355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Ингрид » Песчаные Войны - 1 » Текст книги (страница 10)
Песчаные Войны - 1
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:02

Текст книги "Песчаные Войны - 1"


Автор книги: Чарльз Ингрид



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 24 страниц)

Элибер вошла в дом и громко хлопнула входной дверью. Шторм забросил в глиссер рюкзак и прыгнул внутрь, потом – включил мотор и поднял машину в воздух.

* * *

Войдя в холл гостиницы, Шторм сразу же почувствовал недоброе. Какая-то смутная опасность исходила от настороженных взглядов посетителей. Бедные, измученные аборигены! В этих районах материка было так сухо, что земля трескалась и рассыпалась в прах. А к тому же – здесь уже который год шла война.

Хоть и смутно, но Джек все таки припоминал свою родную планету Дорманд Стенд. Сколько страданий приносило его родителям отсутствие дождя и ирригационных колодцев! Выгорали посевы, умирали животные. Он много раз пытался восстановить детские воспоминания, но они были стерты семнадцатилетним холодным сном.

Шторм вошел в бар и огляделся.

– Выпей пива, и все твои заботы исчезнут, – сказал приятный голос за спиной.

Джек положил бронекостюм на массивный деревянный стул. Он специально не стал оборачиваться. Зачем? Ему и так было понятно, кто стоит с ним рядом. Скал улыбался и подергивал усами, перекладывая из лапы в лапу лазерный пистолет.

ГЛАВА 19

– Я оказался не в самом выгодном положении, – сказал Джек и покосился на Скала.

Тот щелкнул хвостом:

– Совсем без оружия, да? – спросил он и положил пистолет в огромный карман ярких желтых шорт.

– Я не был уверен в том, что это вы, – осторожно ответил Джек.

Скал самодовольно погладил усы:

– Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоять в тени. Я забыл предупредить вас – у фишеров отличное ночное зрение. – Он протянул Джеку мохнатую лапу.

– Мне сказали, что вы – враг, – огрызнулся Шторм, но всё же протянул фишеру ладонь.

Скал пожал плечами:

– Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садитесь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво, кстати, импортное, – фишер показал на маленький столик, на котором уже стояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горшок. Большие кружки и деревянные ложки поджидали их тут же.

Джек вежливо кивнул:

– Тушеное мясо и пиво – это звучит заманчиво. -Он подошел к столу и сел так, чтобы быть подальше от окна.

Скал хмыкнул и с явной иронией в голосе заметил:

– Наемник – всегда наемник. Он не умеет быть просто гостем.

– В общем-то, как и вы, – улыбнулся Шторм.

– Что ж! – Скал торжественно поднял руку с пенящимся пивом. – Я думаю, что нам стоит выпить за достойных противников!

Это предложение Шторм принял с удовольствием. Пиво было холодным, а мясо, судя по ароматному пару, исходящему от кусков, очень горячим. Джек поднял кружку и сделал большой глоток.

Скал положил хвост на соседний стул.

– Когда я приду к власти, – медленно сказал фишер, – я приглашу сюда лучшие пивоваренные фирмы.

Джек чуть не поперхнулся:

– Я этого не слышал, – быстро сказал он и облизал губы.

– Конечно, слышал! – хихикнул Скал, потом повернулся к лампе, стоящей у него за спиной, и крутанул небольшую ручку. Огонек на масляном фитиле моргнул, и в комнате заметно посветлело. – Вы меня удивляете, Джек Шторм, лукаво сказал фишер. – Из нашей первой встречи я заключил, что у вас кровь – как ледяная вода в наших северных реках.

"Это сейчас ты ошибся", – подумал Джек, но решил, что лучше ничего не отвечать. Скал дернул усами. Кажется, на языке фишеров это звучало как приглашение к беседе. Джек наклонился поближе и тихо сказал:

– Вы должны запомнить, Скал, что и без бронекостюма я грозный воин. И все же, как все солдаты, я пытаюсь не создавать конфликта, ну а уж если попадаю в него, то стараюсь разобраться, что происходит.

Скал поерзал на стуле и отодвинулся от стола:

– Мудрый Зуб уже раздул конфликт, – твердо сказал он. – Наш король пригласил на планету чужаков и сделал это только для своего возвышения. Но он – дурак.

Джек положил в рот кусок мяса и теперь с удовольствием пережевывал его. Ароматный сок приятно наполнял рот. Мясо было приготовлено отлично!

– Хорошо приготовлено? – от души восхитился Джек.

Скал разулыбался:

– Мой старший помощник будет доволен таким комплиментом! – Он расслабился и взял ложку. – Насколько я понял, вы совсем не вникаете в политику?

– Да, политика мена не интересует, – Шторм подцепил ложкой еще один кусок мяса. – Но и повстанческие дела – тоже.

– И все же, – Скал подлил в кружки пива, – может быть, я смогу убедить вас в том, что позиция, занимаемая моей стороной, имеет кое-какие достоинства?

– Все на свете имеет достоинство, – вздохнул Джек. – Даже самый мелкий служащий, подчиняющийся своему неправому господину. Ведь он делает это дня сохранения собственной жизни. Конечно, это не великая цель, но все же...

Скал сверкнул острыми звериными зубами:

– Подскажите мне, командир, что нужно сделать, чтобы убедить нас в нашей правоте?

– Ничего. Я всегда выясняю все сам. – Джек положил в рот последний кусок мяса. – Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.

Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:

– А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?

– Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут быть атакованы, – улыбнулся Шторм.

– Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это абсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-нибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! – Скал убрал со стула свой длинный хвост.

Джек подумал и согласился.

Трактир, расположенный в прохладном подвальном помещении, был почти пуст. Деревянные столы матово поблескивали в дрожащем свете керосиновых ламп. Электричества здесь и в помине не было. Из-за стойки вышел старый фишер-трактирщик с абсолютно седой шерстью. У него были кривые ноги и толстый хвост, а поверх клетчатой рубашки и синих шорт красовался огненно-красный фартук.

– Парни! – сказал он на местном диалекте, но заметил Шторма и тут же переключился на общедоминионское эсперанто. – Что будет угодно?

Скал вынул из кармана четверть чешуйки:

– Две кружки самого лучшего ликера из заветного погреба!

– Ах! – трактирщик пошевелил усами и бросил чешуйку в карман фартука. – Если бы у меня не работала ваша сестра, я не знал бы, что с вами делать, Скал! Но на этот раз вы заплатили, и вы моментально получите ликер.

Трактирщик, смешно переваливаясь с боку на бок, ушел. Джек почувствовал на себе любопытные взгляды окружающих, но решил не обращать на них никакого внимания.

– Интересно, а здесь всегда так? – полюбопытствовал Шторм.

– Теперь – да, – грустно сказал Скал. – Народ уходит из долины реки в горы. Там есть вода, и к тому же там гораздо труднее собирать налоги.

– Все это происходит из-за дамбы? – на всякий случай уточнил Джек.

– Нет, – покачал головой Скал. – Но сильные дожди в ваших краях – наша работа.

– Что? – Джек ошарашенно посмотрел на маленького лохматого зверька.

– Вы не дурак, Джек, – ударил тот хвостом. – Вы прекрасно слышали все, что я сказал.

– Но вы не можете управлять погодой! – не на шутку разозлился Шторм. У вас нет подобающей для этого технологии. А потом, даже если бы вы где-нибудь отыскали ее, все равно, для вас это было бы слишком дорого. Эти центры по перемещению влаги разорили бы промышленность целого континента! Джек взял себя в руки и постарался успокоиться – он чувствовал, что все в этом небольшом помещении слушают их разговор.

– Но мы ничего особенного не делали! – удивился Скал. – Мы просто переместили пару облаков из устья и сконцентрировали их в вашей части реки.

– А как же вы это сделали? – Джек забарабанил

Скал улыбнулся:

– Волшебство, Джек, волшебство. Ваш народ давно уже позабыл о нем.

Джек тоже хотел засмеяться, но потом передумал: трактирщик поставил перед ними две кружки с дивным ликером, одного аромата которого было достаточно для того, чтобы перестать спорить.

Скал торжественно поднял кружку. Она была сделана из такого тонкого фарфора, что темный ликер просвечивал сквозь него.

– Когда-то один из ваших философов произнес: "Истина делает нас свободными!" – фишер поднял кружку.

Шторм осторожно отпил божественный напиток. Он обжег ему рот и теплом разлился по всему телу. Ликер был отлично выдержан и абсолютно уникален не только для этой планеты.

Джек улыбнулся:

– Ну и что же вы понимаете под волшебством?

– Волшебство... – фишер задумался. – Видите ли, я не мистик, но если бы я даже и был им, я все равно не смог бы открыть этот секрет. С абсолютной определенностью могу сказать одно – оно действует. Одного взгляда на наши испепеленные долины достаточно для того, чтобы убедиться в этом.

– Но это может быть и совпадением! Скал многозначительно покачал головой:

– Это не может быть сделано с помощью волшебства! – уверенно сказал Джек.

– Может быть, у вас для этого есть другие названия, – ответил фишер, подумав. – Например, песнопения или молитвы.

Джек поднял кружку и опять удивился, с каким мастерством она сделана! Так насколько же отсталым был этот с виду дикий фишерский народ? Они изготавливают ликер, превосходящий любой из известных ему ликеров Доминиона, знают секрет сверхтонкого фарфора, и – более того – управляют погодой при помощи собственного разума!

– И чего же вы этим добиваетесь? – осторожно спросил Джек.

– Я думаю, вы сами в этом разберетесь, – неопределенно ответил Фишер.

Трактирщик поставил перед ними еще две кружки ликера. Джек не отказался. Они выпили и решили перейти на "ты", потом, пошатываясь, поднялись в комнату Шторма. Джек немного удивился, когда увидел, что Скал роется в его рюкзаке. Кажется, гуманоид обрадовался, найдя церемониальный нож, но ему нужно было совсем другое.

– Где же он, Джек? – дернул усами фишер.

– А что ты ищешь?

– Пульт управления твоим роботом.

– Ах вот что! – Шторм откинулся на спинку кресла.

По его жилам до сих пор бежал теплый властный огонь. Голова кружилась.

– А ни какого пульта и нет. Это ведь не робот, это бронекостюм.

Усы Скала мелко-мелко задрожали. Видимо, фишер был чем-то недоволен.

– Но тогда он совсем неэффективен! – сказал абориген.

– Послушай, – Джек приподнялся в кресле. – Ты оскорбляешь меня, а не мой бронекостюм.

Шторм почувствовал, как туман в голове, вызванный неумеренным потреблением ликера, куда-то исчез.

Ощущение было таким, будто кто-то ударил его электрошоком. Ишь ты неэффективный бронекостюм! И все-таки пока еще Джек был вялым – пусть этот вождь бунтовщиков почувствует, что у него есть превосходство!

Скал покачался на мысочках гибких длинных ног. Нет, все-таки в своем оружейном поясе он был нелеп и неуклюж!

– Я не знаю, насколько я могу тебе верить, – раздраженно сказал фишер.

– Я тоже. – Джек обхватил голову руками и потянулся. – Особенно после твоих диких историй о старцах, заклинающих погоду.

Скал засверкал глазами:

– Ладно. В таком случае, пойдем со мной. Я тебе все это покажу. Но только... захвати с собою бронекостюм.

– А зачем тебе бронекостюм? – Джек удивленно посмотрел на фишера.

– Старцы должны его видеть. Да, да, ты должен пойти со мной в бронекостюме!

– А если я не захочу?

– Конечно же, захочешь! Джек встал:

– Завтра утром мне необходимо будет проверить зернохранилища и подготовить охрану к возможным беспорядкам.

– Не беспокойся об этом, мой друг, – печально вздохнул фишер. – Весь рис кончился несколько дней назад.

Это не удивило Шторма.

Он почесал переносицу и спросил:

– Ну, а как насчет беспорядков?

– Пошли, Джек! – нетерпеливо крикнул Скал. -Ты же от этого все равно ничего не теряешь!

Нет, Шторм ставил вопрос совсем не так. Дело было не в том, что он мог потерять от этого путешествия, а в том, что мог получить он него Скал?

– И куда же мы пойдем?

– О, это – в районе холмов.

– Но для того, чтобы туда добраться, нам придется преодолеть иссушенные долины? – решил уточнить Джек. Его беспокоила не столько сама местность, сколько голодные животные, рыщущие по планете в поисках пищи.

– Ну и что? Я ведь уже давным-давно присвоил твой глиссер! – весело захохотал фишер.

Джек нахмурился:

– Учти, я вынужден буду доложить об этом! Скал ласково взял его за локоть:

– Нет, вот этого ты не делай! Ведь если что-то случится, ты всегда сможешь сказать, что тебя захватили повстанцы.

Джек молча подошел к бронекостюму. Боуги не проснулся и не отозвался на его прикосновение. Да, ведь перед отъездом он сам упросил Элибер, чтобы та заставила это существо молчать!

Почему-то Шторму стало очень грустно.

* * *

Глиссер летел над потрескавшейся от влаги долиной. Облако летучих жуков жужжало над чуть влажным лапиком почвы под ними. Над жуками вились разноцветные бабочки с прозрачными крылышками, а чуть выше парили стрекозы и птицы. Видимо, птицам эта жизнь представлялась вольготной – они то и дело ныряли в самую гущу облака, чтобы позавтракать бабочками или жуками.

Скоро взойдет раскаленное солнце и разгонит серо-синюю дымку ночи. Скал гнал глиссер так быстро, будто желал уйти от невидимой погони. Он то и дело поворачивался и улыбался Джеку.

На горизонте занималась заря. Они попали в воздушную яму, и машину качнуло. Пустой рукав бронекостюма прикоснулся к руке Шторма так тихо и доверчиво, будто нуждался в утешении.

Вдруг – рядом с ними что-то громыхнуло. Джек задрал голову и увидел над глиссером густое черное облако. Оно медленно двигалось в сторону реки. Шторм посмотрел вокруг. Ветра не было. Ни одна сухая былинка не шевелилась на выжженной равнине. Но тогда какая сила толкала облако вперед?

ГЛАВА 20

– He найдется в мире мудреца, который смог бы править нами, – с улыбкой сказал старец.

Глаза Джека понемногу привыкли к тусклому свету пещеры. Прозрачные камни замерцали на стенах от ярких вспышек маленьких сальных свечей, установленных в нишах по всему периметру пещеры. Джек примостился на камне, положив рядом с собой шлем бронекостюма. Головы фишеров как по команде повернулись к нему – старейшины явно хотели услышать ответ на только что прозвучавшие слова. Джек кашлянул. Однорукий фишер, сидящий справа от него, зарычал:

– Ну да, ты бы хотел, чтобы все решали такие же старцы, как и ты! А ведь вы только и умеете, что вызывать дождь да спорить. Нет, так нельзя управлять даже деревней, не говоря уже о планете. – Он махнул в воздухе коротким обрубком лапы. Его мех был черен, как грозовая ночь, и только на самых кончиках ушей светились серебряные пятна.

– Еще чуть-чуть, и мы подумаем, что ты перешел на сторону Мудрого Зуба! – хмыкнула самка-фишер в фартуке и шортах. Шторм внимательно присмотрелся к ней. Ее шерсть была совсем светлой, со странным, почти кремовым оттенком. Такого меха у фишеров Джеку еще не приходилось видеть.

– Вы хорошо знаете меня, Туман-над-водой, – сказал однорукий и поклонился. Кажется, эта фишерка была очень уважаема. – Но для того, чтобы приниматъ правильные решения, одного правителя недостаточно.

– Один правитель плюс многие – в Совете Старейшин, – поправила его Туман-над-водой.

– Наверное, это лучше, – пожал плечами однорукий.

– Но один никогда не сможет чувствовать так, как чувствуем все мы вместе! – раздраженно рявкнул старец, и шерсть на его спине стала дыбом.

Джек посмотрел на Скала. Тот сидел напротив него и с безучастным видом шевелил усами. "Откуда такое безразличие?" – подумал Джек, но тут же поправил себя – это было совсем не безразличие – его спутник с напряженным вниманием ловил каждое сказанное слово. Скал почувствовал на себе взгляд Шторма и пошевелился.

– Дорогие старейшины, – вежливо сказал он. – Я привел сюда гостя совсем не для того, чтобы надоедать ему разговорами о политике. Мне хотелось бы, чтобы вы показали ему свое волшебство.

