Текст книги "Шайтан-звезда (Часть 2)"
Автор книги: Далия Трускиновская
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 30 страниц)
– С чего бы мне забывать их? – осведомился, насторожившись, чернокожий великан. – Вместо того, чтобы сражаться рядом с аль-Асвадом, я жил жизнью жирного евнуха, только и зная, что есть, пить и спать! Я ощущал себя подобно узнику в тюрьме, у которого даже нет рукоделия, чтобы дни не тянулись так долго. Аль-Асваду следовало хотя бы дать мне в дорогу нитки и пряжу, чтобы я, подобно узнику, плел шнурки для шаровар! А мой собственный шнурок для шаровар стал мне за этот год тесен, клянусь Аллахом!
– И это – все, что ты можешь вспомнить, о аль-Мунзир? – искренне удивилась Абриза. – Разве ты забыл, как играл с моим сыном? И как пел мне песни арабов? И как учил меня прекрасным стихам?
Тут ей действительно пришли на ум стихи из тех, которые читал Джабир аль-Мунзир, когда в полуденный зной все они, и Абриза, и невольницы, и старуха с ребенком, и он сам спускались в погреб, к проточной воде, и коротали там время за историями и преданиями.
Это было не лучшее из того, что он поведал ей, но другое не пришло на ум, и Абриза произнесла оба бейта, стараясь вложить в них чувство такой силы, какая нужна, чтобы пробудить ответное чувство:
Как путь мне найти, скажи, к вратам утешенья? Утешиться как тому, кто в огненном жаре?
Прекрасны так времена, теперь миновавшие! О, если б из них могли вернуться мгновенья!
Она произнесла эти бейты – и вдруг поняла, что времена были воистину прекрасны, только она не знала им цены.
Но Джабир аль-Мунзир, уцелев во всех бедствиях, стоял перед ней, и его лицо, когда он слушал стихи, было прекрасно, и она не утратила в бедствиях своей похищающей сердца красоты, и между ними, казалось, должны были рухнуть все преграды – а Ади аль-Асвад пусть оплакивает свою судьбу, как бедуин – покинутую стоянку и колышки от палаток!
– Да, ты права, о госпожа, эти стихи – из тех, что я читал тебе, стараясь, чтобы голос не выдал тревоги, признал аль-Мунзир. – А что еще я мог вспоминать, когда был оторван от моего брата аль-Асвада и от моих друзей ради нашей с ним верности?
– Разве эти стихи – не о любви? – спросила Абриза, решительно делая первый шаг к Джабиру аль-Мунзиру.
Он опустил глаза – и увидел ноги красавицы, которые делали немым звон ее ножных браслетов.
Сейчас браслетов не было, да и туфли Абриза скинула, и он увидел две изящные крошечные ступни, такие, что вдвоем поместились бы на его ладони.
– Нет, о госпожа, они о тоске по минувшему! – возразил упрямец, не желавший понимать, к какой цели подталкивает его своенравная женщина.
– Клянусь Аллахом, ты ошибся! – воскликнула она, делая еще один шаг, сходя с ковра и роняя покрывало, так что ее непокрытая голова оказалась вровень с плечом аль-Мунзира. – Вспомни – ведь мы целый год провели вместе! И каждый день мы видели друг друга, и я привыкла к тебе, а когда нас разлучили – я тосковала о тебе! Чего же еще ты хочешь услышать? А потом на меня нашло затмение – я испугалась за жизнь аль-Асвада и вообразила, будто люблю его, и принялась сочинять стихи! А это было проклятие черного ожерелья! Теперь я все поняла! Это оно увеличило мою тревогу во много раз, так что я приняла ее за любовь! И все остальное оказалось на время забыто, о аль-Мунзир, о любимый!
– Ты опять твердишь об этом ожерелье, о госпожа... – пробормотал аль-Мунзир, этот раб верности, отступая к двери. – По милости Аллаха ты избавилась от него, и пусть оно украшает Джейран! И что хорошего могу я вспомнить о нашей с тобой жизни в том городе? Я, сын благородных, надел наряд черного раба! И я был лишен жизни, достойной благородного! Неужели ты всерьез полагаешь, что близость женщины может мне заменить братство хмурых львов и горных барсов, о госпожа?
– Да! – воскликнула, теряя разум и чувство меры, Абриза. – Если эта женщина предпочла тебя всем созданиям Аллаха! О Джабир, разве ты знал женщин, кроме пленниц и невольниц, которым не дано оказывать предпочтения? Ты же забыл их всех, и если я попрошу тебя назвать хоть одно имя, ты не сможешь мне ответить!
– А к чему мне их имена? – вполне искренне удивился Джабир, не забывая отступать. – И среди невольниц было много образованных, так что, если бы не превратности времен, я отправил бы трех или четырех из них в Хиру, чтобы они там ждали меня...
Тут он оказался возле самой двери.
– Да хранит тебя Аллах и да приветствует! – воскликнул этот хмурый лев и выскочил.
И первое, обо что он споткнулся, был евнух Масрур, который с большим удобством сидел на подушке по ту сторону занавески, наслаждаясь беседой и, несомненно, предвкушая, как он будет пересказывать сотоварищам ее содержание.
– О порождение шайтана! – рявкнул аль-Мунзир, и эти слова наверняка были услышаны Абризой.
Если бы у красавицы была под рукой та украшенная бирюзой джамбия, что подарил ей беглец, то она пустила бы в ход оружие. Но рядом была всего лишь посуда – и вслед ему полетел кувшин со сладкой и ароматной водой.
Кувшин попал в дверную занавеску и облил ее, так что вода растеклась широкой лужей.
Аль-Мунзир до того был счастлив, что избавился от этой опасной беседы, что побежал прочь, как нашкодивший мальчишка, которого преследует базарный торговец из-за похищенного оманского персика.
Он пронесся коридорами харима, растолкал изумленных евнухов-привратников, одолел еще один коридор – и попал в главный зал, где стояли, обсуждая достоинства нового купола, только что покинувшие пир Хабрур ибн Оман и Джудар ибн Маджид.
– Что с тобой, о друг Аллаха? – спросили они аль-Мунзира. – Разве за тобой кто-то гонится? Откуда это ты выскочил?
Почтенные мужи посмотрели в ту сторону, гле из коридора еще глядели вслед аль-Мунзиру евнухи, и озадаченно переглянулись.
– За мной гонится позор, – отвечал аль-Мунзир. – О любимые, придумайте для меня какое-нибудь занятие, чтобы я на время уехал из Хиры! Я готов наняться подручным к погонщику самого жалкого каравана!
Он вдруг вспомнил, что Абриза – не покорная невольница, чтобы изливать свою печаль в искусствах, которым обучена. И увидев, что ее хитрость против него и аль-Асвада не удалась, она может затаить зло – но не против аль-Асвада, а против того, кто так явно пренебрег ее близостью.
– Мы непременно придумаем что-нибудь, о аль-Мунзир, – сказал Джудар ибн Маджид. – Но что мы скажем аль-Асваду?
– Мы найдем что сказать аль-Асваду, клянусь Аллахом! – перебил его Хабрур ибн Оман, быстро уразумевший, в чем состоит бедствие. – И все, что бы мы ни сказали ему, будет предпочтительнее правды. Не бойся, о аль-Мунзир, мы не опозорим тебя!
* * *
Непостижимым образом бронзовый пенал проскользнул на дно хурджина и весомо стукнул Хайсагура по заду, когда тот, перепрыгнув через немалую трещину, приземлился по ту ее сторону на четвереньки.
– Какой враг Аллаха первым додумался делать пеналы из бронзы? проворчал гуль, скидывая хурджин. – Вот теперь опять придется все перекладывать...
Имущества с ним было немного – лепешки, вяленое мясо и человеческий наряд вкупе с сапогами, а путешествовал Хайсагур налегке, как и приличествует гулю, то есть голышом. Дорога его пролегала по горной местности, так что он в худшем случае повстречал бы пастуха, разыскивающего сбежавшую козу. Острый нюх гуля помогал ему отыскивать ручьи и птичьи гнезда, так что свое очередное странствие он находил даже приятным. А чуткий слух однажды уловил звон тех колокольчиков, которыми снабжают верблюдов, и Хайсагур, пойдя на звук, обнаружил пробирающийся внизу по ущелью караван.
Этот караван, выйдя из ущелья, продолжал путь вдоль подножья гор, а Хайсагур шел вровень с ним, развлекаясь разглядыванием и строя домыслы. Это было его любимым занятием в путешествиях.
С первого взгляда было ясно, что это не купцы везут товары, тем более, что в этих краях купцы, боясь дорожных грабителей, собирались в караваны по пятьсот верблюдов и более, а протяженностью около фарсанга.
Тут же крепкие красные верблюды несли каждый по два тюка и по вооруженному всаднику, всего же их было пятнадцать, да еще пятеро вьючных. Столько же конных наездников возглавляли и замыкали караван, из них четверо были разъездом, который то рыскал, заезжая вперед, то удалялся вправо или влево, и, не обнаружив опасности, возвращался.
В середине каравана ехали четверо всадников, одетых побогаче, и каждый из них был по-своему необычен.
Хайсагур вгляделся в переднего из них – и губы его приоткрылись, рот округлился, возглас изумления едва не сорвался...
На прекрасном коне, вороном с белыми ногами, ехала переодетая мужчиной женщина, высокая и статная. Именно к ней возвращался разъезд, чтобы сообщить об увиденном и получить новое распоряжение. О том, что это она распоряжалась, Хайсагур понял по уверенным движениям ее правой руки, задававшим направление поиска. Конец ее тюрбана, полощась на ветру, то прикрывал, то открывал левую щеку, на которой виднелись хорошо известные Хайсагуру синие знаки.
Он сразу узнал Джейран – ибо не нашлось бы в землях правоверных другой женщины с такими буквами на щеке.
– Ради Аллаха, зачем это она забралась в земли огнепоклонников? – сам себя спросил Хайсагур. – И каким образом стала предводительницей воинов? И где, наконец, она раздобыла коня, достойного царской конюшни?
Тут он, сам того не ведая, угадал истину – под седлом у Джейран был аль-Яхмум, который по вредности своего нрава никого другого не подпускал к себе.
Остальные трое были, как и Джейран, в широких белых джуббах поверх фарджий, так что Хайсагур решил, что это – трое мужчин.
Один был невысокого роста и плотного сложения, с красивым лицом, ухоженной бородой, недлинной и широкой, и видно было, что управление конем доставляло ему множество хлопот. Этот неуклюжий всадник или же так несуразно закрепил стременные ремни, что правое стремя у него отпущено куда ниже левого, или же на одной половине зада у него был чирей – так что он съезжал, выпрямлялся, ерзал, дергался, кренился вправо и влево, и имел при этом весьма жалкий вид.
Другой сидел в седле так, словно конная езда была ему привычна с детства и радовала душу. Этот всадник, тоже с красивым лицом, но с совсем иной осанкой и повадкой, то и дело, поворачиваясь к своему толстому товарищу, говорил ему нечто неприятное, а тот, судя по всему, лишь оправдывался.
Был еще и третий – столь суетливый по своей натуре маленький старичок, что он и коня заставил суетиться, постоянно разъезжая между Джейран и теми двумя. Но при этом никто не посылал его, никто не передавал через него никаких слов, и, очевидно, он сам придумал себе это развлечение.
Гуль, пропуская мимо себя караван, внимательно разглядел вооружение.
– Клянусь Аллахом, это же остроги, которыми болотные арабы, живущие на островах Тигра, бьют кабанов... – пробормотал он. – Как эти люди сюда попали? И если их хозяева дали им таких хороших лошадей и верблюдов, то почему они не вооружены самхарскими или рудейнийскими гибкими копьями? Почему они везут с собой эти страшные остроги толщиной в руку?
Но ответить себе на эти вопросы он, разумеется, не смог.
С другой стороны, ему хватало и собственных вопросов. Главным среди них был такой – следует ли считать бесноватым горного гуля, который отправился за сотни фарсангов раскрывать загадку убийства шейха ас-Самуди и выяснять, какие магические тайны связаны с бронзовым пеналом. Но жить без загадок этот чудаковатый оборотень тоже не мог. Сейчас перед ним была сложная и разветвленная тайна, с одной стороны – тайна райской долины, где был найден пенал, с другой – тайна цирюльничьго дома, откуда исчез его престарелый владелец, убийца ас-Самуди... А такие вещи гуль считал лакомством для разума.
Если бы Хайсагур повстречал этот самый караван, но без Джейран, то ему бы и в голову не пришло отправиться следом, до самого караван-сарая, рискуя быть замеченным. Хотя ему и было по пути со всадниками, караван-сарай гулю вовсе не был нужен. Он прекрасно проводил ночи на свежем воздухе, а если бы какой-то дорожный разбойник по воле Аллаха и набрел на спящего гуля, то он не сумел бы приблизиться столь бесшумно, чтобы не разбудить его. Всякий же, кто хоть раз видел длинные клыки, белеющие во мраке наросты-рога и вставшую дыбом от возбуждения бурую шерсть, до конца дней своих вопил во сне от страха.
Однако любопытство Хайсагура было разбужено – и он, разумеется, пошел следом за девушкой и ее странными спутниками, предаваясь догадкам. Тем более, что их пути временно совпадали.
К вечеру они действительно добрались до караван-сарая, который в этих диких краях был подлинной крепостью. Здесь можно было не только провести ночь, но и оставить товар для купцов из другой страны, с которыми заключен договор, и более того – оставить товар на продажу, потому что под защитой толстых стен, кроме конюшен и помещений для верблюдов, кроме комнат для проезжающих и караулен для вооруженной охраны этой крепости, содержавшейся за счет повелителя правоверных, кроме больших складов, были еще и торговые лавки.
Караван вошел в узкие ворота, Хайсагур остался снаружи.
Он решил дождаться темноты и проникнуть вовнутрь, ибо загадка этого каравана не давала ему покоя.
Он помнил Джейран смертельно перепуганной, за все блаженство будущей жизни не желающей пройти через подземелье с костяками, и меньше всего на свете она тогда была похожа на предводительницу вооруженной охраны каравана.
Стены, сложенные из грубого и шершавого камня, не представляли для гуля препятствия, его босые ноги умели выбирать необходимые неровности, а пальцы рук были настолько сильны, что он мог висеть, раскачиваясь, всего на двух из них, на указательном и среднем.
Для приступа Хайсагур выбрал угловую башню, а время определил по призыву к вечерней молитве. Это, насколько он знал, была средняя по длительности молитва в три раката, и он успевал, поднявшись наискосок по округлому боку башни, затаиться на верху стены, чтобы потом, когда население караван-сарая угомонится, спрыгнуть вниз.
Так оно и получилось.
В это время года купцы не любили пускаться в дорогу, так что караван под водительством Джейран оказался в ту ночь единственным в огромном здании. Со стены Хайсагур видел, как управитель караван-сарая развел всех по свободным помещениям, причем теперь он наконец разглядел людей Джейран и поразился их молодости.
Мальчиков поселили справа от входа, старших – слева, со стороны михраба, непременного для принадлежащего правоверным караван-сарая. И мальчики, очевидно, устав больше старших, довольно быстро улеглись, хотя перед этим, за ужином, шумели и галдели наподобие стаи обезьян.
Хайсагур не видел, как обращались к ним всякий раз Джейран и Хашим накануне обязательной для правоверных молитвы, увещевая перенести это бедствие без криков, прыжков и швыряния камушков в оттопыренные зады склонившихся в земном поклоне людей. Не знал он также, что главным средством усмирения служило волшебное слово "добыча". Хотя в Эдессе было оставлено на хранение немало всякого добра, мальчики, не совсем осознавая стоимость всего увезенного из Хиры, желали все новых подвигов и все новых сокровищ, и трудно было добиться от них ответа на вопрос – что они станут делать со всеми этими кошельками, тюками тканей и мешочками мускуса?
В тот час, когда неподвижные звезды засверкали на небосводе и по ступеням небес взошли планеты, путешественники удалились в свои помещения, причем ложа они устроили в самой глубине, так что Хайсагур не видел со стены, как они укладывались.
Теперь следовало высмотреть, где в караван-сарае расположены домики с водой.
Хайсагур, спустившись со стены, в два прыжка оказался возле двух каменных возвышений, каждое из которых напоминало собой ложе великана. Они были расположены как раз в середине двора и стояли рядом, каждое – четырех локтей в высоту, примерно двадцати – в ширину, а длину он в темноте определить не смог. Эти возвышения использовали для удобства разгрузки и погрузки поклажи, а верблюдов и коней заводили в проход между ними, достаточно широкий, чтобы два верблюда могли разойтись, не мешая друг другу.
Стоя на корточках у края этого прохода, Хайсагур видел немалую часть двора, сам оставаясь при этом незамеченным.
Первого посетителя домика с водой он не тронул, позволил ему уйти, перебрался поближе к домику и, в ожидании следующего, затаился совсем рядом, в арке пустого помещения, ибо туда вели не обычные двери, а именно арки, лишенные даже занавесок. Вскоре появился другой человек – и, волей Аллаха, это был тот несчастный, которому конная езда доставила невыносимые мучения.
Он не шел, а ковылял к месту уединения, одной рукой растирая себе зад, а другой – поясницу. При этом его ноги были широко расставлены, как будто лошадь все еще находилась промеж них. Такая походка навела Хайсагура на мысль о женщине, которая вот-вот родит, и смешливый гуль зажал себе рот рукой.
Слух у гуля был острый – и он явственно услышал такие жалобы и причитания.
– О всесильный Аллах! – стенал этот несчастный. – Почему бы не издохнуть при рождении матери той кобылы, что родила этого проклятого жеребца? Разве мы родились на свет для того, чтобы ездить на жеребцах? Прав был этот враг Аллаха Салах-эд-Дин, да поразят его лишаи и чесотка! Я воистину разумом уподобился ишаку, и ищу новых бедствий на свою голову, а хуже всего, что я проделываю все эти безумства ради женщины... О мой зад, на что ты стал похож? И на что стало похоже то, что оставил мне отец? Я так же гожусь сейчас для сближения с женщинами, как годится калам в битве против ханджара!
Этот человек с отбитым об седло задом, охая и призывая на помощь Аллаха, затворился в домике с водой, откуда Хайсагур услышал новые тихие стоны.
И среди них он уловил проклятие всем замкам, которые враги Аллаха понастроили в горах, принадлежащих огнепоклонникам, и в особенности Пестрому замку.
Меньше всего Хайсагур мог бы предположить, что Джейран направляется туда же, куда и он.
Озадаченный гуль изготовился к нападению.
– За какие из грехов мое сердце увязло в этой страсти, словно верблюд в грязи? – выходя из приюта уединения сказал обиженный конем наездник, но в голосе его было некое облегчение. – Ведь ее сердце подобно придорожному камню...
Хайсагура мало волновали любовные неурядицы смешного человека, но он непременно должен был понять, какое отношение имеет Джейран к Пестрому замку. Недолго думая, он шагнул из мрака и схватил посетителя домика с водой за плечи, резко сжав и приподняв его при этом, потому что тот был куда ниже Хайсагура. Одновременно он втащил добычу в арку пустого помещения.
– Горе мне... – изумленно прошептал человек, уставившись в пронзительные глаза гуля, и душа его улетела...
Хайсагур в таких случаях мало задумывался о том, куда улетает душа его жертвы. Он вошел в чужую плоть без затруднений, оставив свою в таком месте, где ее до утра никто наверняка не увидит.
И первое, что он ощутил, была боль в тех частях, которые нужны мужчине для того, чтобы производить себе подобных.
Несчастный всадник имел все основания скулить, ныть и причитать – не умея сжимать ногами и бедрами конские бока, он отбил себе о жесткое седло не только зад.
Впервые в жизни Хайсагур пошел, расставив ноги, как если бы он от испуга намочил шаровары.
Помещение, где расположился на ночлег этот несчастный, Хайсагур заприметил еще когда тот выходил наружу.
Теперь следовало уложить измученную долгой дорогой плоть на ковер, укрыть ее и прислушаться к тому, что всплывало в памяти перед тем, как внутренний взор увидит пестрые пучки сновидений.
Хайсагур раздел своего подопечного до нижних шаровар и рубахи, причем ему с непривычки было неловко действовать толстыми и короткими ногами, задирая и опуская их, а также мешал живот.
Но начертал калам, как судил Аллах, – едва только Хайсагур начал разбираться в тех странных и смутных образах, которые предложила ему для начала память Барзаха, как занятие это прервалось, потому что у входной арки раздалось легкое покашливание, как если бы гость осведомлялся, не спит ли хозяин.
– Ради Аллаха, кто ты, да будет моя душа за тебя выкупом? – вежливо спросил Хайсагур.
– Это я, Шакунта...
И женщина в прозрачном покрывале, еле державшемся на голове, легкими и быстрыми шагами приблизилась к походному ложу.
Только тут Хайсагур понял свою ошибку – в караване были две переодетые женщины!
Стан гостьи обрисовался в арке – и гуль удивился тому, что мог принять ее за мужчину, пусть даже издали. Теперь она еще и выпустила две толстые косы, которые днем были укручены в тюрбан, так что сомнений в ее поле быть не могло.
Хайсагур одобрил ее тонкий стан, округлые бедра и легкую поступь, а о прочем судить он пока не мог.
Ему стало любопытно – знает ли каждая из переодетых о другой. Но, не успел он сам себе задать этот вопрос, как Шакунта опустилась на край ковра.
– Не бойся, о Барзах, я пришла без куттаров, – сказала она. – И даже без джамбии.
– А почему я должен бояться тебя, о владычица красавиц?
Она негромко рассмеялась.
– Воистину, странно было бы бояться женщины, которая приходит к тебе ночью безоружная...
– Простор, привет и уют тебе, – отвечал на это Хайсагур, подвигаясь, чтобы дать ей побольше места. – Твоя душа стеснилась и сон не приносит тебе покоя?
– О Барзах, я устала! – был ответ. – И я слишком долго была одна!
Хайсагур окаменел. И, осознав вдруг свое бедственное положение, чуть не зарычал от ярости.
Прав был этот Барзах, говоря, что женщинам в эту ночь не будет от него никакого прока! Его мужская плоть была не в том состоянии, чтобы ответить на призыв красавицы.
Из-за его глупости и неловкости Хайсагур лишился в эту ночь столь желанной для себя близости с женщиной из рода Адама!
– Не бойся меня, я не стану больше заносить над тобой куттаров и грозить тебе джамбией, в этом уже нет нужды, – продолжала Шакунта, а Хайсагур был в таком расстройстве чувств, что даже не задумался, почему это женщины должны грозить джамбиями мужчинам.
Женщина легла рядом с ним.
И он понял, что ради этой женщины человек, именуемый Барзахом, пересел с верблюда на норовистого коня, и пострадал лишь потому, что хотел быть рядом с ней!
Имя "Барзах" было ему откуда-то известно! ..
Это имя упоминал Сабит ибн Хатем, когда рассказывал о своем споре в собрании мудрецов, звездозаконников и магов!
И сразу же Хайсагур вспомнил все, что было связано с этим нелепым спором. Он вспомнил, что звездозаконника, который уже тогда был глубоким старцем, и Барзаха, который только-только отрастил себе достойную бороду, стравил третий человек, желающий извлечь из их ссоры пользу для себя, он даже вспомнил прозвище того человека – аш-Шамардаль. Он даже вспомнил, что извлек из воспоминаний Сабита ибн Хатема лицо аш-Шамардаля – и сразу же вернул его обратно, таким оно показалось неприятным.
Но все это не помогло бы ему сейчас ответить на призыв и приблизить к себе Шакунту.
Шакунта между тем, нисколько не удивляясь странному поведению Барзаха, легла рядом, касаясь его плечом и бедром. Покрывало упало с ее головы, она высвободила одну из кос, что петлей легла между ее ухом и ухом избранника, и положила себе на грудь. Волосы Шакунты пахли наддом, и этот запах был таков, что душа замирала от блаженства.
– О Барзах, я перестала понимать, зачем все это проделываю, пожаловалась она. – Мы непременно вызволим из плена ребенка, и отвезем его в Хиру, и моя безумная дочь поедет со мной к Салах-эд-Дину, накажи его Аллах за все его проделки! А что будет со мной после того, как я выполню договор? Я вдруг задумалась об этом – и мне стало страшно, о Барзах! Я не хочу и не могу вернуться к своему мужу и к своим сыновьям. Муж наверняка взял себе других жен, а сыновьям я больше не нужна. И я не представляю себе, как буду уживаться с Абризой! Если она станет женой аль-Асвада – то кем же стану при ней я? Одной из дворцовых старух, пригодных лишь на то, чтобы передавать слухи?
– Ты можешь еще выйти замуж, о госпожа, и иметь других детей, осторожно намекнул Хайсагур, ибо великую боязнь гнева Шакунты, владевшую Барзахом, он уже оценил.
– Хватит с меня тех детей, которых я уже родила, клянусь Аллахом! возразила женщина. – Мне нужны не дети, которые покидают, а мужчина, который останется со мной. Долго ли я еще буду ввязываться во всякие неприятности и приключения, о Барзах? Долго ли я еще буду сражаться куттарами и ножными браслетами? Я еще могу одолеть и троих, и четверых противников, но я устала!
С этими словами она повернулась к тому, кого считала Барзахом, обняла его и прижалась щекой к его груди.
– Усталось пройдет, о Шакунта, – боясь шевельнуться и проклиная всех норовистых жеребцов и всех никудышних всадников, отвечал Хайсагур. Наступит утро – и ты снова будешь готова к подвигам.
– Ты не понимаешь меня, о Барзах, – сказала она, и голос, к немалому удивлению Хайсагура, уже уразумевшего, что за сокровище лежит с ним рядом, прозвучал жалобно. – Клянусь Аллахом, ты не понимаешь меня! Я не желаю никаких подвигов! Я их столько совершила, что хватило бы на все войско аль-Асвада! Мне нужно иное – и как бы я была счастлива, если бы знала, что именно мне нужно!
Хайсагур подумал, что вселился в самую неподходящую плоть, какую только мог отыскать на расстоянии ста фарсангов. И сразу же природное любопытство подсказало ему такой занятный вопрос: если он сумел, внедрившись в тело женщины, заставить это тело спуститься по стене башни, хотя руки и пальцы не должны были бы выдержать такого напряжения, то не уговорит ли он повиноваться и тело мужчины? Ведь в случае с Джейран, да и во многих случаях, бывших до того, оборотень умел справляться с болью той плоти, которую использовал.
Гуль протянул руку и накрыл то, что оставил Барзаху отец.
Очевидно, повреждения от жесткого седла были все же не столь ужасны, как это казалось изнеженному спокойной жизнью Барзаху. Сосредоточившись на этом месте и на кончиках своих пальцев, Хайсагур попытался унять боль настолько, чтобы не опозориться перед Шакунтой.
А она продолжала жаловаться.
– О Барзах, даже те женщины, которые живут под охраной в царских харимах, посылают старух – и к ним проводят или даже проносят красивых юношей! Мы, женщины, умеем получать то, что нам надобно, хотя вы и считаете нас ущербными разумом. И я получила из близости все, чего желала, о Барзах, и эта близость была прекрасна, но лучше бы я ничего этого не желала, тогда сейчас я бы не страдала так, ибо что хуже страдания человека, получившего желаемое и не удовлетворенного, ибо на самом деле он желал совсем иного?! .
Понять это было совершенно невозможно. Хайсагур и не пытался – ему было чем заниматься. А если бы попытался – то мог бы лишиться рассудка. Ему слишком редко случалось иметь дело с женщинами и еще реже – выслушивать их, чтобы он научился вылавливать то разумное, что тщательно упрятано в их многоречивости.
Между тем рука Шакунты, как бы помимо воли своей обладательницы, проскользнула в вырез рубахи Барзаха и легла на влажную от волнения кожу.
Хайсагур подумал, что надо бы накрыть эту руку своей – и не решился.
Он на мгновение забыл, что вошел в чужую плоть, тяжелую и неуклюжую, которую ничтожная боль делала бессильной, и давнее знание, что близость гуля может погубить женщину, встало вдруг между ним и Шакунтой. Он опомнился – но, видно, она ощутила что-то, потому что обиженно отстранилась.
– Может быть, ты, о Барзах, читал "Семьдесят рассказов попугая"? возмущенно спросила она. – Я слушала эти рассказы когда была в Индии, и знаешь ли, что там говорится? Там сказано: "Когда прекраснобедрая, томимая любовью, сама пришла к мужчине, то он пойдет в ад, томимый ее вздохами, если не насладится ею! ".
Это уж был не призыв, а доподлинный вызов!
И он не лишил бы разума разве что евнуха.
Хайсагур сгоряча сделал то, что всякую женщину-гуль привело бы в восторг, – подмяв под себя Шакунту, отыскал губами ее рот. Мелькнула мысль о клыках – и сгинула, потому что во рту у Барзаха не то что клыков обычных человеческих зубов уже малость недоставало.
– Ты – бесноватый, или твой разум поражен? – изумилась Шакунта, не узнавая прежних повадок Барзаха. – Что ты набросился на меня, как гуль на еду? Разве я – пленница, до которой дотянулась твоя рука?
Она извернулась – и скинула с себя возлюбленного.
И рассмеялась!
Такого позора Хайсагур еще не знал.
Женщина – пусть и обученная искусству захватов и подножек, но все же лишь женщина! – сладила с ним, словно с ребенком. Она опрокинула его на спину и села ему на грудь, всем видом показывая, что его жизнь и смерть – в ее власти.
Хайсагур страстно пожелал оказаться здесь сейчас в своей подлинной плоти, чтобы одолеть эту непокорную упрямицу и дать ей то, чего она желает, в таком количестве, чтобы хватило надолго!
Ярость охватила его, ярость и пылкое желание!
Плоть, измученная плоть Барзаха, вскипела и вздыбилась!
Хайсагур уже не ощущал всех ушибов, потертостей и болячек этого несчастного, зато ощутил в себе неукротимость и силу горного гуля, и тоже рассмеялся, и зарычал, готовый снова подмять под себя женщину, и уже не выпустить, раздавив ее полные груди своим мощным и тяжелым телом, неутомимым телом истинного гуля! ..
И вдруг он очнулся на холодных камнях, которыми были вымощены полы в помещениях караван-сарая, и не было рядом Шакунты с ее станом, подобным ветке ивы, и с бедрами, подобными двум кучам песка. Тонкое обоняние гуля было оскорблено запахом, не имеющим ничего общего с благоуханием длинных кос Шакунты.
Он вспомнил, что поблизости был домик с водой – значит, иных благоуханий ожидать не приходилось.
Возбужденный и сердитый, гуль вскочил на ноги.
Он не мог вернуться в тело Барзаха, чтобы завершить начатое. И он не представлял себе, как несчастный справится сейчас с разъяренной женщиной.
Хайсагур шагнул в арку и прижался лбом к прохладному, светлому даже в ночном мраке камню.
Тело требовало близости, тело корчилось от желания близости.
Тогда он прижался к камню грудью и бедрами, чтобы усмирить себя прохладой.
И вдруг он услышал шаги.
На противоположной стороне двора кто-то вышел из своего помещения и медленно шел к водоему.
Хайсагур выглянул – и увидел, что это человек рослый и удрученный бедствиями, ибо голова его опущена, и опущена низко.
Он вгляделся – и узнал Джейран.
Девушка села на краю водоема и омыла себе лицо.
Очевидно, ей, как и Барзаху, стало жарко на коврах и под теплым аба.
На Джейран была лишь мужская широкая рубаха, а шла она босиком.
Ее прямые волосы не держались в косах, если только не были завязаны шнурками, вот и теперь они лежали на груди у Джейран наподобие двух конских хвостов, сохраняя плетение лишь до плеч.
У гуля хватило бы силы и сноровки напасть на девушку, зажать ей рот, перекинуть через плечо – и вместе с этой ношей одолеть стену караван-сарая. Будь это любая другая девушка...