355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бьянка Турецки » Юная модница и тайна старинного платья » Текст книги (страница 9)
Юная модница и тайна старинного платья
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:25

Текст книги "Юная модница и тайна старинного платья"


Автор книги: Бьянка Турецки


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

Глава 35

– Началось! – прошептала Анна в безмолвной кромешной тьме.

– Значит, я ничего не смогла изменить, – откликнулась Луиза печальным и испуганным голосом.

– Кто выключил свет? – крикнул из другой комнаты мистер Бакстер. – Какого черта, что здесь творится? – выругался он, наткнувшись на что-то.

Электрические лампочки зашипели и через несколько секунд снова вспыхнули.

– Мы должны идти на помощь. – Анна вслед за Луизой выскочила из гардеробной.

– Наденьте спасательный жилет! – приказала Луиза мистеру Бакстеру, который скакал по комнате на одной ноге, держась за ушибленный палец.

– Бог мой, значит, ты была права? Этого не может быть, – прохныкал он, продолжая плясать на одной ноге.

Луиза открыла дверь и увидела коридор, в котором было пусто до ужаса. Видимо, никто не обратил внимания на толчок, решив, что корабль всего лишь попал в полосу сильного течения.

Мимо по безлюдному коридору пробежали два члена команды.

– Что случилось? – крикнула им вслед Луиза.

– Все в порядке. Не волнуйтесь, леди. Только вернитесь, пожалуйста, в свои каюты, – бросил через плечо один из них.

Голос у него был спокойный, однако на его гладко выбритом лице промелькнул страх.

– Надо предупредить всех, – заявила Луиза. – Нельзя доверять это дело команде. Они загонят всех в каюты, а потом будет слишком поздно.

Когда матросы скрылись из виду, Луиза с Анной помчались по коридору и принялись стучать в двери кают.

– Надевайте спасательные жилеты! Садитесь в шлюпки! Мы столкнулись с айсбергом! – кричали они.

Через несколько секунд по обе стороны коридора начали открываться двери.

– Что за паника? – сердились испуганные пассажиры.

Дородный мужчина в махровом купальном халате, с белым пенящимся кремом на одной половине лица, на шаг вышел из двери и ткнул в сторону Луизы бритвенным лезвием.

– Какой вздор, «Титаник» не тонет, нигде нет ни капли воды, – сказал он, тыча своим лезвием в совершенно сухой ковер. – И я намерен закончить бриться, – рассерженно добавил он и хлопнул у них перед носом дверью.

Луиза не знала, за какое время вода поднимется до кают первого класса; возможно, тогда уже будет слишком поздно!

Она подбежала к следующей двери.

– Вы, верно, шутите. Научно доказано, что этот корабль не может утонуть, – сказал ей человек в очках и захлопнул дверь.

К удивлению Луизы, следующую дверь открыла леди Люсиль Дафф-Гордон.

– Боже мой, дорогая, что случилось?

Луиза при всем желании не могла не заметить, что на леди Люсиль было роскошное розовато-лиловое с черным кантиком кимоно, одна из ее собственных моделей.

– Люсиль…

– Пожалуйста, куколка, называйте меня Люси, – перебила она Луизу, придерживая края кимоно.

– Хорошо, Люси, «Титаник» вот-вот пойдет ко дну, и умоляю вас как свою дорогую подругу поверить мне на этот раз.

Люсиль скептически подняла левую бровь.

– Не кажется ли вам, что нам лучше подождать, когда по этому поводу выскажется капитан?

– Прошу вас, вы слишком талантливы, чтобы умереть. Людям нужны ваши новые модели, – всерьез взмолилась Луиза.

Люсиль помолчала и внимательно посмотрела ей в глаза.

– Вы правы. Пока от мужчин чего-нибудь дождешься, можно на дне оказаться. К тому же я в самом деле слышала довольно странные звуки.

– Кто там? – послышался из глубины каюты голос сэра Космо.

– Твой первый помощник, – громко крикнула ему леди Дафф-Гордон и подмигнула Луизе. – Доставай спасательный жилет, Космо, у нас мало времени!

Она обернулась к Луизе:

– Мне следовало думать, когда я решилась путешествовать морем. В детстве я едва не погибла при кораблекрушении.

– Спасибо, что поверили мне, теперь вы спасетесь, – с теплотой сказала Луиза.

Люсиль посмотрела на нее с благодарностью и вернулась к себе, крикнув:

– Космо, захвати мою беличью шубу – мы убираемся с этого чертова корабля!

Облегченно вздохнув, Луиза улыбнулась. Быть может, она только что спасла жизнь одной из своих любимиц, одну из лучших модельеров начала века. «Разве не круто?»

Вдохновленная удачей, она с новой энергией двинулась по коридору, чтобы колотить во все закрытые двери. К несчастью, остальные пассажиры либо уже ушли на обед, либо не прислушивались к ее предостережениям.

– На верхнюю палубу? Я же схвачу простуду, сегодня ужасно холодно, – ответила женщина в пеньюаре, с маской из зеленых морских водорослей на лице. Хлоп дверью.

– Непохоже, чтобы мы с чем-то столкнулись. Вы, женщины, всегда слишком остро реагируете. Примите успокоительное! – сказал усатый мужчина. Хлоп дверью.

– Бесполезно, – беспомощно сказала Анне Луиза.

Никто не желал верить, что легкий толчок, который все заметили, мог повлечь за собой трагические последствия. Похоже, даже мистер Бакстер остался в каюте.

В довершение ко всему команда, вероятно, скрывала всю правду, чтобы избежать паники.

– Пойду найду Кристофера на верхней палубе. Он поднимет тревогу, – решила Анна.

– Отличная мысль. А я спущусь на нижнюю палубу, поищу платье. Для меня это единственная надежда вернуться в свою жизнь. Как только найду, поднимусь к тебе наверх.

На лестничной площадке, прежде чем расстаться, девочки быстро обнялись. Луиза понимала – может статься, она никогда больше не увидит свою подругу. Но они должны были рисковать.

Глава 36

– Вы не знаете, где прачечная? – спросила Анна члена команды, проходившего мимо по узкой бетонной площадке.

– Вниз по лестнице два марша, потом налево, мэм. Но я не советовал бы туда спускаться. Вернитесь, пожалуйста, в свою каюту.

– Почему, разве что-то случилось? – спросила Луиза невинным тоном, надеясь, что кто-нибудь наконец скажет ей то, о чем она и без того знала.

– Причин для тревоги нет, мадам, – вежливо ответил он, явно не желая отвечать на вопрос. – Но все же вернитесь в свою каюту и наденьте спасательный пояс.

Луиза не послушалась и поспешила вниз мимо матроса. Ей не нужны были утешения, ей нужна была правда. Быстро спустившись на два марша и оказавшись в той части корабля, где прежде никогда не была, она открыла первую дверь налево и случайно попала в каюту третьего класса. Здесь были четыре спальных места в два яруса, столик, стул и белая фаянсовая раковина для умывания. Каюта была даже меньше гардеробной мисс Бакстер.

На краешке нижней полки сидела женщина в белом спасательном жилете, надетом поверх темного шерстяного пальто, и застегивала жилеты на двух своих ребятишках. Луиза встала в дверях, обеими руками держась за переборку, чтобы сохранять равновесие. Здесь, внизу, покачивание судна было намного ощутимее.

– Извините, я ищу прачечную, – сказала Луиза.

Женщина подняла глаза, в которых читался плохо скрываемый страх.

– Прямо по коридору, потом налево. Через три или четыре двери.

– Спасибо, – поблагодарила Луиза.

– Но, мэм, я посоветовала бы вам подняться наверх. Я не знаю, что происходит, но поглядите. – Она указала вниз, и Луиза увидела, что к ее ногам подбирается ледяная вода. – Мы подождем здесь команды. Вам, вероятно, следует сделать то же самое.

В судне уже была течь. Времени оставалось совсем немного.

– Нет, идемте со мной. – Луиза понимала, что, если пассажиры третьего класса останутся в своих каютах, они не выберутся отсюда живыми. – Я отведу вас на верхнюю палубу. Здесь опасно.

Мать подхватила одного ребенка, Луиза – другого.

Она быстро повела их обратно тем же путем, каким пришла, зная, что, возвращаясь без платья, рискует жизнью, но поступить иначе не могла. Если эта женщина ей поверила, значит, Луиза обязана ее спасти.

– А почему на вас нет спасательного жилета? – спросил мальчик, которого Луиза несла вверх по лестнице, посадив себе на бедро.

– Не успела надеть, – ответила она и подумала, что от розового вечернего платья ей было бы гораздо больше пользы, чем от любого спасательного средства.

Преодолев три крутых лестничных марша, они вышли на верхнюю палубу. Здесь было холодно, Луиза крепко прижала к груди дрожавшего ребенка и посмотрела на совершенно спокойное море. Палуба все еще была почти безлюдной, так что Луиза сразу увидела Анну, которая оживленно разговаривала о чем-то с Кристофером. Мимо сновали члены команды, но возле шлюпок стояли лишь несколько пассажиров.

– Анна! – крикнула Луиза, бросаясь к подруге. – Будь добра, позаботься о них, – попросила она, передавая ей ребенка. – На нижней палубе уже вода.

– Конечно, – ответила Анна, принимая у нее из рук дрожащего мальчика.

– Идите за мной! – воскликнул Кристофер. – Вы с мамой покатаетесь на этих лодочках. Здорово, правда? – обратился он к детям, стараясь их успокоить.

Малыши закивали, широко раскрыв глаза. Им все еще казалось, что с ними играют. Они были слишком малы и не понимали грозившей опасности.

Луиза заметила леди Люсиль и сэра Космо, которые вышли на верхнюю палубу в числе первых пассажиров. Леди Люсиль была в длинной беличьей шубе поверх кимоно, голову она повязала сапфирово-голубым платком. Луиза улыбнулась, заметив выглядывающие из-под шубы розовые атласные туфли. Если ей, леди Люсиль Дафф-Гордон, и суждено было утонуть, то она, разумеется, сделает это с шиком. Даже в такой напряженный момент Луиза, глядя на эту блестящую женщину, невольно отметила, что одета та не по случаю.

– Мне нужно вернуться вниз, – сказала Луиза Анне. – Нужно найти платье.

– Будь осторожна. – Анна снова обняла ее. – Ты была права. Все слишком серьезно.

Глава 37

Луиза вернулась на лестницу, по которой навстречу ей уже поднимались люди. С облегчением она увидела, что многие пассажиры наконец-то надели поверх пальто толстые белые спасательные жилеты.

Пока Луиза спускалась в корабельное брюхо, уровень воды начал подниматься. К тому времени, когда она добралась до нижней палубы, вода достигала колен. Она снова повернула налево, в затопленный коридор. Ей нужно было найти платье.

Свернув в следующий коридор, она попыталась открыть одну за другой тяжелые двери. И вдруг медная ручка на левой двери подалась, и Луиза, преодолевая сопротивление воды, открыла ее, проскользнула внутрь и снова закрыла за собой.

Электрические лампы горели вполнакала, мигая время от времени, но все же горели. Судя по всему, это и была прачечная. Вдоль одной стены стояли большие стиральные чаны, с потолка ряд за рядом на плечиках висела одежда.

Луиза быстро пошла между стойками; пиджаки и платья падали в воду. Вода в прачечной поднималась, в ней плавали шляпные коробки и ботинки на кнопках, время от времени стукавшиеся о Луизу. Падавшая одежда липла к ногам, как плети липучих водорослей. Передвигаться по колено в ледяной воде становилось все труднее. Но где же платье?

И вдруг при тусклом мерцающем свете Луиза заметила проплывающий мимо комок цвета розовой жевательной резинки с развернувшейся веером юбкой. Расшитая золотой нитью и серебряными бусинами ткань словно светилась. В этот момент платье казалось и в самом деле волшебным. Замерзшими пальцами Луиза подхватила платье. Она его нашла! Назад Луиза шла, когда вода доходила уже до бедер, крепко прижимая к груди мокрое платье, словно спасательный пояс.

Она вспомнила про Анну.

Луиза брела по коридору, где теперь была уже толпа пассажиров, пытавшихся протиснуться к выходу.

«Что происходит? Неужели мы в самом деле столкнулись с айсбергом? Мы что, тонем?» – неслось отовсюду.

– Сохраняйте спокойствие! Нужно подняться наверх к спасательным шлюпкам! – кричала Луиза, чувствуя себя вроде стюардессы на терпящем бедствие самолете, но ее голос тонул в общем шуме. Когда она добралась до лестницы, ледяная вода хлынула потоком. – Держитесь за перила, – скомандовала Луиза насмерть перепуганным пассажирам. – Поднимайтесь вверх! Назад нельзя!

Из последних сил цепляясь за скользкие деревянные перила, Луиза карабкалась наверх, крепко прижимая к груди платье.

Прежде чем идти на верхнюю палубу, Луиза должна была заглянуть в каюту мисс Бакстер. Ей нужно было убедиться, что мистер Бакстер не остался у себя. Она выбралась на свою палубу как раз в ту минуту, когда ее начало заливать.

В коридоре она снова принялась барабанить во все двери.

– Что происходит? «Титаник» тонет? – Некоторые пассажиры до сих пор сидели в каютах, хотя наверняка уже догадывались, что с кораблем не все ладно.

– Да посмотрите! – кричала Луиза, показывая на лужу у себя под ногами.

И тогда начался хаос.

– Мы тонем! Помогите! Скорее к шлюпкам!

За считаные минуты коридор заполнился перепуганными пассажирами кают первого класса, одетыми поверх шуб и пальто в белые спасательные жилеты. Толкаясь, они рвались в конец коридора к лестнице, которая вела на верхнюю палубу. Луиза на бегу продолжала колотить в запертые двери, стараясь поднять как можно больше людей.

Наконец она пробилась сквозь толпу к своей каюте. Луиза подергала ручку, но ручка не шелохнулась. Тогда она обхватила себя руками за плечи и всем телом навалилась на дверь. Дверь подалась с большим трудом, так как вода в гостиной доходила до колен. Ноги у Луизы онемели от холода, но она пошла дальше. Мимо проплыла фотография мисс Бакстер. Вода уже просочилась под серебряную рамку, и изображение помутнело.

– Мистер Бакстер! – позвала Луиза и с облегчением обнаружила, что его спальня пуста. Значит, он все же внял ее словам и поднялся на палубу. Она вышла из каюты и стала проталкиваться к лестнице сквозь перепуганную толпу. Теперь и ей пора было спасаться.

Луиза миновала спортивный зал, который на сей раз был забит людьми. Там скопились сотни пассажиров, пытающихся согреться, ожидая своей очереди на посадку. Несколько ребятишек забрались на механическую лошадку, «верблюда» и гребные тренажеры. Луиза вспомнила про инструктора Т. У., которому так хотелось, чтобы пассажиры приходили в зал, а пришли они, только когда «Титаник» столкнулся с айсбергом.

На верхней палубе был ад кромешный, и в этом аду звучала музыка.

Луизу удивило и глубоко растрогало, что, как и в фильме, там стояли музыканты из ресторана первого класса и играли веселый джаз, а вокруг носились испуганные пассажиры, разыскивающие близких или рвущиеся к шлюпкам. Как ни странно, от музыки ей стало легче.

– Анна! – кричала Луиза в холодную тьму, отчаянно стараясь отыскать в толпе подругу.

– Только женщины и дети! Женщин и детей просим занимать места в шлюпках!

Луиза обернулась и увидела первого помощника Мердока, который стоял в толпе и отдавал приказы. Луиза на мгновение встретилась с ним взглядом. Он помотал головой, все еще не веря, но, видимо, уже понимая, что она была права, однако тут же, спохватившись, вернулся к своим обязанностям, спасая людей.

– Прошу вас, сначала женщины и дети! Отойдите назад!

В первой шлюпке, которую уже спускали вниз, – пустой на три четверти! – Луиза увидела Люсиль и Космо. Глядя на них сверху, она почувствовала, как в душе у нее поднимается волна гнева и отчаяния. Она не могла не думать о тех, кто спасся бы, если бы сел с ними вместе. Наверное, они не понимали, до какой степени ценным было каждое место.

– Анна! – снова позвала Луиза, выдыхая в морозный воздух клубы пара.

Вдруг Луиза увидела, как мимо пробежал мистер Бакстер. На руках у него были два орущих ребенка, а за ним, не отставая, спешила плачущая женщина.

– Не бойтесь! Я найду вам место! – пророкотал он своим неподражаемым баритоном.

Луиза хотела помахать ему, но передумала, побоявшись отвлечь. Она снова принялась звать подругу.

– Анна! – кричала она.

Она искала ее по всей палубе и вдруг наткнулась на мистера и миссис Штраус, которые, поддерживая друг друга, стояли у борта лодки. Матросы уговаривали миссис Штраус сесть в шлюпку, уже готовую к спуску. Стоявший у ограждения Т. У. Мак-Коули подавал в лодку детей, одного ребенка за другим, – совсем как рабочий на конвейере. Его атлетические способности, безусловно, пришлись здесь кстати.

– Я не оставлю своего мужа, – со всей категоричностью сказала миссис Штраус.

– Пожалуйста, мадам, – уговаривали ее.

– Ида, садись. Со мной ничего не случится, – умолял супругу мистер Штраус, поскольку на борт пока допускались только женщины и дети.

– Мы жили вместе, вместе и умрем, – заявила Ида не допускающим возражений тоном.

– Что ж, для вас обоих найдется место. А теперь пожалуйте в лодку. Пора спускать.

– Я не могу сесть в шлюпку, пока на борту есть женщины, – с горячностью объявил мистер Штраус.

И с этими словами они отошли к двум палубным креслам и спокойно, посреди безумной толпы, сели, держась за руки, под безлунным, в точках звезд небом. Никогда в жизни Луиза не видела более мужественных и прекрасных людей.

Наконец она заметила Анну и Кристофера в другом конце палубы. Они оба сажали людей в очередную шлюпку. Луиза увидела, как Анна подняла плачущего ребенка и передала его матери. В той же лодке сидела миссис Астор, которая защищала руками живот, а по ее лицу текли слезы. Мистера Астора нигде не было видно.

Луиза, мокрая и продрогшая, как флагом, помахала над головой розовым платьем. Анна увидела и подбежала к ней.

– Ты его нашла! – воскликнула она и обняла промокшую подругу. – Дела хуже, чем я думала.

Корабль резко накренился, девочки ухватились друг за друга, чтобы не упасть, а мимо них заскользили, как на колесиках, деревянные шезлонги.

– Смотри! – Анна показала на перепуганного доктора Хастингса, вцепившегося в канат, на котором спускали шлюпку.

– Выпустите меня отсюда! Я врач! – вопил он, дрыгая в воздухе ногами.

В небо с грохотом взлетела сигнальная ракета и обрушилась вниз ливнем падающих звезд.

– Прости, но я не могу оставить Кристофера. Тебя здесь не должно было быть, а я – другое дело. Это моя жизнь. Я должна им помогать, – прокричала Анна, а Луиза подняла платье над головами.

– Анна, я остаюсь! Мы вместе… – крикнула она, и в ту же секунду судно внезапно раскололось на две части, и многоголосый вопль пронзил ночное небо. Анна, потеряв равновесие, упала, зажав в руке обрывок каймы.

Луиза отчаянно закричала, испугавшись за свою подругу, но тут и она сама рухнула спиной на жесткую, шероховатую палубу, платье накрыло ее с головой, как мерцающее серебром розовое небо, а потом все вокруг снова почернело.

* * *

Глава 38

– Открой глаза.

Женский голос звал ее откуда-то издалека. Луиза не могла поверить, что ей снова снится тот же сон. На этот раз ей не хотелось открывать глаза. Она решила больше не просыпаться.

– Открой глаза, – настаивал мелодичный голос.

Теперь он звучал как-то иначе, в нем были знакомые теплые нотки.

– Луиза, пожалуйста, открой глаза.

При звуке своего имени глаза у Луизы сами открылись.

– Мама?

Мистер и миссис Ламберт склонились над Луизой, хмурясь от беспокойства. Миссис Ламберт своей ласковой рукой гладила ее по щеке. Серо-голубые папины глаза смотрели с тревогой.

– Детка? Ну слава богу. Как ты себя чувствуешь, любовь моя?

– Мама? – повторила Луиза с облегчением, не веря своим глазам при виде лиц родителей. – Папа? Что… что случилось?;

– Кажется, жар наконец спал, – с ласковой улыбкой сказал мистер Ламберт, прикладывая ко лбу Луизы влажную прохладную салфетку.

На нем была обычная для выходных одежда – брюки цвета хаки и синяя рубашка с закатанными рукавами.

– Ура! – раздался с другого конца спальни девчоночий голос.

Брук, соскочив прыжком из кресла-качалки, подошла к Луизиной кровати.

– Брук все время была с тобой рядом, – сказала миссис Ламберт.

Луиза улыбнулась, и вдруг ей показалось, что Брук на кого-то похожа. Перед ней была будто копия юной Анны.

– Спасибо, – только и смогла произнести она.

– Было бы за что, – пожав плечами, сказала Брук. – Мы на самом деле волновались за тебя. Просто я рада, что ты наконец очнулась. К тому же я не сказала бы, что мне тут было скучно. Твоя мама рассказывала такие крутые истории про твою двоюродную бабушку Элис.

– Какие? – спросила Луиза, садясь в постели.

– Такие. Она была знаменитой актрисой и плыла первым классом на «Титанике»! Просто как в кино. Поверить не могу, что ты об этом молчала.

– Она была на «Титанике»? – ахнула Луиза, пытаясь связать все воедино.

Она чувствовала себя как Дороти, которая пришла в себя в Канзасе, вернувшись из страны Оз.

– Да, милая. Когда тебя лихорадило, я рассказывала вам с Брук о приключениях Элис в открытом море, – пояснила миссис Ламберт.

– Но почему ты раньше мне ничего не рассказывала? – спросила озадаченная Луиза, мысленно возвращаясь к старому портрету своей двоюродной бабушки, что висел в их столовой.

– Я сама впервые услышала эту историю неделю назад, когда была в Лондоне. Дочь Элис рассказала о ней только на смертном одре. Ее мать была очень закрытым человеком. Я обязательно как-нибудь еще раз расскажу тебе все это.

– Что со мной было? – спросила Луиза.

– Ты потеряла сознание в том самом салоне на винтажной распродаже, куда тебе так хотелось попасть, – сказала миссис Ламберт, цикнув при этом, что должно было означать: «Я же тебе говорила». – Брук и эти две приятные дамы доставили тебя домой.

– Марла и Гленда? – спросила Луиза.

– Да, мы.

Луиза испуганно ахнула. Марла примостилась, как кошка, на краешке дубового туалетного столика. Луиза только что ее заметила.

– Вау! – Луиза недоверчиво покачала головой. – Вы настоящие.

– Конечно настоящие, – сказала миссис Ламберт, обеспокоенно взглянув на Луизу.

Рядом с Марлой, прислонясь к стене, стояла Гленда, и ее внушительный рост казался еще более впечатляющим с Луизиной постели. Неужели она все время была там?

– Ну вот, моя дорогая миссис Ламберт, мы же говорили вам, что она поправится, – проворковала Гленда, потрепав Луизу по голове.

– Но почему я упала в обморок? – спросила Луиза, потому что по-прежнему ничего не понимала.

– Доктор Джейкобс считает, что, возможно, из-за пищевого отравления. Высокая температура, внезапное расстройство желудка… Ты не помнишь, ты ничего такого не съела? – спросил ее папа.

Луиза вспомнила, что пробовала загадочный зачерствевший крабовый крем, и почувствовала, как в животе что-то повернулось.

– Да… – При мысли о нем ее снова затошнило. – Наверное, это был крабовый крем.

– Давайте не будем торопиться с выводами, – вскользь заметила Марла, с удивительной ловкостью спрыгивая с туалетного столика.

Миссис Ламберт неодобрительно покачала головой.

– Испорченный майонез. С уксусом такого не случается. Я никогда не доверяла майонезу. И эта желатиновая масса…

– Может, не будем сейчас об этом? – спросила Луиза, хватаясь за живот.

– Проехали, – сказала Брук. – Откроем клуб противников майонеза. Луиза, ты будешь президентом.

Все засмеялись, за исключением двух известных особ.

– А дискотеку я пропустила? – спросила Луиза, вдруг вспомнив об их предвыпускном вечере.

– Не волнуйся, дорогая, до нее еще несколько дней. Ты лежала в жару всего пару часов. Хотя вечер еще могут отложить, – сказала миссис Ламберт, поправляя салфетку.

– Да, там такое… В школе прорвало воду. Затопило весь спортивный зал, – пояснила Брук.

Луиза услыхала, как Марла (или Гленда?) потихоньку фыркнула.

– Думаю, мы все же успели выбрать тебе подходящее платье, – с довольным видом заметила Марла.

У Луизы перехватило дыхание. Розовато-алое платье Люсиль, то, что она примеряла в магазине, в котором она была во сне на «Титанике», висело напротив двери в ее чулан – немного помятое, но сухое и с той же заметной прорехой на подоле.

– Хмм, вообще-то я могла бы надеть что-нибудь другое, – пробормотала она.

– Ерунда, – вмешалась Гленда, – доверься нам. Это платье прекрасно подойдет для твоего вечера в средней школе Фэрвью. То есть если, конечно, именно туда влечет тебя твое сердце.

– О, туда, клянусь, – сказала с улыбкой Луиза.

Теперь не было места, куда ей хотелось бы больше.

– Мы так и подумали, – подмигнула ей Гленда.

– Ты не знаешь, Тодд кого-нибудь пригласил? – как можно беспечнее обратилась к Брук Луиза. – Я о том, что со мной он вряд ли теперь об этом заговорит.

– Ну неужели ты думаешь, что после того, как ты сбежала от него на глазах у всего седьмого класса, он пойдет приглашать другую, – сказала Брук, пряча улыбку. – Судя по всему, ты у него в списке одна. Я уверена, что он придет один.

Луиза с облегчением вздохнула:

– По-моему, я кое в чем ошибалась.

Брук подняла идеально выщипанную бровь.

– Между прочим, ты была права. Кип в итоге пригласил меня.

Луиза рассмеялась. Мир возвращался в нормальное состояние.

– Что ж, нам пора. Надеюсь, моя дорогая, ты замечательно проведешь время на этом вечере. Ты, безусловно, это заслужила. Заглядывай как-нибудь к нам, – сказала Гленда.

И с этими словами Марла с Глендой моментально исчезли.

– Должна сказать, весьма своеобразные дамы, – заметила миссис Ламберт, качая головой. – Что ж, Брук, родители заждались тебя. А Луизе нужно немного поесть. Сейчас принесу чаю и масляный тостик с малиновым джемом. А на столике у тебя есть вода и сок.

– Рад, что тебе уже лучше, цыпленок, – сказал папа и взъерошил Луизе волосы. Она улыбнулась, счастливая: пусть ее называют как угодно, хоть цыпленком, только не мисс Бакстер. – Мне пора заняться работой, но в офис я поеду позже, так что еще загляну к тебе. Отдыхай.

Мистер и миссис Ламберт поцеловали дочь в щеку и вместе вышли из комнаты, а оставшаяся в одиночестве Луиза, измученная и теперь вполне довольная, свернулась калачиком под бабушкиным лоскутным одеялом.

Она взглянула на висевшее в дверях платье и улыбнулась. Какой же удивительно интересный, и страшный, и печальный сон ей приснился. И подумала: неужели у каждого из ее винтажных платьев есть своя история?

Дотянувшись до тумбочки, чтобы глотнуть воды, она увидела бледно-лиловый конверт, прислоненный к ее радиобудильнику.

С боязливым любопытством она взяла конверт, на котором уже знакомым почерком было написано ее имя:

Она перевернула конверт задрожавшими руками и увидела уже знакомую кроваво-красную печать.

Миссис Ламберт дважды стукнула в дверь спальни и, не дожидаясь ответа, внесла серебряный поднос с горячим чаем и горкой тостов. Луиза быстро сунула конверт в ночной столик, под свой дневник. Потом закрыла ящик и, откинувшись на подушку, спокойно улыбнулась матери.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю