о себе.
– И часто такое случается? – спросил он, не обращая внимания на ее слова.
Его тон был холоден, почти безразличен, но стоило только взглянуть на побелевшие губы, сразу становилось ясно, как страшно он был взбешен.
– Не часто, – ответила она, – но случается. И не только со мной. Большинство женщин, занимающихся бизнесом, сталкиваются с подобными вещами.
– Я бы хотел знать, кто это.
Их взгляды встретились.
– Я не собиралась посвящать тебя в это, – тихо произнесла Ленни и увидела, как едва сдерживаемая ярость медленно угасает и на его лице остается лишь суровая отчужденность.
– Прекрасно. – Он взял ее под руку и повел за угол, где оставил машину. – Пожалуй, ты права, лучше закончить этот разговор и отправиться к тете Шарлотте, а то она еще решит, что я передумал.
Ленни с трудом перевела дыхание. Хотя она с самого начала почувствовала бескомпромиссность его натуры, она и не представляла, насколько непримиримым он может быть. И все же рядом с ним она испытывала радость, смешанную со жгучим предчувствием той невероятной силы, о существовании которой она пыталась забыть, проводя последнее время в одиночестве. Когда он усадил ее на переднее сиденье своего роскошного автомобиля, она вдруг явственно вспомнила, как начиналось этов тотраз. Куин Макоу быстро вскружил ей голову, да так, что она была не в состоянии трезво оценить происходящее. Пока не поздно, вспомни, что из этого вышло!
3
Шарлотта Спенсер, высокая, элегантная, аристократичная, с такими же синими, как у внучатого племянника, глазами, с тем же прямым носом и ямочкой на подбородке, которые делали Ленни и Стэнли почти близнецами, выглядела лет на двадцать моложе своего возраста.
– Боже правый! – воскликнула она, во все глаза глядя на Леонору. – Определенно, вы из нашей семьи!
Она с гордостью провела гостью по комнатам, поблагодарила за дом и настояла, чтобы внук выпил с ней ее любимое виски. Ленни предпочла шерри. Только после этого Шарлотта перешла к делу.
– Дорогая, после того как Стэнли вчера рассказал мне о вас, я просмотрела семейные бумаги и не обнаружила никакой связи с Австралией. Конечно, логичнее всего предположить, что у кого-то из наших предков был внебрачный ребенок, но ума не приложу, когда это могло произойти.
– Я тоже, – отозвалась Ленни. – Правда, я мало что знаю о семье отца. Мама рассказывала, что в семьях Хэйсов всегда был только один ребенок. Судя по фотографиям, они были очень похожи друг на друга и… на Стэнли, за исключением того, что все мужчины рано лысели. Даже у моего отца, умершего молодым, почти не осталось волос.
– О, у всех Дайверов отличная шевелюра, – заметила Шарлотта, с любовью взглянув на племянника.
Улыбка тронула его губы.
– Полагаю, все произошло во времена первых поселенцев! – чуть смутившись, торопливо произнесла Ленни.
Миссис Спенсер рассмеялась.
– Генеалогия не допускает предположений, милочка, – снисходительно сказала она. – Предки наши были людьми суровыми и прямыми, но грешили не меньше, чем в наши дни, и порой весьма себя приукрашивали. Вполне возможно, что кто-то из Дайверов побывал в Австралии или какой-нибудь Хэйс – в Новой Зеландии и натворил безрассудств. Нужно внимательно просмотреть документы, всю семейную хронику, и связующая ниточка скоро обязательно найдется.
Стремление к истине превратило пожилую даму в настоящего следопыта. Ленни невольно перехватила взгляд Стэнли, устремленный на тетушку. В нем светилась искренняя любовь и нежность. О господи, в отчаянии подумала Ленни, гораздо проще быть уверенной в себе, когда он высокомерен и бесстрастен.
– Хорошо бы порыться в архивах и в Англии, – мечтательно протянула охваченная охотничьим азартом тетушка Лотти.
– Неужели за столько поколений гены не изменились? – с сомнением покачала головой Ленни.