В пещере повисла звенящая тишина. Фишеры посмотрели друг на друга и прищурили светящиеся в темноте глаза. У Джека похолодело внутри.

– Но это священно для нас, – сказала Туман-над-водой. – Даже между собой мы стараемся не говорить об этом. Ты ведь знаешь, Скал?

Скал наклонил голову и твердо сказал:

– Видимо нам придется сделать исключение.

– В самом деле? – обиженно моргнула Туман-над-водой. – Мы выжигаем рисовые поля и целые деревни отправляем в горы для того, чтобы выжить. Зачем? – ее голос звенящим эхом прокатился по пещере.

В глубине пещеры кашлянул однорукий: – Вы что, так и будете спорить при этом чужаке? Наверное, вы хотите показать ему все наши недостатки!

Шторм посмотрел на однорукого:

– Я не являюсь официальным уполномоченным...

– Как? Сейчас вы никого не представляете? – недоверчиво переспросил фишер.

Джек утвердительно кивнул.

Однорукий оскалился в довольной улыбке:

– А-а! Ну это другое дело!

– Но все равно – при наших распрях никому не стоит присутствовать, вставил слово еле успокоившийся старец.

– А почему бы и нет? – совершенно непоследовательно спросил однорукий. Кажется, он был заядлым спорщиком.

– Потому что, – тихо произнес Скал, – это наш Враг.

В пещере опять наступила звенящая тишина.

– Это правда? – дрожащим голосом спросила у Шторма Туман-над-водой.

Джек кашлянул:

– Мне заплатили за службу у командира Пунама, а, насколько я понимаю, он – главнокомандующий у императора Мудрого Зуба.

Кажется, ситуация полностью выходила из-под контроля Шторма. Да и действительно, что мог делать в этом лесу служащий императора?

Скал разжал ладонь, и на ней появился церемониальный нож.

– Он хоть и враг, – серьезно сказал фишер, – но имеет и совесть, и честь, и поэтому я дал ему то, что носят при себе все фишеры. И потом, разве кто-нибудь из вас не понимает, что будет, если сейчас начнется война?

Все становилось ясно. Кажется, Скал привел его сюда для испытания возможностей бронекостюма. Можно себе представить, в какой ярости будет Владелец Пурпура, когда узнает, что Джек все-таки позволил заманить себя в ловушку! Он вспомнил Элибер. А что бы сказала ему на это она? "Джек Шторм, ты чертовски доверчив!"?

Он почувствовал панику. Эта ситуация чем-то напоминала ему Милос с удивительно упорными местными жителями. Те тоже хотели помогать рыцарям и защищать их жизнь только по-своему. Но здесь было хуже, чем на Милосе. Эти люди-выдры были такими милыми и добродушными, что Джек даже подумать не мог о том, чтобы растоптать их, как когда-то презренных траков. Вот разве можно уничтожить того же. Скала? Да и потом, какой же он враг? Такой же товарищ по оружию, как и Пурпур.

Ситуация была проигрышной. Хотя... он ведь работал на частного работодателя! Конечно, если об этом услышит Император, Джеку придется исчезнуть и не будоражить публику. Но если фиаско потерпит частный работодатель, Шторм просто-напросто попадет в список погибших в бою. Похоронить себя заживо? Нет, этого он позволить себе не мог.

Джек поднялся с камня и сказал:

– Я пришел не для этого!

Ропот разочарования и досады наполнил своды пещеры. Скал поднял руку:

– Мой гость прав. Ведь он из другого мира. Он посмеялся над моим рассказом о том, что это вы направляете дождевые облака на их территорию.

Туман-над-водой внимательно посмотрела на Скала, потом вытянула голову и запела каким-то жутким голосом. Что это было? Да почти вой. Какой-то первобытный звук, от которого застывает кровь в жилах.

Все фишеры, находящиеся в пещере, присоединились к ней. Кто – пел, кто – странно лаял, кто – бил камнями по тут же валявшимся камням.

Звук будто бы стучал по ушам Шторма. Вдруг снаружи раздались раскаты грома. Джек вышел из круга поющих и направился к выходу из пещеры. Скал вскочил и встал перед Джеком, он явно хотел задержать его, но потом тихо крутанул кончиком хвоста и отступил в сторону.

Джек вышел из пещеры и оказался у самого подножия скалы. Глиссер поблескивал на солнце. Высокая трава покачивалась под порывами нарастающего ветра, шевелились и шелестели листвой деревья. Джек надел шлем и через лицевое стекло посмотрел на тяжелые облака, плывущие у него над головой. Только что ясное и безоблачное небо почернело и стало ниже. Шторм взглянул на приборы внутри шлема. Это было невероятно, но барометр показывал резкое изменение атмосферного давления!

Он так и не понял – что сделали фишеры? Может быть, если бы Элибер была с ним, она почувствовала бы хоть что-то... Шторм вздрогнул и оглянулся. Рядом с ним стоял Скал.

– Да, я вижу, что происходит, – торопливо сказал Джек. – Но я не могу этого понять!

– Суть этих вещей лежит за пределами нашего понимания, – покачал головой Скал. – Я тоже не могу понять, как это происходит. Но я ведь не могу понять и того, как ты оказался в моем мире, и еще того, что у тебя нет хвоста...

Джек улыбнулся к повернулся к тщательно замаскированному входу в пещеру.

– Ты привел меня сюда, чтобы показать мне бронекостюм, не так ли?

– Я хотел увидеть, на что он способен, – кивнул Скал.

– Зачем?

– Я много слышал о твоем оружии. Видишь ли, я пытаюсь убедить мой народ в том, что мы должны выиграть эту войну одним махом. Ведь если мы не сделаем этого, и ты, и Пурпур просто-напросто скушаете нас. – Скал кивнул в сторону пещеры. – А вот они не верят в то, что вы можете это сделать.

– А если я им все покажу? – с улыбкой спросил Джек.

– Тогда я уговорю их сделать то, что поможет нам победить.

"Если не наоборот, – подумал Шторм. – Вполне возможно, что старейшины отступят перед неизбежным".

– Однажды ты посмеялся над моим бронекостюмом, – сказал Джек. – Ты заявил, что он не сможет действовать в болотистой местности.

– Я думаю, что так оно и есть, – шевельнул ушами фишер.

– Ну так давай испытаем?

Круглые глаза Скала стали еще круглее:

– Ты хочешь убедить меня в обратном? Джек кивнул:

– Если смогу.

Скал немного подумал и сказал:

– Недалеко отсюда есть трясина. Она подпитывается горными ключами. Вообще-то мы используем ее для защиты пещеры с дальней стороны. Трясина не очень большая, но легко может поглотить любого.

– Значит, договорились? Скал засмеялся:

– Мне очень хочется посмотреть, как ты будешь барахтаться в грязи. Но сейчас – зайдем внутрь. Ведь старцы ждут!

Пение уже закончилось, и теперь пещеру наполнял сладковатый дым. Фишеры сидели у огня и передавали друг другу трубку. Ну, этим обрядом удивить кого-то было сложно.

– Я видел, как движутся тучи, – сказал Джек.

Однорукий проворчал:

– Это совсем маленький ливень – мы ведь не очень напрягались!

Шторм тряхнул головой:

– Но объясните мне, как вы это делаете? Фишеры замерли и напряглись. Кажется, он сказал глупость. Шторм махнул металлической перчаткой:

– Извините. Я забыл, что это священное занятие. Скал присел на свое место и подхватил идущую по кругу трубку.

– Я бы хотел вас попросить еще кое о чем... -заговорщически шепнул он. – Туман-над-водой, прочти его дым! – Скал хитро подмигнул и передал трубку дальше.

– Ладно. – Туман – над – водой нахмурилась и опустила голову. Ее синие глаза потемнели, будто заглянули в какие-то неведомые дали, потом – широко открылись, и все свечи в пещере ярко вспыхнули.

– Ты гораздо старше, чем выглядишь, – медленно заговорила светлошерстная фишерка. – Почти в два раза. Половину своей жизни ты провел во сне. А сон... твой сон был о войне

Джек был потрясен. Это еще хорошо, что он не снял шлем! Лицевое стекло хоть как-то скрывало его эмоции, и все же внутри костюма он стал дрожать.

– Я вижу пламя. Повсюду огонь, – Туман – над – водой тряхнула головой – Что за ужасный мир! Нет... подождите таким был его конец.

Однорукий пробормотал.

– О том же говорит и Скалла. Когда-нибудь она сделает с нашим миром то же самое.

– Тише! Тише! – зашипели на него. Фишер смутился и опустил голову

Шторм так и не понял – что дурного было в высказывании Однорукого? Может быть, нельзя было прерывать Туман-над-водой, а может быть, не стоило произносить вслух имя бога зла?

Туман-над-водой показала лапой на Джека:

– У тебя есть долг, рожденный в песках и закаленный огнем. Не измени ему, – она немного помолчала. – И еще вот что...

Шторм закрыл глаза Он уже не мог слушать дальше.

– Спасибо Вы правильно увидели мою судьбу. Но позвольте напомнить вам, что мы – враги.

Туман-над-водой кивнула и встала:

– А сейчас посмотрим, куда ты движешься...

* * *

Горной тропинкой они пробирались к трясине. Узкая расщелина расширилась и превратилась в долину, лежащую в чаше гор. Болото было рядом Джек приметил узкую тропинку, помеченную маленькими белыми камешками, и понял, что вряд ли сможет воспользоваться ею в бронекостюме.

Трясина заросла густой сочной травой, она ничем не выдавала себя и постороннему казалась обычным лугом. Фишеры остановились у тропинки и с любопытством посмотрели на Джека. Тихий ветерок ворошил их пушистый мех. Туман-над-водой двигалась легко и быстро, но двум старикам, отправившимся вместе с ней, явно требовалась помощь. Джек собрался с мыслями.

– Хорошо, старина, – сказал он сам себе. – А сейчас приступим к делу.

Берсеркер почему-то не отвечал, но Джек чувствовал, что дух, затаившийся до поры до времени, прислушивается к его мыслям. Шторм включил энергопрыжок и перевел его на режим парения, а потом двинулся над самой трясинной. Фишеры явно были уверены в том, что Джек сразу же утонет. Шторм подумал, что ему лучше сделать, и стал продвигаться к Скалу, стоящему на противоположной стороне тропы. Там, за трясиной, простиралась зеленая долина с низкими серебристыми деревьями. Шторм фиксировал энергопрыжок и, буквально пулей вылетев из трясины, пролетел над головой Скала и приземлился на краю долины.

– Я тренировался. Меня обучали вести войну так, чтобы не приносить вреда окружающей природе, – сказал Джек. – У нас это называется "чистой" войной.

– В этом есть смысл, – кивнул Скал.– Какой толк завоевывать болото, если вы его уже загрязнили?

Джек оглянулся. От остальных фишеров их со Скалом отделяло метров сто.

– Вернемся? – спросил Шторм.

– Пожалуй. – Скал ударил хвостом и осторожно побежал назад по отмеченной камешками тропинке.

Джек опять включил энергопрыжок и, взмыв высоко в воздух, пронесся над болотом.

– Наши критики говорят, что мы забыли о ценности души, – сказал он изумленным фишерам,– Может быть, в этом что-то есть. И все же, если плоть настолько глупа, что идет воевать с другой плотью, совсем не значит, что весь мир должен быть уничтожен. Как знать, может быть, эта природа когда-нибудь родит новую плоть, более разумную, чем наша? А впрочем, я не мудрец. Я просто солдат. Я сейчас покажу вам кое-что. Правда, у меня есть приказ не делать этого... Ну да ладно. По крайней мере, вы будете себе представлять, какай ущерб я могу нанести. – Шторм повернулся, выставил боевую перчатку и отрезал лазером часть скалы.

Раскаленная глыба упала прямо перед ними, навсегда перекрыв вход в маленькую долину. У фишеров от изумления округлились глаза. Туман-над-водой крикнула так, будто Шторм полоснул не по скале, а по ее кремовой лапе. Джек оглянулся на потрясенных фишеров, но решил продолжать дальше. С помощью бронированных перчаток он развалил образовавшуюся стену. Джек работал ожесточенно. Казалось, он не замечал, что камни, отлетающие от скалы, окружают и постепенно погребают его самого вместе с бронекостюмом Это было не страшно. Бронекостюм был настолько мощным, что пробиться на поверхность Шторму не составило особого труда. Выбравшись из завала, Джек поднял огромный камень, валяющийся у ног, подбросил его в воздух и разрезал пополам лазером.

Давно он так не упражнялся! А если бы не провел семнадцать лет в криогенном сне, сейчас вряд ли смог бы проделать все это – для таких подвигов нужно иметь молодое тело! Шторм снял шлем и улыбнулся зрителям.

Такой реакции он не ожидал – три старых фишера лежали на траве, кажется, у них было плохо с сердцем, а Туман-над-водой беспомощно висела на плече Скала. Джеку стало стыдно. Наконец один из фишеров, сидящих на огромном, поросшем плесенью валуне, оторвал руки от головы и сказал:

– Мы и понятия не имели... Все... все, что вы сделали, просто ужасно. Выходит, вы просто играли с нами, хотя могли раздавить нас, как клопов. Нет... мы не хотим такой войны.

У Джека перехватило горло при виде такого безутешного горя.

– Есть еще кое-что похуже, – сказал он, но потом замолчал и решил, что, наверное, не стоит рассказывать ни об артиллерии, ни о бомбах, ни об отравляющих веществах. Того, что они увидели, было более чем достаточно.

– Пока мы не можем это делать, мы проявляем милосердие, – сказал Джек и развел руками.

Туман-над-водой не выдержала и закричала:

– Это милосердие – так играть с нами? Это милосердие – позволять нам думать, что мы можем воевать с вами и можем победить? А сейчас у нас нет выбора, мы знаем, что не можем ничего сделать, – и это милосердие? – она легла на траву и заплакала.

ГЛАВА 21

– Ну, а что было потом? – Пурпур нагнулся над столом и провел рукой по серебряным волосам.

– А потом меня одурманили наркотиком и отправили назад в гостиницу. Как только я убедился в том, что зернохранилища действительно пусты, я приехал сюда, – сказал Джек и вспомнил о тех нескольких затяжках, которые ему пришлось сделать из трубки Скала. Он скосил глаза на Пурпура и тут же произнес про себя слова Туман-над-водой: "Рожденный из песка и закаленный огнем... не забудь свой долг".

Неужели же на свете действительно существует судьба? Но ведь Обладатель Пурпура выжил так же случайно, как и он сам, – тогда почему у них разные враги?

– Как ты думаешь, какие цели они преследовали, подбрасывая ложную информацию о грядущих беспорядках?

Джек вздохнул:

– Они хотели видеть бронекостюм. Пурпур удивленно посмотрел на него:

– Ну и как – им это удалось?

– Да, ведь я был в нем, – кивнул Шторм. – Я продемонстрировал Совету Старейшин его возможности.

Обладатель Пурпура устало потер висок:

– Так. И какова же была их реакция?

– Они были подавлены. – Джек посмотрел на линии судьбы, бегущие по его руке. – Но я думаю, что они не сдадутся – ведь эти старцы умеют вызывать ливень!..

Обладатель Пурпура вздохнул, развернулся в кресле и посмотрел на карту. По крыше мерно барабанил дождь. Джек тоже посмотрел на карту. Ему припомнились последние слова Скала: "Помни о дамбе". Интересно, что бы это могло значить?

Джек поднялся с кресла и подошел к карте. Пурпур усмехнулся:

– Пытаешься проследить маршрут?

– Нет. Я же тебе говорил, что у меня были завязаны глаза и руки, но... – он немного помолчал. – Из разговора со старцами я понял, что гуманоиды разбиты на множество групп, и Мудрый Зуб совсем не может представлять их взгляды.

Недавно построенную дамбу, помеченную двумя кубиками, Шторм отыскал на карте сразу же, потом увидел еще несколько дамб, равномерно разбросанных вдоль всего континента... Но ведь это был мир болот, и вода была здесь верховным правителем... Стратегия Мудрого Зуба становилась ясна: он блокировал дамбами все основные реки, принуждая раскольников либо покориться, либо покинуть навсегда свои родные болота. Джек понял смысл зловещих намеков Скала, да, в общем, их мог не понять только дурак. Джек посмотрел на Обладателя Пурпура:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю