Текст книги "Литература и фольклорная традиция, Вопросы поэтики"
Автор книги: Д Медриш
Жанр:
Искусство и Дизайн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
54 Потебня А. А. Объяснение малорусских и сродных .народных песен. II. Колядки и щедровки, с. 58.-Ср.: "В обрядовых песнях нередко получал почти зримое воплощение трансформированный мир действительности; реальность преображалась, принимая желаемые, идеальные формы (колядка); песенное действие преодолевало пространственные и временные границы обряда, возвращалось в прошлое и протягивалось в будущее" (Путилов Б. В. Проблемы типологии и этнографических связей фольклора. – В кн.: Фольклор и этнография. Связи фольклора с древними представлениями и обрядами. Л., 1977, с. 4).
55 Лирика русской свадьбы. / Издание подготовила Н. П. Колпакова. Л., ШТВ, No 3No, с. ITAi.
56 Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха. М., 107В, с. 47.
57 Лиро-повествовательный характер такого начала произведения отмечен (правда, вне всякой связи с фольклором) в работе: Соловьева А. К. Заметки о типологии начальных строк художественных прозаических произведений. Филологические науки, 1976, No 3, с. 91.
58 Песенный фольклор Мезени. Л., 1Й67, с. 221, No H7il.
59 Лирика русской свадьбы, No ЗЙ8, с. 170.
60 Ср. в украинской колядке:
А де у того пана двiр,
Що високий частокш,
Кристалевi ворiтечка одчиняютьея?
(Укращськi народю пiснi. Календарно-обрядовая лiрика. Киiв, Держлiвидав. 1968, t. 431).
61 Гильфердинг А. Ф. Онежские былины. М.-Л., 19Э1, No 423.-См.: Пропп В. Я. Русские аграрные праздники. Л., 1963, с. 41-42. – На стилистическое родство русских былин и украинских колядок указывал А. Н. Веселовский в своих университетских лекциях. (См.: Из лекций А. Н. Веселовского по истории эпоса.-В кн.: Типология народного эпоса. М., 1975, с. 309).
62 Украшськ; народю nicm. Калеидарно-обрядова л;рнка, с. 428-429.
63 Там же, с. 461. Слова "сватай вечiр" повторяются после каждой строки.
64 Украшсью народт пicнi в записах Зорiана Доленги-Ходаковського. Кмв, 1974, с. 1347.
65 Тщательный подсчет различного вида "слоговых ходов" в произведениях Гоголя позволил А. Белому прийти к показательному выводу: если "в рубрике гипербол" повести о ссоре не уступают "Невский проспект" и "Ревизор", а в "рубрике превосходной степени" – "Рим" и тот же "Невский проспект", то "в комбинации сложного повтора с фикцией восклицания" повествование о двух Иванаж-"единственяо: комбинация эта-стилевая ось". (См.: Белый А. Мастерство Гоголя. Исследования. М.-Л., 1084, с. 278).
66 Песенный фольклор Мезени, с. 220, No 170. Припев "Ой, и рано-рано-ранешенько" повторяется после каждых двух строк. Ом. также: Кир., 1, No 91, 239, 678.
67 Чердынская свадьба./Записал и составил И. Зырянов. Пермь, 1969. с 195.
68 Это место В. Я. Пропп комментирует: "Судопроизводство было когда-то привилегией князей и бояр, и крестьяне не могли судить. Хозяин и здесь изображается как боярин. В других вариантах он уехал на охоту – опять привилегия богатых" (Пропп В. Я. Русские аграрные праздники, с. 43).
69 См.: Виноградов В. Этюды о стиле Гоголя. Л., 1926. (Вопросы поэтики. Вып. VII), с. 56-57. Величание по имени и отчеству сохраняется и в корильных песнях.
70 См.: Добин Е. Сюжет и действительность. Л., 1976, с. 338-364.
71 См.: Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха, с. 40-41.
72 Оставляем в стороне спор о там, следует ли ограничиться такой характеристикой корильных песен, как это делает Н. П. Колпакова (см.: Долпокова Н. П. Русская народная бытовая песня. М.-Л., 1968, с. lilll), или же признать их особым жанром, как это предлагает, вслед за Н. И. Савушкиной, Ю. Г. Круглев (См.: Круглое Ю. Г. Жанровый состав русского свадебного песенного фольклора.-В кн.: Русская литература. / Тематический сборник научи, трудов профессорско-препод. состава и аспирантов высш. учебн. заведений Казахской OGP. Алма-Ата, 1976, с. 7).
73 Лирика русской свадьбы, с. 203, No 418.
74 Зырянов И. В. Сюжетно-тематический указатель свадебной лирики Прикамья Пермь, 197.5, с. 141, No 532. Ом. также: Шейн П. Д. Великорусе.., No 2417, 2422.
75 Памяти В. А. Жуковского и Н. В. Гоголя. СПб., 1908, вып. 2, No 59, с. 55.
76 Шейн П. В. Еще о пародии в народных песняк, с. li44. О восприятии литературой комических жизненных ситуаций сквозь призму фольклора см.: Кшижановски Ю. Типични житейски ситуация в литературата и фолклора. Български фолклор, 1976, кн. 2, с. 3-9. – Поступая так, Иван Иванович как бы напрашивается на травестированное изображение.
77 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. в 16-ти тт. М., 1968, т. I, с. 2Й7. Ср.: "Для гоголевского видения характерно столкновение вещной стороны бытия и духовного, человеческого начала. Этот конфликт выступает и в стиле" (Гей Н. КХудожественный синтез в стиле Пушкина. – В кн.: Типология стилевого развития нового времени. Классический стиль. Соотношение гармонии и дисгармонии в стиле. М., 1976, с. il30).
78 Белинский В. Г. Полн. собр. соч., в 13-ти тт., т. 3, с. 441.
79 Собиратель и исследователь свадебного фольклора .свидетельствует:
"В обоих случаях портрет и биография реального дружки далеки от песенных" (Карпухин И. Е. О поэтическом содержании русских величальных песен -В кн.: Проблемы художественного метода в русской литературе. М., !973,с Ю1).
80 Об отличии реалистической иронии от романтической см.: Лотман Ю. М. Роман в стихах Пушкина "Евгений Онегин". Спецкурс. Вводные лекции к изучению текста, Тарту, 1975, с. 52.
81 Бахтин М. Рабле и Гоголь (Искусство слова и народная смеховая культура).-В кн.: Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики, с. 485.
82 Гуковский Г. Реализм Гоголя, с. 220.
83 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. в 13-ти тт., т. I, с. 298.
84 Поэтика величальных песен – в том виде, в каком они дошли до нас, сложилась, скорее всего, в XVI-XVII веках, т. е. как раз в то время, к которому можно приурочить действие в "Тарасе Бульбе". См., напр.: Zilynskyi О. К historicke klasifikaci jarniho pisnoveho folkloru u wychodnich a zapadnicl. Slovanu. "Slovensk narodopis", 1963, XI, No 2-3, s. 259-282.
85 Вопрос о том, сатирическим или юмористическим следует признать комизм "Повести..", вновь стал предметом дискуссии после опубликования статьи М. М. Бахтина "Рабле и Гоголь". (См.: Жара-вина Л. В. Смех Гоголя как выражение идейно-нравственных исканий писателя. – Русская литература, 1976, No 2; Обсуждаем сборник, статей М. Бахтина "Вопросы литературы и эстетики" (Аверинцев С. Личность и талант ученого; Фридлендер Г. Реальное содержание поиска; От редакции). -Лит. обозрение, 1976, No.10, с. 58-64).
Признаем ли мы смех Гоголя в повести сатирическим, сочтем ли его юмористическим (к сожалению, термины эти участниками спора употребляются не однозначно), ясно одно: опираясь на смеховую стихию фольклора, гоголевский смех .в то же время качественно от нее отличается.
8в Горький М. Собр. соч. в 30-ти тт. М , 1950, т. 3, с. 1в5
87 Бальмонт К. Д. Вступительный очерк. – В кн.: Литовские народные сказки. Рига, 1930, с. 9.
88 Горький М. Собр. соч., в 30-ти тт. т 10, с. 111.
89 Там же, с. 14.
90 См.: Харджиев Н. И. Заметки о Маяковском.-В кн.: Новое о Маяковском М., 1958 (Литературное наследство, т. 65).
91 В кн.: Харджиев Н. И. Тренин В. В. Поэтическая культура Маяковского. М, 1970.
92 Тарановский К– О взаимоотношении стихотворного ритма и тематики, с. 309.
93 См.: Могилянский А. (Комментарий).-В кн.: Крылов И. А. Стихотворения. Л., li954" с. 620. (Б-"а поэта, большая серия).
