Текст книги "616 — Ад повсюду"
Автор книги: Давид Зурдо
Соавторы: Анхель Гутьеррес
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
25
Бостон
Звонок Одри поднял Джозефа среди ночи. Он не на шутку забеспокоился. То, как она попрощалась с ним, повергло его в недоумение. Джозеф испугался. Он попытался перезвонить, но она, скорее всего, отключила мобильный. Что-то давно мучило ее, и, возможно, смерть жены друга, преподавателя Гарварда, стала последней каплей в море ее отчаяния. Джозеф должен был найти ее. Он искал ее все это время, но напрасно. Одри испарилась. Так сказала ему секретарша, которой он позвонил на рассвете, чтобы навести справки. Беседа с матерью настоятельницей в приюте, куда Джозеф направился вскоре после этого, также ничего не дала. Мать настоятельница не знала о местонахождении Одри и ужасно волновалась: «Она оставила здесь чемоданчик, не вернулась за ним, не позвонила. Это так не похоже на Одри. Она – настоящий профессионал. Всегда такая собранная». Тревога монахини была искренней, но Джозеф почувствовал, что она что-то недоговаривает. Он был прав, но даже не представлял насколько. Он и не догадывался, что в приюте был проведен обряд экзорцизма, после которого Одри уехала в страшном смятении. Мать Виктория опасалась за ее здоровье, но еще сильнее – за ее душу. Монахине очень хотелось поделиться тем, что так тяготило ее, но благоразумие взяло верх: пожарный не должен знать о произошедшем. Никто больше не мог объяснить Джозефу, куда пропала Одри, но он решил не сдаваться. Ни разу за всю свою профессиональную карьеру он не бросал тех, кто оставался в огне, боролся за них до последнего, если была хоть малейшая надежда. Он не позволил Дэниелу сгореть во время пожара в монастыре, несмотря на то, что напарник советовал ему отступиться. И Одри он тоже не бросит.
26
Бостон
В этом забытом подземелье, наполненном враждебной энергией, мысли в голове Клоистера кружили беспорядочным вихрем. Непонятно отчего иезуит почувствовал неожиданную тошноту и вынужден был присесть. Почти в то же мгновение он погрузился в глубокий сон, пронзивший бесконечную вселенную его подсознания. Перед ним возникла реальность, не имевшая ничего общего с той, к которой он привык: здесь не существовало ни пространства, ни времени, ни гравитации. Цвета и формы были иными. Очертания тел истончились и исчезли. Небо огромным куполом нависло над зеленым полем. Оно было синим и бездонным, без единого облачка. Незнакомые дружелюбные животные паслись на берегах тихих речушек. В воздухе разливался аромат цветов. Клоистер летел над полем. Его уносило к горизонту, и горы двигались ему навстречу. Они были великолепны, с вершинами, покрытыми шапкой снегов. Вдалеке плескалось волнами белой пены бирюзовое море. Тысячи рыб поднимались на поверхность, выпрыгивая из воды. В этом нереальном мире счастье было таким возвышенным и всеобъемлющим, каким на самом деле быть не могло.
На горизонте уже садилось солнце, и высоко в небе величественно сияла луна; Альберт почти мог дотронуться до нее рукой. Неожиданно он увидел, что пролетает над городом. Он мог различить плоские крыши, выложенные сланцем и черепицей, ночные улицы, блеск разноцветных огней. Внезапно перед его глазами возник фасад здания «Венданге». Клоистер направился туда. Он осознал свое одиночество. Чувство радости жизни покинуло его. По мере того как он, во сне, приближался к подземелью бывшей церкви, его дыхание учащалось.
Оказавшись внутри, он продолжал парить, по-прежнему не чувствуя тяжести. И тут Альберт увидел женщину. Обнаженная, ослепительно красивая, она лежала на алтаре. Ее пышная грудь плавно вздымалась, а в самом низу плоского живота угадывалось манящее лоно, скрытое аккуратными кольцами черных волос. Она была очень смуглой. Альберт еще не приблизился к ней, но уже почувствовал, как в нем пробуждается желание. Она повернулась, взглянув на него. Он испытывал одновременно и влечение, и желание убежать. Данный им однажды обет целомудрия не позволял ему безоглядно броситься в водоворот сладострастия. Но его влекло, и он ничего не мог с собой поделать… Она раздвинула ноги. Ее прелести предстали перед священником во всем великолепии. Женщина положила пальцы себе в рот и с наслаждением провела по ним языком. Затем она погрузила руку между ног и ласкала себя до тех пор, пока ее лоно не наполнилось горячей влагой. Клоистер приблизился и обнял ее. Их губы соединились, языки переплелись. Она начала раздевать его. Сняла с него жакет, рубашку, расстегнула ремень и стянула брюки; а затем плавным движением подтолкнула его к алтарю. Священник опрокинулся на спину, чувствуя, как его плоть наливается силой. Женщина яростно нанизалась на него, и все сомнения, терзавшие его, исчезли, растворившись в неистовой страсти движений. Женщина быстро скользила вверх и вниз. Стоны удовольствия превратились в крики боли.
– Прекрати! Прекрати! – кричал Клоистер, пытаясь остановить женщину.
Ему показалось, что его обжигает кровь, низвергающаяся на его тело, как лава вулкана. Подняв глаза и взглянув на женщину, он усилием воли подавил крик ужаса. Ее лицо исказилось. Глаза закатились, а ртом она хватала воздух, как рыба, которую вытащили из воды. На смуглом теле жемчужной россыпью блестели капельки пота, но вдруг ее кожа стала сухой и дряблой. Лицо увяло, глаза погасли, губы плотно сомкнулись. Раздался жалобный стон, и когда-то прекрасная женщина стала распадаться на части, прямо на глазах священника.
Клоистер проснулся в холодном поту. Он был сильно напуган, но очень быстро пришел в себя. Ему приснился кошмар. В голове беспорядочно скакали мысли, сердце бешено колотилось. Он испытывал тот же страх, который испытывает ребенок, когда внезапно гаснет свет и он оказывается в кромешной тьме. Сон был таким живым, таким реальным, что Клоистер начал себя разглядывать, чтобы удостовериться, что с ним все в порядке. Ему стало стыдно за влажное пятно на брюках.
Конечно же, иезуит не мог знать, что в то же время неподалеку отсюда, в приюте, Дэниел тоже проснулся в липком холодном поту, со слезами на глазах, вцепившись в одеяло. Он не кричал. Его паника была безмолвной. Ему тоже приснился кошмар.
Немного успокоившись, священник ощутил, что во рту все пересохло и горело огнем. Он должен немедленно связаться с преследующим его существом. Этот ночной кошмар не был случайностью. Священник не знал, что стоит за этим ужасным сном, но был уверен – продолжение не заставит себя долго ждать.
– Ну как тебе мой подарочек? Понравилось? Не говори «нет». Я знаю, тебе понравилось…
С этих слов начиналась диктофонная запись, прозвучавшая в плотной гнетущей тишине, после того как Клоистер нажал на воспроизведение. Это еще раз говорило о том, что существо всегда открыто для общения. Альберт сделал жадный глоток воздуха. Он был в руках того, кто стремился поработить его душу. В руках дьявола? Это заключение казалась слишком простым. Но, возможно, правильным. Ему удалось заставить Клоистера испытывать чувство вины за полученное им греховное удовольствие. Посетившая его во сне женщина пробудила в нем самые низменные инстинкты. С тех пор как священник принес обет безбрачия, у него не было женщины. Но сегодня он готов был поверить, что этой ночью занимался любовью. Сон был абсолютно реален.
В мыслях или на деле грех остается грехом. И это факт. Многие люди не способны совершить греховный поступок, но в мыслях они грешат постоянно, снедаемые завистью, мелочностью, обидами. Однако в глазах Бога все грехи равнозначны.
Последовала небольшая пауза, а потом существо запело. Оно пело песню, напомнившую Альберту Клоистеру его молодость, его первую и единственную любовь. Ему показалось, что в его сердце распахнулась потайная дверка, и оттуда выпорхнуло нечто изумительно прекрасное, спрятанное где-то глубоко-глубоко. Это была песня «Она – загадка для меня», и Альберт сразу представил себе ту, которую он так любил, в золотом ореоле юности и счастья. Она принадлежала прошлому, но это было чем-то очень родным и чистым.
Наступает ночь, и я сражен ее красотой.
Свет дня заставляет наше небо гореть в аду,
И я пылаю.
Я сгораю в огне вечности.
Падший ангел плачет в вечности,
В вечности – ха-ха-ха!
Язвительный тон, прозвучавший в последних строках, этот смех в конце – кошмар продолжался. Почему и над чем он смеялся?
– Ты ищешь истину? – от интонации, с которой был задан этот вопрос, веяло могильным холодом. – Да, ты хочешь знать истину. Истину, которая не нуждается ни в вере, ни в верующих.
Дрожь пробежала по телу Альберта. Злой дух буквально повторял слова Клоистера, те, которыми он завершил докторскую диссертацию по теологии: «Вера проводит нас к истине, а в истину не нужно верить, потому что истина не требует веры; но вера сама требует истины».
Истина. Иезуит действительно хотел знать истину. Хотя он не стал бы доверять той истине, которую собирался сообщить ему злой гений, пытающийся управлять им как марионеткой, смущая его дух, возбуждая страхи, сводя с ума. Альберт знал себе цену и всегда находил то, что искал. Он предпочитал любое знание неведению, даже если оно было неприятным или болезненным.
– Что означают слова «АД ПОВСЮДУ»? Что этот мир, полный тьмы и зла, тянет нас всех в преисподнюю? – выкрикнул Клоистер, встревожив вековую пыль.
Священник не ждал ответа, подозревая, что он – всего лишь пешка в заранее разыгранной партии. Он боялся Князя Тьмы, но его желание узнать истину было сильнее страха. Его охватила та волнующая дрожь, которая с детства наполняла паруса его души попутным ветром. Альберт Клоистер готов был стать разменной фигурой на шахматной доске, в игре, которая велась на человеческие души. Истина – единственное, что стоит любых жертв.
По телу Клоистера вновь пробежала дрожь. Он приблизился к престолу алтаря, на котором согрешил в своих снах. На рисунке, изображавшем число 109, проступила свежая кровь. Она алела ярким пятном в тусклом свете электрической лампы. Еще немного – и, казалось, она закипит.
Запись уже закончилась, но Клоистер продолжал нажимать на пуск. Он жаждал получить ответ. И тут он увидел, что загорелся индикатор записи звука.
– Что я должен делать? – спросил священник. – Кто ты?
Через несколько минут он услышал голос, перекрывавший его вопросы. Он звучал, как и прежде, четко, точно чеканя каждое слово. И у Клоистера снова возникло ощущение, что его ночной кошмар еще не закончился, и он вот-вот проснется.
– Ты уже догадываешься, кто я? Но ты должен в это поверить. Истина открывается только тому, кто действительно верит. В твоем сердце не должно оставаться ни капли сомнения. Впрочем, когда ты прозреешь, ты перестанешь сомневаться. Ты должен найти книгу, которая откроет то, что тебе необходимо. Она спрятана в хорошо знакомом тебе месте. Далеко отсюда, но рядом с твоей обителью. Рядом с тем местом, где ты впервые узнал обо мне… Запомни число – 4-45022-4. Истина – одна, но дорог, ведущих к ней, – бесконечное множество. Истина… Истина, которую ты откроешь, не сделает тебя свободным.
27
Фишерс-Айленд
У Одри был час. Писатель Энтони Максвелл отправился на праздник, посвященный Дню ветеранов, подписывать свои книги и участвовать в детской благотворительной акции Американского легиона Фишерс-Айленда. Одри предположила, что все это затянется часа на два, но ей столько не требовалось. На то, чтобы проникнуть в дом писателя и осмотреть его, хватит и часа.
Внезапно нахлынувший страх чуть было не заставил ее отступить, но Одри переборола его, воспользовавшись методами убеждения, которые она обычно применяла при разговоре с пациентами: ей нужно сделать это сейчас, другого случая может не представиться. Никакой спешки. Необходимо тщательно продумать каждое действие. Первый шаг был очевиден: выяснить, как попасть в дом Максвелла. Можно взломать дверь кухни, а можно попытаться влезть в окно, но Одри тут же отказалась и от того и от другого: писатель, обнаружив следы взлома, непременно вызовет полицию. Кроме того, возможно, у Максвелла установлена сигнализация.
Одри обошла дом по периметру в поисках малейшей лазейки, но напрасно. Дом казался неприступной крепостью. Уходя, Максвелл не оставил открытым ни одного окна на верхнем этаже, хотя одинокие люди часто страдают подобной забывчивостью. К несчастью для Одри, писатель оказался человеком осторожным и педантичным, впрочем, она это предвидела. Она уже хотела отказаться от безумной идеи. Время неумолимо ползло вперед. У нее оставалось всего сорок пять минут.
Решение пришло неожиданно: ей подсказал его пролетавший мимо воробей.
«Бред какой-то…»
Несомненно, так оно и было. Более того, это еще и опасно. Не ровен час, она свернет себе шею, но ничего лучшего в голову не приходило. Одри решила проникнуть в дом через каминную трубу, широкую, накрытую металлическим листом с острыми краями. Во всяком случае, трубочисту, прочищавшему дымоход в ее собственном доме, это удавалось. Одри мысленно прикинула, что и как она будет делать. Чтобы забраться на черепичную крышу, нужно было залезть на дерево, росшее неподалеку. Последний раз Одри лазала по деревьям лет в десять, но, к счастью, на дерево у дома Максвелла было не сложно взобраться. Его ствол, шероховатый, покрытый множеством мелких сучков, казалось, просто создан для этого. Перебраться с дерева на крышу тоже не составляло труда: толстая ветвь почти на метр нависала над черепицей.
План Одри сработал как часы. Менее чем через десять минут, отделавшись парой пустяковых царапин, она уже стояла на крыше. Теперь ей нужно было отдышаться и немного прийти в себя. До трубы оставалась всего пара метров, но сейчас, перед тем как двигаться дальше, ей требовалось собраться и быть крайне осторожной. Ночью прошел дождь, и черепица была скользкой. Малейшая неосторожность, и Одри могла рухнуть на землю с шестиметровой высоты. Затаив дыхание, она медленно поползла по крыше, вспугнув сидевшего неподалеку воробья, возможно, того самого, который навел ее на мысль забраться в дом подобным способом. Уже добравшись до трубы, она взялась за ручки, припаянные к металлической пластине, закрывавшей дымоход, и с силой рванула ее вверх. Та без труда поддалась.
Еще один шаг был сделан.
Вздох облегчения вырвался из ее груди, хотя блузка взмокла от пота, а в горле пересохло. Теперь ее волновало два вопроса: сможет ли она пролезть в трубу и разжигал ли Максвелл камин этим утром. Одри не раз слышала в новостях о ворах, которые застревали в дымоходах, пытаясь проникнуть в дом. Но она верила в то, что с ней этого не произойдет. Одри не жаловалась на полноту, а труба была достаточно широкой по периметру, но перспектива поджариться заживо ее явно не привлекала. Если бы Максвелл действительно разжег огонь, то железная лестница внутри дымохода не успела бы остыть, и Одри не смогла бы спуститься по ней. Она вспомнила, что видела, как Максвелл прошел под навес за дровами, но могла поклясться, что он не разжигал камин. Наконец она решилась.
– Ну, вперед, – подбодрила она себя.
Взобравшись на трубу, Одри сняла ботинки и спрятала их под одеждой, а потом надела перчатки, чтобы не оставлять черных следов в доме Максвелла. Одри опустила ногу, коснувшись первой ступеньки, и погрузилась в кромешную тьму. Она спускалась очень медленно, останавливаясь после каждого удачного шага. Где-то на середине пути у нее невыносимо защекотало в носу из-за мелких частичек сажи, которая начинала разъедать глаза и лезла в пересохшее горло. Трубочисты честно зарабатывали каждый цент, который они получали за чистку подобных дымоходов.
Одри сосчитала в уме до четырех: четыре, три, два, один… И прыгнула вниз. Пепел в камине был холодным. В стороне штабелем лежали дрова. Одри сняла перчатки и положила их в карман. Несмотря на все предосторожности, пальто испачкалось. Она сняла его и положила на дрова: не стоит оставлять следов; потом, на обратном пути, она его подберет.
Одежда под пальто осталась почти чистой. Отряхнув ноги и снова надев ботинки, Одри была готова к осмотру дома Максвелла. Ей еще не верилось, что все получилось. На ее испачканном сажей лице вспыхнула белозубая улыбка. И тут же погасла, стоило Одри вспомнить, где она находится и что ее сюда привело. Она вновь обеспокоенно взглянула на часы. У нее оставалось меньше двадцати минут.
Гостиная не представляла собой ничего особенного. Она напоминала любое другое жилище холостяка средних лет, не испытывающего финансовых трудностей и не лишенного вкуса: два дивана, старое кожаное кресло напротив камина, дорогая мебель, торшеры, ряды деревянных стеллажей, забитых книгами. Хозяин отдал дань и своим капризам: большой плазменный экран, музыкальный центр и акустическая система «Марантц». Одри передернуло от мысли, что ее гостиная могла выглядеть точно так же.
Она решила подняться на верхний этаж, где, как полагала, находятся комнаты. Если его спальня и кабинет были не заперты, то следовало начать с них. Оставалась четверть часа. Первая комната, в которую заглянула Одри, оказалась рабочим кабинетом Максвелла. На столе стоял компьютер и лежали какие-то бумаги с пометками, сделанными от руки. Рядом находился стеллаж с книгами, написанными Максвеллом под псевдонимом Бобби Боп. Одри достала одну, открыв наугад на первой попавшейся странице. Время поджимало, но любопытство взяло верх. Крупные простенькие рисунки, как это обычно бывает в детских книжках: улыбающийся поезд, синие колечки дыма из трубы, а рядом, на зеленой лужайке среди цветов – главный герой рассказа, Бобби Боп.
– У него – его лицо, – сказала Одри, неприятно удивившись. Лицо Бобби Бопа было нарисовано грубо, но сходство между ним и Энтони Максвеллом, его создателем, бросалось в глаза. Задумавшись, Одри начала читать текст с самого начала:
«– Здравствуйте, сеньор Трен!
– Здравствуй, Бобби Боп! Что ты будешь показывать детям сегодня?»
Одри продолжила читать, перевернув страницу. Там снова появлялись сеньор Трен и Бобби Боп. Оба были очень серьезными.
«Сейчас я покажу вам, чем знакомый человек отличается от постороннего».
Одри вздрогнула. Это и есть мораль рассказа. Она переворачивала страницу за страницей, пока не дошла до последней, где прочла совет мудрого Бобби Бопа: «Никогда, никогда, никогда не уходи с посторонними».
И неизменное: «Что тебе можно делать и чего нельзя, ты узнаешь с Бобби Бопом».
У Одри задрожали руки. Она поставила книгу на место. О, если бы ее сын Юджин последовал этому совету, если бы не уехал с посторонним из Кони-Айленда. Сдерживая выступившие на глазах слезы, Одри вышла из кабинета Максвелла и направилась в соседнюю комнату. В ней никого не было, как и в следующих двух. Осталась последняя, в глубине, – спальня Максвелла. У Одри было менее десяти минут. Дверь комнаты оказалась закрытой на нижний замок. Одри так долго ломала голову над тем, как попасть в дом, что совершенно не озаботилась, как открывать запертые двери. Она опустилась на колени и заглянула в замочную скважину в отчаянной попытке разглядеть хоть что-нибудь, но ее взгляд уперся в окно. Тогда она схватилась за ручку и сильно толкнула дверь плечом, надеясь, что та закрыта неплотно и язычок выпрыгнет, не сломав замок. Но этого не случилось.
– Черт!
Глупо было так орать, потому что, несмотря на все принятые предосторожности, Максвелл мог вернуться в любой момент. Стиснув зубы, она спустилась вниз и проверила весь первый этаж: кухню, столовую, маленькую кладовую и комнату, служившую прачечной. И нигде не нашла ничего подозрительного. Оставался только подвал, куда она не могла войти, потому что он, как и спальня Максвелла, был заперт на ключ. Одри готова была разреветься от бессилия и злости. Она потратила время попусту. Хуже того, отведенные ей двадцать минут истекли. Ей следовало уходить. Немедля. Кляня себя на чем свет стоит, она вернулась в гостиную, забрала пальто и направилась с ним к двери. И уже стоя на пороге, вспомнила, что так и не проверила сигнализацию. Одри вышла на крыльцо. Все было так же, как полтора часа назад, только немного стемнело. Ее ноздри жадно вдохнули чистый леденящий воздух. За спиной начала медленно закрываться дверь. Час назад Одри заставила себя проникнуть в дом Максвелла, предполагая, что другой возможности может не представиться. Но если это и была единственная возможность, то она ее упустила. Одри резко обернулась.
– Никогда! – крикнула она.
Она стремительно пересекла гостиную, ворвалась в кухню и вышла оттуда с огромным ножом. Крепко сжимая нож в руке, она бросилась вверх по лестнице, перескакивая через ступеньки, потом по коридору верхнего этажа, пока, задыхаясь, не остановилась перед комнатой Максвелла.
– Никогда! – повторила она.
Ее крик смешался с жалобным скрипом дрогнувшего дерева.
– Никогда!
Держа нож обеими руками, Одри продолжала вонзать его в ненавистную дверь. Она не остановилась даже тогда, когда замок с грохотом провалился вовнутрь…
Дверь сама распахнулась, и взору Одри открылась спальня Максвелла.
У того, кто здесь жил, с головой явно не в порядке, в этом не было никаких сомнений. С первого взгляда могло показаться, что она случайно забрела в детскую… В изголовье маленькой кроватки торчали уши Микки. Ее боковые стенки, черные, как лапы диснеевского грызуна, заканчивались двумя деревяшками в форме белых перчаток. Рядом на разноцветном коврике улыбались другие забавные персонажи мультфильмов: неуклюжий Дональд и его племянники, Минни и Дейзи. С потолка свисала вертушка – такие обычно вешают над колыбелью младенца. Одри заставила себя включить проектор с Винни Пухом, стоявший на таком же крошечном, как и все вокруг, ночном столике.
Заиграла детская музыка. В сомнамбулическом хороводе закружились на потолке картинки: собаки и коты, луна и звезды, коровы и улыбающиеся овцы. Одри представила себе пятидесятилетнего мужчину, лежащего в детской кроватке и перед сном восхищенно созерцающего в темноте светлые картинки, и ее едва не вырвало.
Она перевела взгляд на стены и онемела от ужаса, увидев, что все они испещрены рисунками. Ей сразу вспомнились те, другие, намалеванные Дэниелом на стене терапевтического кабинета багровой, похожей на запекшуюся кровь, краской. Сейчас она знала, что это было не случайно. Наверное, и здесь не обошлось без дьявола, потому что стены дома Максвелла тоже покрывали, нет, не знаки карт Зенера, а что-то гораздо более странное. Это были рисунки самого писателя, но с первого взгляда казалось, что их создал ребенок. Кривоватые линии, фигурки без пропорций складывались в сюжеты, а те – в истории. Из проектора все еще лилась убаюкивающая музыка, и улыбающиеся фигурки продолжали вращаться, пока Одри, почувствовав сильное головокружение, не села на пол. Взгляд вырвал из хаоса фигурок одну – клоуна с шарами. Шары не были раскрашены, но Одри знала, что они желтые. Перед ее глазами разворачивалась история ее сына Юджина. Вот женщина и ребенок у водокачки. Вот к ним присоединился клоун с шарами. На третьем рисунке женщины, Одри, уже нет. Юджин исчез за те полминуты, пока она покупала ему сладкую вату. Одри зарыдала. И далась ей эта чертова вата! Если бы она тогда не отвлеклась, никакой клоун с желтыми шарами не увел бы ее сына. Вот ребенок и клоун сидят в машине. Оба улыбаются. На пятом, предпоследнем рисунке – сельская местность, речушка, пара деревьев, пять звезд и луна – не было ни ребенка, ни клоуна, но зато появились привязанные к забору желтые шары. Мутными от слез глазами Одри взглянула на последний рисунок. Клоун снова сидел в машине. Один.