– О, это очень сильные гены! – Миссис Спенсер с улыбкой переводила взгляд с племянника на Леонору. – А что вы знаете о своих предках?
Вспыхнув под пристальным взглядом Дайвера, Ленни коротко пересказала семейную хронику и заключила:
– Попытаюсь разузнать еще какие-нибудь подробности у мамы.
– Дорогая, как вы думаете, может быть, мне написать ей?
– Нет, благодарю вас, не стоит, – поддавшись сиюминутному порыву, отказалась Ленин. – Я сама расспрошу ее.
Живое, энергичное лицо светилось радостью и азартом.
– Как это волнующе – открыть новую ветвь семьи, и притом такую талантливую! Дорогая, можете называть меня «тетя Лотти».
Девушка покраснела, остро сознавая, что, приняв это предложение тетушки, ей все труднее будет держаться на безопасном расстоянии от племянника.
– Спасибо, – сказала она, не взглянув в его сторону.
У нее были кузины и кузены, дядюшки со стороны матери, большая, сердечно принявшая ее семья отчима, но мысль о том, что у нее есть родственники со стороны отца, заполнила пустоту, которой она раньше не сознавала.
Тетушка Лотти занимала их беседой еще с полчаса, пока Стэнли не поднялся.
– Боюсь, нам пора.
Миссис Спенсер улыбнулась ему, и снова в улыбке отразилась вся ее беззаветная любовь.
– Спасибо, дружок, что привез Леонору. Какое дивное имя! – воскликнула она и продолжила не менее восторженно: – Передо мной открылась новая цель. Я не могу ждать.
В машине Стэнли как бы между прочим спросил:
– Ты обедала?
– Я не голодна, – солгала Ленни.
Его губы сложились в жесткую усмешку.
– Трусиха! В таком случае можешь посидеть и посмотреть, как обедаю я.
– Нет, мне нужно…
Ленни судорожно сжала руки, голос ее задрожал. Она никогда не умела врать.
– Послушай, Ленни, почему ты меня боишься? – вдруг спросил он.
– Страх здесь ни причем, – пробормотала она, отчаянно пытаясь сохранить видимость спокойствия. – Просто очень странно смотреть на тебя и видеть свое собственное лицо… Словно тебя размножили… Даже не могу объяснить, что я чувствую, но мне это не нравится.
– Если бы мы были братом и сестрой, сходство совершенно бы нас не тревожило, – невозмутимо отозвался он.
– Да, но…
Леонора осеклась. Она вовсе не собиралась объяснять, что чувствует, находясь рядом с ним, еще и потому, что понятия не имела о его чувствах. Наверное, это просто любопытство. И он, и его тетушка заинтригованы появлением нового члена семьи и хотят добраться до сути. Ленни вдруг вспомнила легенду о юном греке, который влюбился в собственное отражение и умер, так и не найдя никого, достойного своей любви.
Может быть, вспышка взаимного интереса – это всего-навсего пресловутый зов крови, который она ошибочно приняла за страсть? Так или иначе, не стоит забывать, что существует роскошная блондинка, с которой он был на концерте, возможно, его любовница. Ленни вдруг обдало жаром. Торопливо отгоняя картины, услужливо нарисованные пробудившимся воображением, она на мгновение забыла, где находится, и с изумлением оглянулась вокруг.
Стэнли припарковал машину у ресторана на склоне холма.
– Со временем мы свыкнемся с тем, что, глядя друг на друга, видим собственное лицо, – заявил он с раздражающей самоуверенностью.
– Не думаю, что смогу когда-нибудь привыкнуть, – отозвалась она.
Итак, он намерен поддерживать с ней контакт. Это еще больше разожгло буйный костер ее эмоций. Нет, она не позволит сердцу забиться быстрее, а глазам заблестеть, она удержится на краю этого затягивающего водоворота.
Им указали столик на террасе, открытой к городу и морю, Ленни загляделась на представшую перед ней картину. Догорели последние лучи солнца, и все вокруг мгновенно погрузилось в темноту. На фигурно подстриженных кустах цеструма, прозванного ночным жасмином, раскрылись мириады кремовых звездочек. Привлеченные дивным запахом, над цветами закружились ночные бабочки. С ажурных арок, перекинутых через дорожки спускающегося к морю парка, свешивались огромные белоснежные колокольчики бругмансии, чуть сомкнувшие утомленные дневной жарой лепестки. Еще ниже, словно нитка жемчужных бус на шейке юной красавицы, светились матовые шары фонарей, подковой огибающих гавань. На верхушках мачт многочисленных яхт, покачивающихся на глади залива, мерцали огоньки, красными искорками вспыхивая в неумолимо надвигающейся ночи.
Тонко чувствуя красоту во всех ее проявлениях, Ленни почти растворилась в пышном великолепии природы и с трудом вернулась к действительности.
– Честно говоря, меня несколько раздражает твоя самонадеянность. Ты привез меня сюда, даже не спросив моего согласия, а я предпочитаю, чтобы меня приглашали, – наконец сказала она.
Его темные брови удивленно приподнялись.
– Да, но между родственниками можно обойтись и без официальных церемоний.
Стэнли смотрел на нее сквозь прищуренные веки. Она покачала головой и медленно проговорила:
– Я вовсе не чувствую себя… твоей родственницей и…
Прежде чем она успела закончить, он попросил:
– Расскажи поподробнее о своей работе. Неужели приходится каждому рабочему на стройке доказывать, что ты в состоянии забить гвоздь?
– О, только самым упрямым.
– Но ты нашла уникальный метод воздействия!
Ленни иронически улыбнулась.
– Просто я хорошо делаю свою работу. И если люди, с которыми мне приходится иметь дело, достаточно умны – а как правило, так и бывает, – они быстро проникаются ко мне доверием. С другими приходится тяжелее.
Стэнли мягко улыбнулся, и ее сердце сжалось от этой улыбки.
– Да, нелегкая работа.
– Кому-то надо ее делать. А в твоей фирме работают женщины?
– Конечно. При приеме на работу мы не отдаем никакого предпочтения мужчинам.
– А если у кого-нибудь из сотрудниц заболеет ребенок?
Он пожал плечами.
– Некоторые работают дома, другие пользуются услугами специальных нянь. У нас достаточно гибкая система, каждый может выбрать подходящие условия.
– Весьма прогрессивно, – похвалила Ленни.
– Не вижу в этом ничего сверхъестественного. У меня прибыльный бизнес, а это значит, что надо идти в ногу со временем. Сейчас женщины не сидят дома, поэтому работодателям приходится считаться с их нуждами. Разумеется, все это касается и мужчин. Сам я не засиживаюсь на работе допоздна и не требую подобных жертв от своих работников. Если человек работает больше девяти часов в день, он быстро выдыхается. Когда кто-то не справляется со своими обязанностями, ему помогают, но если дело не идет на лад, то с ним приходится расстаться.
Человек он прогрессивный, но весьма жесткий, мелькнуло в голове у Леоноры.
Сделав заказ, они продолжили беседу о бизнесе вообще и о бизнесе Дайвера в частности. Стэнли оказался прекрасным собеседником. Внимательно вслушиваясь в его слова, Ленни за острым гибким умом улавливала чуткую душу. Она заговорила о выпускаемых его фирмой генераторах и, увидев его удивление, добавила:
– У меня профессиональный интерес к фильтрам, а о вашей компании я прочитала в статье, которую дали мне друзья.
– Уж не тот ли друг, который угощал тебя мороженым и поцеловал, когда мы впервые встретились?
– Поцеловал? – Она холодно взглянула на Стэнли. – Не помню. Нет, это не Брэди, это Иветт прислала мне статью. Та высокая рыжеволосая девушка, с которой я была на концерте.
– Помню, помню. Привлекательная особа с отличной фигурой. Такая расшевелит и столетнего старца, – усмехнулся он и ледяным тоном добавил: – Этот тип с мороженым твой бойфренд?
– Вот еще одна задачка для твоего детектива, – самым кротким голосом парировала Ленни.
– Согласно его сведениям ты ни с кем не поддерживаешь постоянных отношений. – Едва заметная резкость в его глубоком голосе прозвучала отчетливее. – Он герой не твоего романа?
– Нет, – неохотно подтвердила девушка.
– Но хотел бы им быть?
– Женщина, что была – тогда с тобой в парке… у тебя с ней близкие отношения? – перешла в наступление Ленни. Слова сорвались с ее губ прежде, чем она успела придать им более нейтральную форму. Словно оправдываясь, она быстро заговорила: – Мне это совсем не интересно, и я не собираюсь…
Стэнли остановил торопливый поток слов своей неотразимой улыбкой.
– Нет, она не моя любовница, – сказал он с расстановкой.
– Я больше не хочу говорить об этом, – пробормотала Ленни, не поднимая глаз. Он кивнул – почти царственно, словно даруя позволение, с внезапной злостью вдруг подумала она и сказала: – Расскажи о своих генераторах.
Это было единственное, что она смогла придумать. На его губах промелькнула озорная усмешка, но он вежливо ответил:
– Они фильтруют воду в бассейнах и минеральных источниках, уничтожают вирусы, вызывающие болезни растений, поэтому широко применяются в сельском хозяйстве для обеззараживания поливной воды, ну и, разумеется, очищают от вредных примесей питьевую воду.
– Автор статьи был в восторге и от вашей продукции, и от экономической политики компании, – припомнила она.
Стэнли отпил глоток вина и взглянул на нее сквозь искрящийся хрусталь бокала.
– Это труд многих людей.
– Итак, производство, маркетинг, научные разработки. А вы поставляете продукцию на экспорт?
– Ну, коготок увяз – всей птичке пропасть, – протянул он с едва заметным разочарованием. – Ты всегда в ресторане говоришь о делах?
Увлеченная разговором, Ленни подалась вперед, но его последнее замечание заставило ее отпрянуть.
– Извини, – сухо сказала она.
– Нет, почему же, беседа доставила мне большое удовольствие. – В его глазах заплясали лукавые огоньки. – Я нахожу твою речь весьма интересной, энергичной, пикантной, в рамках благоразумия, разумеется, и в любом случае обнаруживающей острый ум.
Это был одновременно и комплимент, и весьма точная характеристика. Ленни растерялась, не зная, как отреагировать.
– Спасибо, – просто сказала она.
Обычно после вкусной еды и бокала вина ее клонило в сон, но сейчас она каждой клеточкой ощущала волнующее напряжение от присутствия Стэнли.
Машинально она продолжала разговор о семье, но все ее существо сосредоточилось на сидящем напротив мужчине. Вполне возможно, что между ними есть родственная связь, возможно, они даже какие-нибудь пятиюродные кузены, но Ленни не могла воспринимать его как родственника.
Наконец с кофе и десертом было покончено. Вот и все, сказала себе Ленни и впервые в жизни отчетливо поняла, что чувствовала Золушка, когда часы начали бить двенадцать. Слава богу, ты уравновешенная, преуспевающая деловая женщина, уговаривала она себя, у тебя есть любимая профессия, постоянная практика и приличный счет в банке, перед тобой открывается прекрасное будущее. И в нем, с тоской подумала Ленни, выходя из ресторана, нет места для этого фантастического мужчины.
– Сегодня вся дорога забита машинами, – пробормотала она, когда они выехали на шоссе.
– Что я слышу? Страхи провинциальной девушки из Хейстингса?
Она криво усмехнулась.
– Именно так. Помню, как я была поражена, впервые в жизни попав в большой город и увидев ночью на улицах множество народу.
Его низкий смех заставил Ленни вздрогнуть.
– Ну теперь-то ты совершенно освоилась! Рассудительная, спокойная, изысканно-утонченная дама.
– В глубине души я остаюсь провинциалкой. – Ленни старалась говорить спокойно, но ее сердце билось, как птичка в клетке. – В отпуск я обычно езжу домой. Вот и теперь собираюсь на три недели в Австралию.
Они заговорили о ее родине. Оказалось, что Стэнли много там путешествовал. Девушка отметила про себя, как хорошо он водит машину.
Сильные руки спокойно и уверенно лежали на руле, синие, отливающие сталью глаза следили за дорогой, замечая каждую мелочь.
Она откинулась на сиденье, коснувшись затылком подголовника, и прикрыла глаза, разглядывая из-под полуопущенных век его четко очерченный профиль.
Грубое ругательство вырвало ее из блаженной дремоты. В лобовое стекло Ленни увидела, как идущая впереди машина вдруг резко затормозила и в нее на всем ходу врезался еще один автомобиль.
– Господи! – вскрикнула Ленни, когда машину охватило огнем.
– Быстро возьми в ящичке фонарь и сигналь сзади машинам. Будь осторожна: водители могут быть под хмельком, – отрывисто приказал он, сворачивая на обочину. Выскочив из машины, он схватил огнетушитель и бросился вперед. Уже на бегу Стэнли крикнул: – И не двигайся с этого места!
Потеряв несколько драгоценных секунд на поиски фонарика, Ленни выбралась наружу. До нее донеслись душераздирающие крики, стоны, пронзительный женский визг. Мурашки побежали у нее по коже. Отгоняя подступающий липкий страх, девушка включила фонарь и начала описывать им большие круги. Машины постепенно замедляли ход.
– Что случилось? – спросила нарядно одетая дама, высунув изящно уложенную головку из окна притормозившего автомобиля.
– Впереди авария! – почти грубо бросила Ленни, раздраженная ее неуместным сейчас внешним видом.
– Я врач. Пойду посмотрю, чем можно помочь. – Схватив лежащую у заднего стекла аптечку, женщина заторопилась вперед.
Стыдясь своего внезапного несправедливого порыва, Леонора продолжала подавать сигналы.
– Дайте фонарь! – скомандовал вынырнувший из темноты мужчина. – Нужно показать дорогу машинам «скорой помощи».
Мужчина принялся умело регулировать движение, освобождая средний ряд. Завизжали тормоза, машины послушно перестраивались, лица водителей и прильнувших к стеклам пассажиров окрашивались зловещими отблесками полыхающего впереди пламени.
Оставшись без дела, Ленни вдруг услышала леденящий душу вопль и кинулась вперед.
– Куда? Назад! – прикрикнул на нее кто-то и с силой сжал ее руку. – Вторая машина может взорваться, – уже мягче объяснил преградивший ей путь мужчина.
Ленни различила лишь темный силуэт на фоне багрового зарева.
– Стэнли! Где Стэнли? – тупо повторяла она, пытаясь высвободить руку.
– Ни с места! – снова прикрикнул на нее незнакомец. – Смотрите туда! Они настоящие герои, а я, вместо того чтобы помочь им, вожусь тут с вами. – И он исчез в темноте.
Расширившимися от ужаса глазами Ленни уставилась на двух мужчин рядом с горящей машиной. Один струей пены сбивал пламя, другой, почти шагнув в огонь, пытался вытащить кого-то из автомобиля. Слабый крик сорвался с ее губ, когда она сообразила, что это Стэнли. Горло пересохло, кровь стучала в висках: она должна была немедленно оттащить его прочь, но ноги словно приросли к земле. Жар бил ей в лицо, воздух, пропитанный запахом горелой резины, обжигал легкие. Жуткие крики все не затихали, ее уже охватывала паника, и только усилием воли Леонора приказала себе: «Не впадай в истерику, так будет только хуже».
Стэнли, похожий сейчас на дьявола, снова и снова бросался в пекло. Господи, кажется, на нем загорелась одежда! Нет, это лишь отсветы пламени. Второй мужчина бросил пустой огнетушитель и кинулся на помощь Стэнли. Не в состоянии отвести глаз от страшной картины, Ленни не сразу поняла, что доносящиеся до нее сухие всхлипы – ее собственные. Она с облегчением перевела дух, увидев, как Стэнли с чьим-то безжизненным телом на руках двинулся прочь от пожарища. Но, передав свою ношу подоспевшим помощникам, он тотчас снова бросился в огонь.
– Нет, Стэнли! – закричала она, не узнавая собственного голоса. – Нет!
Он двигался так быстро, что невозможно было разобрать, что он делает. Но когда он снова заспешил прочь от машины, низко пригибаясь и заслоняя собой ношу, Ленни разглядела, что Стэнли несет ребенка! Толпа подалась вперед. Вдруг воздух вокруг вздрогнул. Взорвалась вторая машина, и обе они превратились в огненный шар.
– Все назад! – крикнул Стэнли.
Люди, напуганные страшной картиной, безропотно подчинились его властной команде. Кто-то бросился относить спасенных подальше от шоссе.
Все происходящее вокруг напоминало описание преисподней. Закашлявшись от едкого дыма, Ленни сквозь толпу пробилась к Стэнли и спросила:
– Все в порядке?
– Пара ожогов, – хрипло ответил он, – ничего серьезного.
Она смотрела на его осунувшееся лицо, едва различая голоса вокруг.
– Никогда не встречал таких храбрецов…
– Ведь они могли погибнуть…
– Подумать только, сумели вытащить из этого ада двоих…
Обрадованная, что Стэнли не сильно пострадал, Ленни склонилась к малышу, которого тот держал на руках. Мальчик кричал от страха, слезы градом катились по его перемазанному сажей личику, оставляя на щеках светлые полоски.
Подошла уже знакомая Ленни врач.
– Дайте-ка я осмотрю его! – Все время, пока она занималась ребенком, Стэнли держал его с неожиданной для его мощной фигуры осторожностью и нежностью. Затем доктор сказала: – Ничего страшного! Несколько маленьких ожогов. А как вы?
– Я подержу его. – Ленни потянулась к мальчику.
– Можете считать, что родились в рубашке, – заключила врач, осмотрев руки Стэнли, – ожоги несильные. – Она забрала у Ленни ребенка и, прежде чем сесть в подъехавшую санитарную машину, предупредила: – Когда пройдет стресс, могут возникнуть болевые ощущения. Не садитесь за руль до того, как покажетесь специалисту.
– В этих машинах было много народу? – едва разлепив пересохшие губы, спросила Ленни.
В ответе Стэнли не прозвучало никаких эмоций:
– Водитель первой машины, виновник аварии, погиб. Его выбросило через лобовое стекло. Во второй машине разбились двое на переднем сиденье.
Вокруг них завывали сирены полицейских и санитарных машин, черноту ночи разрывали мигалки. Подошла женщина-констебль. Стэнли кратко описал случившееся. У Ленни сжалось сердце, когда он рассказывал, как вытаскивал женщину.
– Покажитесь врачу и не садитесь за руль.
– Машину поведу я, – вступила в разговор Ленни, – и прослежу, чтобы он побывал у доктора.
– Конечно, нельзя же бросать героев посреди дороги, – улыбнулась констебль. – Спасибо за все, что вы сделали, сэр. Если женщина останется жива, она будет благодарить вас до конца своих дней.
– Я был не один, – спокойно сказал Стэнли.
– Да, но очевидцы утверждают, что вы первым бросились в огонь, именно вы сумели открыть дверцу и вытащить женщину из-под ремня. Она в долгу перед вами, она и ее малыш. До свидания, сэр. – Констебль бросила взгляд на Ленни. – Позаботьтесь, чтобы ваш брат побывал у врача.
– Ключи! – потребовала девушка, протянув руку.
Стэнли не возражал. Они сели в машину.
– Я отправлю тебя домой на такси… – начал он.
– Для начала едем в госпиталь, – оборвала его Ленни. – И не разыгрывай из себя супермена.
– Да уж куда мне! – возразил Стэнли. – По дороге мы заедем к моему знакомому врачу. – Он с трудом вытащил мобильный телефон. – Сэм? Да, я знаю, который сейчас час. Просто в дороге произошла небольшая неприятность… Ну сам подумай, как бы я тебе звонил, если бы был серьезно ранен? Несколько ожогов, не более того… Нет, я не за рулем. До встречи.
Они въехали в тихое сонное предместье. По счастью, кабинет врача находился в его же доме. Едва Ленни выключила мотор, как на пороге показался Сэм Гордон и уставился на нее с плохо скрываемым изумлением. Ну вот, и этот задумался, не было ли у отца Стэнли любовницы, мрачно отметила про себя девушка. Стэнли представил их друг другу.
– Очень приятно! – Сэм энергично пожал ей руку и повернулся к другу. – Ну что ж, займемся твоими ранами.
Ленни собиралась подождать в приемной, но доктор и слышать не хотел об этом.
– Должен же кто-нибудь рассказать мне, что произошло на самом деле, – запротестовал он.
– Стэнли все знает, – смущенно пробормотала она, вдруг почувствовав себя лишней.
– Но ничего не скажет! – улыбаясь, покачал головой Сэм. – Каменные изваяния на острове Пасхи и то красноречивее. Он еще в школе слыл молчуном. – Доктор повернулся и встал между Ленни и Стэнли. – Ну, показывай свои руки.
Девушка укрылась за широкой спиной Сэма и сказала:
– Стэнли настоящий герой, а я только сигналила фонариком, чтобы остановить движение.
– Тоже очень важное дело, – не поднимая головы, отозвался врач, затем выпрямился. – Что ж, все не так плохо.
Набравшись храбрости, Ленни шагнула вперед. От одного взгляда на обожженные руки Стэнли сердце ее готово было разорваться в груди, но Сэм довольно бессердечно заметил:
– Тебе, как всегда, чертовски повезло. Поболит пару дней, и следов не останется. Сейчас сделаю укол, чтобы не было воспаления. Одна рука немного похуже, но, в общем, беспокоиться не о чем.
– Что я тебе и говорил, – буркнул молчавший до сих пор Стэнли.
– И ты, как обычно, прав. Это раздражает в тебе больше всего. – Продолжая подтрунивать над другом, Сэм продезинфицировал ожоги и наложил повязки. – Тебе повезло, что у тебя был огнетушитель, иначе ты бы не выбрался из этого ада.
– Везение здесь совершенно ни при чем, – нравоучительно заметил Стэнли. – Огнетушитель должен быть в каждой машине.
Едва сдерживая улыбку, Сэм взглянул на школьного друга.
– Ну разумеется. Не волнуйся, я не собираюсь докучать Ленни расспросами о твоем героизме, поэтому можешь не смотреть на меня так свирепо. Сейчас дам тебе успокоительное, оно уменьшит шок.
– Не надо, – отрезал Стэнли.
Странная интонация, прозвучавшая в его голосе, удивила девушку.
– Это вовсе не признание слабости. Надо выпить, – терпеливо уговаривал доктор, разводя таблетку в стакане воды.
– Только из уважения к тебе, я вовсе не нуждаюсь в седативных средствах. – Он залпом выпил лекарство и поднялся. – Я позвоню от тебя, закажу такси. Сначала оно отвезет меня, потом Леонору.
– Мне совсем не трудно вести машину, – сказала Ленни, перехватив недоуменный взгляд, который Сэм бросил на друга. – Если мы поедем на такси, ты не сможешь завтра забрать отсюда свою машину.
– Не упрямься, Стэнли, она совершенно права, – проговорил врач и повернулся к Ленни: – У вас голова не кружится?
– Нет, – твердо ответила она.
– Вот и отлично, – сказал Сэм, провожая их к двери. – Я, к сожалению, не могу развести вас по домам. Паулы нет дома, так что мне приходится сидеть с малышом. Ленни, когда привезете нашего героя домой, заварите крепкого чаю и оба выпейте по чашке.
Синие глаза Стэнли были непроницаемы.
– Спасибо, Сэм, – коротко сказал он.
– Не за что, разве это работа для врача, – весело отозвался тот, но, пока его друг усаживался в машину, на минуту задержал Ленни и попросил: – Побудьте с ним, ему сейчас это совершенно необходимо. И проследите, чтобы он обязательно выпил чай с сахаром, а еще лучше – с медом.