94 См.: Повести о опоре жизни и смерти. Исследование и подготовка текстов Р. П Дмитриевой. М-Л., 1964. (Здесь же приводятся многочисленные факты, касающиеся "литературного общения между книжным и некнижным людом" я связанные с "Прением живота и смерти").
95 Цит. по кн.: Жданов И. К литературной истории русской былевой поэзии. Киев, 1881, с. 116.
96 La Fontaine J. de Oevres. T. 1. Livre premier. Paris, [б/д], р. 108.
97 См. там же
98 La Fontaine J. de. Oevres. T. 2. Livre huitieme. Paris, 1929, p. 214. 89 В басне "Смерть и несчастный" конструкция та же, что и в басне "Смерть и дровосек", но мысль выражена менее афористично.
100 Маяковский В. Полн. собр. соч. в 18-ти тт., т. 1>2, с. 97.
101 См., напр. статью: Назиров Р. Г. Петербургская легенда и литературная традиция.-В кн.: Традиции и новаторство. Вып. 3. Уфа, il,97?l.
102 Наиболее основательные из них: Пумпянский Л. С. "Медный всадник" и поэтическая традиция XVIII века.-В кн.: Пушкин. Временник пушкинской комиссии. М.-Л., 1939, выл. 4-5, с. 91-104; Тимофеев Л. "Медный всадник". Из наблюдений над стихом поэмы.-В кн.: Пушкин./ Об. статей под ред. проф. А. Еголина. М., 1941, с. 214-242.
103 См., напр., примечания С. М. Бонди в кн.: Пушкин А. С. Собр. соч., в 10-ти тт. М , 1975, т. 3, с. 466.
104 Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Стиль. Произведение. Литературное развитие. М., il965, с. 89.
105 См.: Бонди С. М. Новый автограф Пушкина. – В кн.: Записки отдела рукописей Гос. ордена Ленина библиотеки СССР им. В. И. Ленина. М., I960, вып. Ill, с. 134-(Мб. См. также: Слонимский А. Мастерство Пушкина. М" 1959, с. 304.
106 Белый А. Ритм как диалектика и "Медный всадник". Исследование. М., 1929, с. 159, 160, 178.
107 Антокольский П. Образ времени в поэзии Пушкина (заметки и наблюдения).-В кн.: В мире Пушкина. М, il974, с. 57.
108 Там же. Другой исследователь, И. М. Тойбин, не сомневается в том, что "Евгений умирает на пороге жилища возлюбленной" (Тойбин И. М. Пушкин. Творчество 1830-х годов и вопросы историзма. Воронеж, 1976, с. 158).
109 Борее Ю. Б. Основные эстетические категории. М., Л960, с. 3126. Справедливо здесь то, что заглавие поэмы нельзя целиком возводить к одической традиции, минуя сказку.
110 См.: Jakobson R. La statue dans la symbolique de Puchkine. – In: Jakobson R. Questions de poetique. Paris, 1973, p. 152-189. См. также: Еремин М. "В гражданстве северной державы". – В кн.: В мире Пушкина, с. 151.
111 Русская литература и фольклор. Первая половина XIX в., т. II, с. 207.
112 Пушкин А. С. Полн. собр соч. в 16-ти тт., т. 5, с. 479.
113 См.: Богатырев П. Г. "Формула невозможного" в славянском фольклоре. В кн.: Славянский филологический сборник. Посвящается V Международному съезду славистов. Уфа, 1962, с. 347-363.
114 Волошинов В. Н. Марксизм и философия языка. Л , 1929. с. 166.
115 Там же, с. 157.
116 Брюсов В. Собр. соч. в 7-ми тт. М., 1075, т. 7, с. 41. Иначе расценивает подобные признания древняя мудрость: "Глупец, который знает свою глупость, тем самым уже мудр, а глупец, мнящий себя мудрым, воистину, как говорится, "глупец" (Дхаммапада. Перевод с пали./Введение и комментарии В. Н. Топорова. М , I960, с 69).
117 Твардовский А. Т. Стихотворения и поэмы в двух томах, т. 2, с. 18. на Ццт. это переводу, который приводится в кн.: Рошияну Н. Традиционные формулы сказки, с. lil9. "" См., напр.: Аф., No 165.
120 Уваров В. Д. Экспериментальное этнолингвистическое исследование стиля итальянских и русских сказок. Автореф. дисс. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук. М., 1970, с 117.
121 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 16-ти тт., т. 5, с. 447.
122 Там же, с. 449.
123 При сопоставлении опубликованного С. М. Бонди пушкинского автографа с ранее известным текстом обращает на себя внимание полная замена в повествовании третьего лица – первым, в отличие ют косвенной конструкции начала монолога (новый автограф, отразивший и авторскую правку, запечатлел сам процесс поисков этого поворота в повествовании). Если из начала монолога Евгения мы узнаем, "о чем же думал он", то из продолжения – как он мечтал В ходе повествования как бы укрупняется психологический план (речь повествователя – косвенная речь – прямая речь), авторская ирония сходит на нет, контакт между персонажем и читателем становится непосредственным, голос героя – искренним и доверительным. Видимо: так же, или почти так же; изложил бы поэт и свои собственные думы (ср., напр., с рукописным планом продолжения стихотворения "Пора, мой друг, пора!..", который, впрочем, можно рассматривать и как дневниковую запись.-Ср.: "...хотел ли Пушкин сочинять по этому плану неизвестно, но он явно хотел жить по нему" (Сайгаков В. А. Пушкин и Кольридж. 1835. – Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1977, т. 36, No 2, с. 157).
Автор (книги "Марксизм и философия языка" не мог, естественно, отметить эти изменения в структуре монолога, так как в изданиях его времени вторая часть монолога в основной текст обычно не включалась" а в ее -ныне публикуемом виде вообще не была известна.
124 О роли эстетического фактора в решении текстологических вопросов см.: Лихачев Д. С. Эстетическая оценка и текстологическое исследование. (Тезисы). В кн.: Роль и значение .русской литературы XVIII века в истории русской культуры. XVIII век. М.-Л., 1966, вып. 7, с. 449-455.
125 Пушкин А. С. Собр. соч. в 10-ти тт., т. 3, с. 464-466.
126 Ср.: Sulima R. Folklor i literatura. Szkice о kulturze i literaturze spolczesnej. Warszawa, 1976, s. 18.
К ГЛАВЕ ЧЕТВЕРТОЙ
1 Пропп В. Я. Фольклор и действительность. – Русская литература, 1963, No 3, с. 80. Ср.: "В народной песне нетрудно обнаружить как бы тяготение к реализму с одновременным постепенным отказом от традиционного метода фольклорного искусства. Но этот процесс не успел завершиться: старинная песня стала вытесняться литературной и творчеством по литературному образцу" {Акимова Т. М. Изображение психологического состояния в народной лирической пеоне. – В кн.: Современные проблемы фольклора. Вологда, 1971, с. 103).
2 Ср.: "Бели для сказки, эпоса и баллады можно установить указатель сюжетов, то для лирической песни можно составить указатель сюжетных ситуаций и их изучить" (Пропп В. Я. Фольклор и действительность. – Русская литература, 163, No 3, с. 79).
3 См.: Бахтин. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 15.
4 Шкловский В. Тетива. О несходстве сходного. М., 1970, с. 219-221; Смирнов И. П. От сказки к роману, с. 284-320.
5 Гацак В. М. Роман и фольклор. Ион Друце. Время нашей доброты. – В кн.: Роль фольклора в развитии литератур народов СССР. М. 1975, с. 16-38; Копыстянская Н. Наблюдения над стилем чешского романа-баллады. – В кн.: Poetyka i stylistyka slowianska. Zredagowala i uwagami wstepnymi opatrzyla Stefania Skwarczynska. Wroclaw – Warszawa – Krakow – Gdansk, 1973, s. 275-284.
6 См.: Бекизова Л. От богатырского эпоса к. роману. Национальные художественные традиции и развитие повествовательных жанров адыгских литератур. Черкесек, (19(74.
7 См.: Мелетинский E. М. Первобытные истоки словесного искусства. – В кн.: Ранние формы искусства. М., 1972, с. 167.
8 Формула эта варьируется в фольклоре многих народов. Вот, например, ее чешская разновидность:
Ja bych rada mluvila,
Dyby ja ziva byla.
(Я бы с радостью сказала,
если бы была жива)
(Susil. Moravske narodni pisne. 3. vydani, 1941, s. 98).
9 См., напр.: Кир., No 1661.
10 Использование этого мотива в песне и в сказке (волшебной) рассматривает Ю. И. Смирнов (см.: Смирнов Ю. И. Сходные описания в славянских эпических песнях и их значение. – В кн.: Славянский и балканский фольклор. М., 1971, с. 101). Трансформация этого мотива в бытовой сказке ему, по-видимому, неизвестна. Ироническое снятие формулы невозможного, видимо, вообще в традициях лужицкого фольклора. Так, в нижнелужицкой песне рейтар, которому девушка шутя обещала стать его женой в тот час, когда роза зимой расцветет, принес ей зимой две розы, написанные для него художником (см.: Volkslieder der Sorben in der Ober-und Nieder-Lauzitz. 2. Berlin, 1953, No 6).
11 Народни песни от Средните Родопи. / Записал Антанас Вайчев. София, 1973, с. 305, No 563, 1; с. 306, No 563, II. Сюжет этот хорошо знаком также сербам и чехам. (См.: Horaiek К. Prispevek k poetice srbochar-vatske lidove lyriky (Na materiale Vukovy sbirky). – Slavica Pragensia. VI. Philologika, 2. Praga, 1964, s. 35-36).
12 См.: Жирмунский В. At. Английская народная баллада. – Северные записки, 1916, октябрь, с. 91 и след.
13 Гегель Г. Эстетика. В 4-х тт. М., li968, т. I, с. 200-^202.
14 Kotarska 1. Poetyka popularnej liryki milosnej XVII wieku w Polsce. Gdansk, 1970, s. 224.
15 См. там же, с. 165.
16 Лихачев Д. С. Развитие русской литературы Х-XVII веков, с. 147.
17 См.: Власова 3. И. Текстологические принципы издания русских народных песен в начале XX века (по материалам "Новой серии"). – В кн.: Принципы текстологического изучения фольклора. М., 1966, с. 62.
18 Колпакова Н. П. Варианты песенных зачинов. – В км.: Принципы текстологического изучения фольклора, с. 215.
19 См.: Bystron J. S. Artyzm piesni ludowej, s. 27, 119.
20 Чебан И. Д. Молдавская народная лирическая поэзия. Необрядовая песня. Кишинев, 1973, с. 283.
21 Блок А. Собр. соч. в 8-ти тт., М.-Л., 1960, т. 3, с. 351.
22 Песни, собранные писателями Новые материалы из архива П. В. Киреевского. М., 1968, с. 305-306, No 19 (Литературное наследство. Т. 79).
23 Киреев А. Н. Фольклорные записи И. В. Салтыкова. – В кн.: Материалы и исследования по фольклору Башкирии и Урала. Уфа, 1Q74, вып. 1, с. 265.
24 Зухба С. Л. Абхазская народная сказка. Тбилиси, 1970, с. 209.
25 Gloger Z. Piesni ludu. Krakow, 1892, s. 215.
26 См. Ларин Б. А. Русская речь. Под ред. Л. В. Щербы. Новая серия. Л., 18127, I с. 43.
27 См. Томашевский Б. В. Краткий курс поэтики. М.-Л.,1930, с. 101– 102.
28 Термин "лирическая ситуация" встречаем у Д. С. Лихачева (Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967, с. 225), Л. И. Тимофеева (Краткая литературная энциклопедия, М., 1967, т. 4, стлб. 209) и у ряда других литературоведов и фольклористов.
29 См : Менендес Пидаль Р. Избранные произведения. М., 1961, с. 521.
30 Некоторые варианты этой песни рассмотрены в кн.: Колпакова Н. П. Русская народная бытовая песня. М.-Л , 1962, с. 146-147.
31 См.: Bystron J. S. Artyzm piesni ludowej, s. 19-20.
32 Горький М. Собр. соч. ,в 30-ти тт, т. 13, с. 305. См. также: Пиксанов Н. Горький и фольклор. Л., 1038, с. 41.
33 Milosevic V. Bosanske narodne pjesme. 2. Banja Luka, 1956, s. 168,
34 Украинская песня того же содержания широко известна; в числе опубликованных – вариант, записанный Н. В. Гоголем. – См.: Песни, собранные Н. В. Гоголем. – ,В кн.: Памяти В. А. Жуковского и Н В Гоголя. СПб., 1908, вып. 2,с. 308 (No 49).
35 Лопырева Е. Вступ. статья. – В кн.: Лирические народные песни. Л., И955, с. 42. (Б-ка поэта, малая серия).
36 Ср.: "Песенная логика (подвижна: в разном понимании при наличности различного настроения один и тот же, казалось бы, порядок мыслей или одни и те же образы могут получить совершенно различное развитие" (Аничков Е. В. Песня. – В кн.: История русский литературы./Под ред. Е. В. Аничкова, А. К. Бороздина и Д. Н. Овсянико-Куликовского. Народная словесность. М., 1908, т. I, с. 205.
37 Kongas E.-K. and Maranda P. Structural Models in Folklore. Midwest Folklore. Fall. Vol. XII, N 3, Bloomington, 1962, p. 143.
38 См.: Polivka J. Slovanske pohadky. 1. V Praze, 1932, s. 150.
39 См.: Новиков Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки. Л., lft7(4, с. ПОЗ.
40 См. там же, с. 162.
41 Цветаева М. Избр. произведения, с. 512.
42 Gubelia T. Lirske narodne pjesme. Antologia. Drugo izdanje Zagreb, 1953, s. 125. Ср.:
Да уж я сколько бесед испрошел, Да тебя лучше и краше не нашел. Да хошь и лучше, и краше тебя есть, Да на моем сердце желанной такой нет
(Лирика русской свадьбы, с. 48).
43 Kapauiuh Вук. Сабрана дела Београд, ill965, I, с. 166.
44 Iсторичнi пiснi. Упорядкували: I. П. Березовський, М. С. Род1на, В. Г. Хоменко. / За ред. М. Т. Рильського; К. Г. Гуслистого. Киiв, ISpil, с. 105.
45 Петраноеиh. Српске народна пjсме из Босне (женске). Кнь I V CapajeBy, 1867, No 222.
46 Русские народные песни Карельского Поморья. Л., il9l7il, No 38.
47 Ср.: Стеблин -Каменский М. И. Мир саги. Л., ЮТ, с. 103.
48 Акимова Т. М. Изображение психологического состояния в народной лирической песне. – В кн.: Современные проблемы фольклора Вологда, Il9l7il, с. 1110.
48 Разумеется, символы эти восходят, в конечном счете, к жизненному опыту народа. Так, место свиданий в аварской лирике – плоские крыши ступенчато расположенных горных аулов.
60 Этот пример приводит Ядвига Котарска в своей монографии. (См : Kotarska J. Poetyka popularnej liryki milosnej XVII wieku w Polsce, s. 160).
51 См.: Карнаухова И. Сказочники и сказка в Заонежье. Л., 1927, с. il04.
52 Метко и образно об этом сказал Гарсиа Лорка: "...есть ли крупица смысла в том, чтобы, держа в руках живую розу, читать мадригал, ей по священный? Или роза покажется лишней, или мадригал" {Гарсиа Лорка Ф. Об искусстве. М., 1971, с. 108).
53 Видимо, в этом проявляются общие закономерности становления новых структур в фольклоре, которое сопровождается, с одной стороны, продвижением новых элементов "снизу вверх", с другой-переосмыслением прежних элементов, изменением их функций, причем обычно это движение "сверку вниз" (См.: Медриш Д. Некоторые закономерности становления .новых повествовательных структур в фольклоре. – В кн : Марксизм-ленинизм и проблемы теории литературы. Алма-Ата, 1969, с. 42-44).
54 Акимова Т. М. О поэтической природе народной лирической песни. Изд-во Сарат. ун-та, 1966, с. 106-127.
55 Фольклор балтских народов. Рига, L9]68, с. 120. 6в "Волнистому – широко распространенное переосмысление "Волынскому", которое, в свою очередь, восходит к "Хвалынскому".
67 Олеша Ю. Мы в центре города. – В кн.: Повести и рассказы. М., 1966, с. ЗАЗ.
68 Там же, с .344.
89 Тот факт, что одно и то же явление уже в обрядовой лирике может быть передано через восприятие различных его участников (например, свадебные песни одни – с точки зрения жениха, другие – с точки зрения невесты), – также показывает, что точка зрения как художественное явление восходит к лирическому сознанию. (См.: Путилов Б. Н. Эпос и обряд. – В KHk: Фольклор и этнография. Обряды и обрядовый фольклор. Л., 1|9|74,с.в1).
60 См., напр.: Milosevic V. Bosanske narodne pjesme. 2, s. 166, No 101.
61 Соколов Б. Экскурсы в область поэтики русского фольклора. – В кн.: Художественный фольклор. М" 1926, I, с. 30-58. – Ср.: Виноградова Л. Н. Композиционный анализ польских колядных обрядовых песен. – В кн.: Славянский д балканский фольклор. М., l97il, с. 1Й6.
62 Волгоградский областной дом народного творчества. Материалы фольклорной экспедиции в Нехаевский район, 1969, No 33.
63 Характерно" что для ощущения реальности изображаемого на киноэкране в момент появления нового вида искусства потребовалось воспроизведение приближающегося поезда: объект двигался к зрителю. И только позднее укрупнение плана на экране применяется и при изображении неподвижных предметов: благодаря подвижной кинокамере зритель как бы мысленно приближается к объекту.
64 Иванов В. В. Единство предмета науки о языке. – Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1973, т. XXXII, вып. 3, с. 253.
65 См Тынянов Ю. Н. Об основах кино. – В кн.: Поэтика кино. М.-Л.,1927, с. 66.
66 См.: Bremond С. Combinaisons syntaxiques entre fonctions et sequences narratives. – In: Signe. Langage. Culture. Знак. Язык. Культура. Mouton – The Hague-Paris, 1970, p. 585. – Автор неоднократно ссылается на В. Я. Проппа.
67 См.: Strzeminski W. Teoria widzenia. Krakow, 1958, s. 83.
68 Пушкин А. С. (План статьи о русских песнях). – В кн.: Песни, собранные писателями. Новые материалы из архива П. В. Киреевского, с. 218. – О том, какими средствами "снимает" безусловную модальность реальности такое изобразительное искусство, как кино, см : Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин, 1978, с. ilQL-102.
69 Лазутин С. Г. Русские народные песни. Пособие для вузов. М., li965, с. Э6; Сидельников В. М. Поэтика русской народной лирики. М., 11969, с. 471
70 См.: Гринцер П. А. Эпос древнего мира. – В кн.: Типология и взаимосвязи литератур древнего мира. М., Ю71, с. 145.
71 Kofarska f. Poetyka popularnej liryki.., s. 191.
72 Иржи Горак писал, что для песни лирической более характерен монолог, в то время как для баллады – диалог, причем особое значение при характеристике балладной композиции Горак придает заключительному обмену репликами. См. также: Харкинс В. К сравнению тематики и композиционной структуры русской и чешской народной баллады. – В кн.: American Contributions to the Sixth International Congress of Slavists. Prague, 1968, August 7-13. Volume 2. Literary Contributions. Mouton– The Hague – Paris, 1968, p. 135.
73 Это учитывает Н. И. Кравцов, когда пишет, что поющее лицо "как бы подставляет себя под образ персонажа песни даже в том случае, когда изложение идет не от первого лица" (Кравцов Н. И. Проблемы славянского фольклора. М., 197Й, с. 172). Это "как бы" подчеркивает всю зыбкость, неуловимость перехода. Ср.: "Повествование от одного лица может легко и без всякого указания переходить на рассказ от имени другого персонажа, так что бывает на первый взгляд непонятно, чьи слова поглощены рассказом другого и как бы им пересказаны" (Акимова Т. М. Изображение психологического состояния в народной лирике. – В кн.: Современные проблемы фольклора, с. 111); "Певец может сперва петь как бы о другом, но потом он приводит речи этого другого, и становится ясным, что речь шла о нем самом Певец при этом как бы забывает даже, о ком именно шла речь в начале песни" (Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы, с. 247).
74 Чернышевский Н. Г. Песни разных народов. Перевел Н. Берг. Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. в 16-ти тт. М., 1|9]49, т. II, с. 305-306.
75 У Марины Цветаевой ("Одна – из всех – за всех – противу всех!") интонация последнего сопоставления становится резко противительной ("Стол. 6"): "Вы – с отрыжками, я – с книжками..." (Цветаева М. Избранные произведения, с. 302).
76 Линева Е. Великорусские песни в народной гармонизации. СПб., L904, вып. 1, No 8.
77 См.: Harwej R. Quelques aspects de la constitution monologique et dialogique de textes. – "Semiotica", 1971, N 2, p. 130-131.
78 Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1034, с. 3fl4
79 См.: Чистов К. В. Специфика фольклора в свете теории информации. Вопросы философии, 172, No 6.
80 См.: Акимова Т. М. О поэтической природе народной лирической песий, с. 133-134.
81 Яхина Г. А. "Автор" в системе понятий, определяющих родовое содержание фольклорной и литературной лирики. – В кн.: Проблема автора в художественной литературе. Воронеж, 1972, вып. 3, с. 16.
82 См.: Пьяных М. Ф. А. Твардовский. "Перед войной, как будто в знак беды.."-В кн.: Поэтический строй русской лирики. Л., 1Q73, с. Э20-337. Ом. также: Чуковский К. Мастерство Некрасова. М., 1952, с. 466; Эйхенбаум Б. О поэзии. Л., li969, с. 140–143; Сильная Т. И. Лирические вставки в прозаическом тексте – В кн : Сильман Т. Заметки о лирике. Л., 1977, с. 200-201; Кожаное В. Поэтическая форма и преобразование мира. – В кн.: Проблемы художественной формы социалистического реализма. М, 1971, т. I, с. 255.
83 См.: Белинский В. Г. Поля. собр. соч., т. 5, с. 441.
84 Богатырев П. Г. Народные эпические и лиро-эпические песни западных славян. – В кн.: Эпос славянских народов. Хрестоматия. М, 1959, с. 369.
86 Не по этой ли причине некоторые фольклористы, чьи теоретические положения строятся на южнославянском материале, – как, например, большой знаток болгарского фольклора Боян Ничев, – отрицают сам факт существования жанров в фольклоре, тогда как русский фольклорист – советский исследователь Б. Н. Путилов (кстати, немало сделавший и для изучения южнославянского фольклора) уверен, что "поэтика фольклора всегда жанрово обусловлена и жанрово реализована. До известной степени она жанрово замкнута" (Путилов Б. Н. Современные проблемы исторической поэтики фольклора в свете историко-типологической теории. – В кн.: Фольклор. Поэтическая система. М, 1977, с. 16).– См. также текст выступления Б. Ничева и последовавшей за этим дискуссии на конференции комиссии по славянской поэтике и стилистике Международного комитета славистов – Варшава, апрель 1972 г (Poetyka i stylistyka slowianska, s. 27-36); см. также: Лазутин С. Г. Жанровые особенности поэтики русского фольклора. – В кн.: Вопросы поэтики литературы и фольклора, с 3-18.
86 Смирнов Ю. И. Славянские эпические традиции. Проблемы эволюции. М., 1074, с. 10.
87 См., .напр.: Аф., No 305.
88 Ом., напр.: Кир., II, 2, No 1827.
89 См., напр.: Потебня А. Переправа через воду как представление брака. М., 1867 (отд. отт. из "Моск. археологич. вестника"); Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. Глава VI. Переправа (с. 184– 196).
90 Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки, с. 1в4.
91 Ом.: Жирмунский В. М. Сказание об Алпамыше и богатырская скаэка. М., .19(60, с. Ш.
92 Аничков Е. В. Песня. – В кн.: История русской литературы. Т. 1, с. 207. – В .русской лирической песне перевоз героя-мужчины, если и встречается, то в поздних вариантах и всегда с полной или частичной потерей символического значения.
93 Чюрлионите Я. Литовское народное песенное творчество. М.-Л., Ш66, с. 140.
94 См.: Соколова В. К. О некоторых традиционных символах славянской народной поэзии. М., 1Й73, с. 4-7.
95 См.: Менендес Пидаль Р. Избранные произведения, с. 4вй.
96 Там же.
97 Там же, с. 438.
98 Аникин В. П. Генезис необрядовой лирики. – В кн.: Русский [фольклор. Т. XII, с. 16.
99 Твардовский А. "Ты откуда эту песню..." – В кн : "Из лирики этик лет". М., 167, с. 35-37.
100 Насколько близок Твардовский фольклорной традиции и как в то же время принципиально она трансформируется в его стихотворения, поможет .понять сопоставление произведения поэта с украинской народной песней, в которой, как и у Твардовского, само движение времени стало объектом художественного изображения
Пойду я до броду по воду:
"Перевозчику, перевези до роду".
"Крич, не крич, дiвчиноныко, стоя,
Одреклася родияонька твоя".
Широка рiка береги позаймала,
Скрозь селом йшла – родина не познала.
Чи тим не взнала, що головочька сива,
Чи тим не взнала, що доля нещаслива?
Ни тим не взнала, що головочька сива,
Да там не взнала, що доля нещаслива.
(Украiнськi народнi пiснi. Календарно-обрядова лiрика. Кя1в, 1963. с. 249).
В этой лирической песне время движется, но только для лирической героини.
101 См.: Медриш Д. "Сквозь миллионы глаз..." – Вопросы литературы, 19611, No И, с. 94.
102 См.: Твардовский А. Василий Теркин. Книга про бойца. /Издание подготовил А. Л. Гришунин. М., 1976, с. 378 (серия "Литературные памятники").
103 Кондратович А. Великий памятник военных дней. – Вопросы литературы, 107|7" No 2, с. 24L
104 В отличие от некоторых поздних (конец XIX века) вариантов, построенных на сплошной парной рифме (эти последние рассмотрены в кн.: