355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бьянка Турецки » Юная модница и тайна старинного платья » Текст книги (страница 6)
Юная модница и тайна старинного платья
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:25

Текст книги "Юная модница и тайна старинного платья"


Автор книги: Бьянка Турецки


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Глава 24

– Миссис Астор, – окликнул мистер Бакстер стоящую в двух шагах от них женщину в оранжево-розовом длинном вечернем платье с гипюровыми рукавами, которую Луиза уже видела раньше на палубе и которая энергично махала им рукой. Она подхватила Луизу под руку и повела к их столу.

В другом конце зала Луиза заметила стол капитана, вместе с ним за столом сидели по кругу: женщина, судя по всему его жена, первый помощник и еще несколько человек в форме, которых Луиза не знала.

Мельком она увидела доктора Хастингса, сидевшего неподалеку в компании двух дам в широкополых шляпах, скрывающих их лица. При виде Луизы и мистера Бакстера доктор нахмурился, явно недовольный тем, что пациентка пренебрегла его строгими указаниями. Луиза даже затылком почувствовала его взгляд, от которого у нее мороз по коже пошел.

– Вы потрясающе выглядите, просто потрясающе. – Мистер Бакстер в восторге поцеловал Мадлен Астор в обе щеки., – О Генри, вы слишком добры. Я уже стала огромной, как наш корабль, – с заблестевшими глазами ответила миссис Астор, похлопывая себя по животу. – Мисс Бакстер, мы так рады, что вы снова с нами, – сказала она, обращаясь к Луизе. – Мы боялись, что вы не оправитесь к обеду.

Луиза молча улыбнулась. Она понятия не имела, что отвечать этой женщине.

– Да, она все еще неважно себя чувствует, не так ли, дорогая? – сказал вместо нее мистер Бакстер и до боли сжал Луизе руку.

– Да, – прошептала она.

Мистер Бакстер выдвинул для нее стул, и она села на свое место между миссис Астор и мистером Бакстером.

– Миссис Штраус! Джейкоб! Бенджамин! Исидор! До чего же приятно видеть вас всех в такой замечательный вечер! – с воодушевлением воскликнул мистер Бакстер.

Краска бросилась Луизе в лицо, когда сидевший напротив Бенджамин Гуггенхайм посмотрел на нее со вкрадчивой, заговорщицкой улыбкой. Она ждала с ним встречи весь день, а теперь не могла придумать ни единого слова. Едва слышно она пробормотала: «Привет» – и застенчиво опустила глаза к своей фарфоровой тарелке, возле которой лежали в ряд вилки и ножи. Впервые в жизни она поблагодарила мать за то, что та приучила ее есть «как положено».

– Шампанское, мадам? – спросил, выстреливая пробкой, официант в белом пиджаке.

– Нет, благодарю вас, – отказалась Луиза.

– Ей всего семнадцать, – пророкотал мистер Бакстер, отстраняя бутылку с шампанским.

– Икра? – спросил другой официант с серебряным подносом, нагруженным высоким холмиком блестящих черных рыбьих яиц.

– Нет, благодарю вас, – повторила Луиза.

– Она еще не совсем здорова, – извинился мистер Бакстер, вскидывая вверх руки, как бы сдаваясь, и с озадаченным видом обратился к Луизе: – Ты ведь любишь икру, – заметил он, сбитый с толку. – Что это с тобой?

– Больше не люблю, – ответила Луиза.

Он несколько секунд пристально смотрел ей в глаза, не понимая, что происходит, затем залпом допил шампанское.

– Мисс Бакстер, ну разве не потрясающий корабль? Брюс Исмей [30]30
  Джозеф Брюс Исмей – президент компании «Белая звезда».


[Закрыть]
на сей раз превзошел самого себя. Разве вы когда-нибудь видели подобную роскошь? – спросила довольно плотная женщина, сидящая напротив Луизы.

Это ее мистер Бакстер назвал Идой Штраус.

– Нет, миссис Штраус, не видела, – согласилась Луиза.

И это была истинная правда.

– А мы только что обсуждали ваш фильм, – сказала миссис Астор, обращаясь к Луизе, в то время как мужчины увлеклись разговором о делах. – Фильм замечательный. Вы просто талант, дорогая.

– Спасибо.

Как ни странно, Луиза гордилась тем, что ее все знают. Понемногу она начинала принимать все эти комплименты на свой счет.

– Вы сейчас над чем-нибудь работаете? – спросила миссис Штраус заговорщицким тоном в надежде услышать что-нибудь новенькое.

– Не знаю, – честно ответила Луиза, беря бокал с лимонной водой.

– Да, у вас нелегкое ремесло, зато хороший импресарио. Это счастье иметь в семье такого человека, – ввернула миссис Астор, кивком указывая на мистера Бакстера.

Миссис Штраус искренне улыбнулась и протянула навстречу Луизе бокал.

– Выпьем за это, дорогая.

Тут Луиза вскрикнула от удивления, почувствовав, что к ее лодыжке прикасается чья-то нога в носке. Неужели кто-то пытается с ней так заигрывать? В изумлении она обвела взглядом сидевших за столом, однако все как ни в чем не бывало продолжали беседовать об американской политике. Влажный от пота носок медленно пополз по ее ноге. Испуганная Луиза от отвращения, не задумываясь, пнула по нему каблуком, и Бенджамин Гуггенхайм, как в каком-нибудь мультике, с воплем вскочил со стула, опрокинув свое шампанское в ячневый суп миссис Астор.

– Бенджамин, что с вами? – воскликнул Джон Джейкоб Астор, пытаясь помочь жене выудить из супа хрустальный бокал.

Мистер Гуггенхайм густо покраснел. Так что в конечном счете не только Луизе пришлось сегодня смущаться.

– Ничего, прошу прощения, просто вдруг ногу судорогой свело, – извинился тот и, бросив оскорбленный взгляд на Луизу, сел на место.

– Как поживает милая Флоретт, Бенджамин? – язвительно спросил мистер Бакстер. – Досадно, что она не смогла разделить с нами это путешествие. Она больна?

– Флоретт здорова, – пробормотал Бенджамин.

«Ну и ну! У этого парня есть подружка? Или жена?

Некая Флоретт! Какой подонок!» Теперь она начала понимать, что означало это «мы».

– Пожалуйста, передайте вашей прелестной женушке наши наилучшие пожелания. Вы еще не отправили ей телеграмму? На этом корабле собраны все чудеса техники.

– Вы непременно должны зайти в наш магазин, когда мы прибудем в Нью-Йорк, – перебила его Ида. – Нам с Исидором будет очень приятно подобрать вам гардероб к следующим съемкам! – с воодушевлением сказала она, видимо почувствовав неловкость и стремясь перевести разговор в другое русло.

– Магазин? – спросила Луиза.

Ида нашла ту единственную тему, которая тотчас заставила Луизу забыть об испытанном ею потрясении.

– Ну конечно, вы же знаете, у нас есть универмаг, «Мейси», – ответила Ида так, будто Луиза не могла об этом не знать.

– «Мейси» ваш универмаг? – недоверчиво спросила Луиза, намазывая маслом теплую булочку.

– Конечно, милочка. Вы что, головой сегодня ударились? – со смехом спросила она.

– Наверное, – ответила Луиза.

Вот бы Брук позавидовала, узнай она, что Луиза обедала вместе с владельцами «Мейси»! Луизе не терпелось рассказать ей об этом. Может быть, как раз в эту минуту Брук подыскивает себе в «Мейси» новое платье для дискотеки.

После этих слов Луиза за весь обед не сказала почти ни слова. Она никак не могла прийти в себя, оттого что этот шикарный красавец, с которым она лишь несколько часов назад пошла на скучноватую, но все же романтическую прогулку, оказался двуличным негодяем. Пусть Тодд не самый красивый и не самый роскошный парень на свете, но он, по крайней мере, не ведет потихоньку двойную жизнь! Она уже начинала жалеть, что в тот день сбежала от него в коридоре. Он заслуживал лучшего отношения.

Когда все сидевшие за столом заговорили об акте Шермана [31]31
  Первый антимонопольный закон США, вступивший в силу в 1890 году.


[Закрыть]
и о монополии «Стандард ойл», Луиза перестала следить за беседой. На уроках истории мисс Моррис еще не дошла до этой главы, и теперь у нее было такое чувство, будто она попала на обед к друзьям своих родителей.

Тогда она сосредоточилась на еде и уписывала ее за обе щеки. За весь этот день Луиза только и съела, что булочку с джемом и сэндвич с куриным салатом, когда вернулась с тренировки по плаванию. Неужели еще утром она была дома, в Коннектикуте? Казалось, с тех пор прошла целая вечность. И есть хотелось ужасно.

Блюда менялись одно за другим: холодные как лед устрицы, на вид похожие на слизняков, а на вкус отдававшие морем, свежевыловленный лосось с огурцом и густым голландским соусом, филе-миньон [32]32
  Бифштекс из вырезки.


[Закрыть]
, идеально прожаренный, с артишоками и первыми грибами под названием «трюфели», молодой барашек в мятном соусе, морковное пюре, холодная приправа из спаржи. Каждое блюдо подавалось отдельно, и официанты шествовали один за другим, как на параде. Более изысканных блюд Луиза в жизни не пробовала, и весь этот обед был словно поход в театр. Все было просто потрясающее. Овощи были изумительные. Мясо – нежное, ароматное. И нигде не чувствовалось даже привкуса солодового уксуса. Проголодавшаяся Луиза ела с жадностью, какой раньше в жизни не чувствовала.

– А аппетит-то какой прорезался у моей племянницы, – пошутил мистер Бакстер, пытаясь смягчить ситуацию, которая становилась все более неловкой, потому что остальные дамы за столом лишь едва прикасались к еде.

Он нервно похлопывал себя по голове влажным розовым карманным платком, промокая капельки пота. Луиза подумала, что мисс Бакстер, наверное, никогда так не обжиралась, но ничего не могла с собой поделать.

– Ох, возьму-ка я это для Китти! – воскликнула миссис Астор, завернув баранью отбивную в белую льняную салфетку и укладывая в свою вечернюю сумочку, расшитую серебряным бисером.

– Дорогая моя, как тебе не стыдно, – хохотнув, сказал мистер Астор.

– Кто такая Китти? – спросила Луиза с полным ртом, набитым божественно приготовленным картофельным пюре.

– Глупышка, это же наш эрдельтерьер. Я уверена, что вы ее уже видели. До чего я люблю эту собаку, – захлебывалась от восторга миссис Астор.

– Она ест получше меня, – пошутил мистер Астор, откусывая очередной кусок.

Новый официант выкатил тележку с десертами, нагруженную в несколько ярусов. Некому было подсказать Луизе, что лучше взять лишь самую небольшую порцию, потому что съела она более чем достаточно, – рядом был лишь мистер Бакстер, который с изумлением взирал на ее гастрономические безумства.

Луиза выбрала себе кусок пышного шоколадного торта, лежавшего сверху. Запихнув в рот большую ложку, она обнаружила, что он с начинкой, теплой и вязкой, как шоколадное масло. Начинка идеально сочеталась с нежным ванильным мороженым. С каждой ложкой корсет становился все туже и давил все сильнее. Как только женщины могут в них есть?

Отправив в рот последний кусочек торта, она нехотя призналась себе, что боль не проходит. Откинувшись на спинку стула, Луиза положила руки на туго затянутый корсетом живот. Все же остальные исподтишка поглядывали на нее, хотя и делали вид, что поглощены разговорами.

Луиза раскрыла золотую сетчатую сумочку, чтобы подкрасить губы шикарной помадой мисс Бакстер. Вот бы стащить этот тюбик с собой в Коннектикут. Помада была матово-алой, безупречного оттенка, как у кинозвезд, густой и бархатистой. Теперь такие больше не делают.

В поисках помады, пошарив рукой в глубине обманчиво маленькой сумочки, она достала смятый кусочек картона и расправила его. «Что?! Где я?!»

– Вот ужас-то, мы что, на «Титанике»? – вскричала в панике Луиза, держа в руках кусочек картона.

За столом стало тихо, все вытаращили на нее глаза. Потом дружно, как по команде, расхохотались, словно в жизни не слышали более смешной шутки.

– Конечно же, дорогая моя. Какая она изумительная актриса, не правда ли? – воскликнул мистер Бакстер. – Я рад, что вовремя заметил в ней талант! – добавил он и сделал большой глоток шампанского.

– А вы странная пташка, – попрекнул ее сквозь смех Бенджамин Гуггенхайм.

«А вы лгун и негодяй», – хотелось Луизе крикнуть в ответ. Но она не крикнула, потому что теперь все это не имело значения в сравнении с ее новым, крайне неприятным открытием. Она выронила посадочный талон из трясущихся рук на заляпанную едой скатерть.

– Прошу меня простить, – сказала Луиза, стараясь не забывать о хороших манерах даже при этих ужасных обстоятельствах. – Мне нужно кое-что успеть сделать.

На подгибающихся ногах она встала со своего места, потрясенная тем, что попала на самое печально известное, обреченное судно. И как это она не догадалась? Не дожидаясь ответа, она сбросила тесные, на высоком каблуке туфли мисс Бакстер и босиком пошла к капитанскому столу.

На полпути она услышала, как мистер Бакстер позвал:

– Элис! Куда ты? Еще будет блюдо с сыром…

Но Луиза даже не оглянулась. Ей надоело играть роль мисс Бакстер, к тому же теперь она испугалась. Она шла быстро, полная решимости поговорить с капитаном. Игра была окончена. Ей пора домой.

Глава 25

Щеки у капитана раскраснелись от алкоголя, и все, кто сидел за столом, затаив дыхание, слушали историю, которую он рассказывал. Когда подошла Луиза, капитан прервался на полуслове и тепло с ней поздоровался.

– Извините, капитан Смит, прошу прощения за то, что я вас перебиваю, – начала она нерешительно.

– Мисс Бакстер! Очень рад, что вы снова бодры и полны жизни. Как вы себя чувствуете? – спросил он.

– Прекрасно, сэр, – медленно ответила Луиза, не зная, как перед всеми сказать то, что она собиралась. – Но мне нужно поговорить с вами наедине; это срочно.

– Позвольте предложить вам сесть. – Он жестом показал на стул. – Я уверен, в такой роскошный вечер не может быть никаких срочных дел. К тому же вам нелегко будет оторвать меня от этого шоколадного суфле, – добавил он, указывая на тарелку с недоеденным десертом.

– Вы знакомы с моей женой, прелестной Элеонор? – осведомился капитан.

Миссис Смит уныло улыбнулась. Это была довольно привлекательная немолодая дама, тонкогубая, с седыми, до плеч волосами и очень похожая на библиотекаршу из Луизиной школы.

– А это мой первый помощник, – продолжал капитан, – Уильям Мердок. Вы уже днем встречались.

– Да, – нетерпеливо сказала Луиза, – но…

– Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, – подхватила миссис Смит. – Эдвард говорил, что нынче днем вы очень испугались.

– Я чувствую себя отлично, – повторила Луиза уже тверже. – Но мне на самом деле нужно с вами поговорить, иначе здесь уже никто не будет чувствовать себя отлично.

– Дорогая, о чем это вы? Сядьте, прошу вас, выпейте с нами чаю. Вы так раскраснелись, – спокойно заметила миссис Смит.

И как будто она ждала этой команды, Луиза почувствовала, как у нее краснеют и щеки, и шея.

– Нет времени пить чай. Вы должны пойти со мной. Нужно сменить курс, – сказала Луиза, глядя в лицо капитану.

– Изменить курс? – не веря своим ушам, проговорил капитан.

– «Титаник» столкнется с айсбергом. Когда именно, я не знаю, но времени у нас мало. – К концу фразы голос у Луизы поднялся и зазвенел.

Пассажиры, сидевшие за соседними столиками, поворачивали головы и начинали прислушиваться.

– Пожалуйста, потише, мисс Бакстер. Что это на вас нашло? – строго спросил капитан.

– Я хочу, чтобы вы меня выслушали. Я не могу сейчас все объяснить, но вы должны мне поверить. Корабль разобьется. Я точно знаю, – взмолилась Луиза.

– Поверьте, мисс Бакстер, как ваш капитан, я заявляю, что нам ничего не угрожает. Ни с каким айсбергом мы не столкнемся. «Титаник» не может утонуть, – уверенно сказал он. – А теперь сядьте, иначе вы испугаете пассажиров.

– Да сядьте, пожалуйста, – как попугай, повторила за ним миссис Смит. – Вероятно, это просто нервы. Вы еще не оправились от обморока.

Все это она сказала с улыбкой, которая не сходила с ее лица, как приклеенная, хотя само лицо оставалось холодным и неподвижным. «Неужели в 1912 году уже был „Ботокс“?» [33]33
  Средство от мимических морщин.


[Закрыть]
– даже в такой момент невольно удивилась Луиза. Но тут же отмела посторонние мысли.

– Я чувствую себя прекрасно! – не выдержав, воскликнула она, почувствовав, как уши начинают гореть от гнева.

Почему они не хотят ее выслушать? Почему от нее отмахиваются?

– Нужно изменить курс. Нужно остановиться, иначе погибнут тысячи людей. Я знаю, что так и будет. Я это знаю.

– Мы не будем менять курс, – сказал, вставая, капитан Смит.

– Если вы хотите войти в историю как капитан затонувшего судна… – пригрозила Луиза, теряя терпение.

К этому времени за соседними столами на них уже обращали внимание. Дирижер, чтобы заглушить их голоса, велел оркестру играть погромче. Поднялся и первый помощник, румяный немолодой человек, который не сводил глаз с Луизы. Незаметно он двинулся к ней.

– Почему бы нам не позвать доктора Хастингса? Он поможет вам успокоиться, – решительным тоном произнес первый помощник Мердок. – Это вполне нормально, когда женщине на корабле становится страшно.

– Я иногда боюсь, – подтвердила миссис Смит. – Мы, слабые женщины, не умеем бороться с паникой.

– Зато мне нетрудно сделать так, – перебил ее капитан, – чтобы вы не пугали этим вздором пассажиров. Вы знаете, как быстро распространяется паника?

Тем временем первый помощник уже почти подошел к Луизе, а она, наконец сообразив, что ей грозят серьезные неприятности, начала медленно отступать. Он протянул к ней руку, и Луиза, как была босиком, бросилась бежать.

И тут увидела доктора Хастингса, который вставал со стула. Поднялись и две дамы, сидевшие с ним за столом.

– Элис! Куда ты? – крикнул через весь зал мистер Бакстер.

Она не ответила и не остановилась хотя бы затем, чтобы посмотреть, не догоняют ли ее первый помощник Мердок и доктор Хастингс. Она просто бежала так быстро, насколько это возможно для леди, затянутой в корсет.

Она опрометью выскочила из ресторана, одним махом преодолела главную лестницу, расталкивая на пути ошеломленных пассажиров, свернула в длинный, застланный темно-бордовым ковром коридор, взбежала еще на один короткий лестничный марш и наконец выбежала на открытую верхнюю палубу.

Ее трясло, и она с жадностью глотала свежий морской воздух. Потом медленно повернулась, почти уверенная в том, что ее сейчас схватят, но на палубе никого не было. Дул пронизывающий ветер, и она обхватила себя руками за плечи.

Луиза стояла у борта и смотрела на раскинувшееся во все стороны море. Впервые в жизни при виде моря она не почувствовала ощущения свободы и восторга. Ее охватило совсем другое чувство: она здесь в ловушке. Она оказалась в чужом теле, в чужой жизни, на тонущем корабле.

Глядя в бескрайнее звездное небо, Луиза невольно подумала о матери: не смотрит ли и она сейчас в небо, волнуясь за дочь, которая не пришла к ужину? Неужели теперь между ними не только расстояние, но целый век? Луиза закусила губу, чтобы не расплакаться. Ей нужна была ясная голова.

Она вертела в пальцах прядь волос и ходила по палубе, чтобы согреться. Конечно, она была слишком наивна, когда решила, что капитан ее послушает. Но нельзя предаваться отчаянию. Может быть, кто-нибудь из команды поверит ей. Нужно найти, где мостик. Если хоть на минуту задержать корабль или изменить курс хоть на долю градуса, то, может быть, удастся избежать катастрофы.

Луиза так и шагала туда-сюда, вертя пальцами прядь, поглощенная своими мыслями, как вдруг уперлась в худущую грудь доктора Хастингса.

Глава 26

– Мисс Бакстер, какой приятный сюрприз, – прошипел доктор.

Луиза в отчаянии огляделась по сторонам в надежде увидеть кого-нибудь, кто мог бы прийти ей на помощь, но на палубе было пусто.

– Вы в самом деле думаете, что вам в вашем состоянии можно разгуливать здесь без теплой одежды? Вы же простудитесь насмерть. – Он схватил ее, словно тисками. – Буду рад сопроводить вас в вашу каюту.

Луиза попыталась протестовать, но доктор держал ее крепко.

– Доктор, пожалуйста, отпустите. Свежий воздух мне только на пользу, – умоляла она.

– Нет, мисс Бакстер. Как врач, я настаиваю. Вам необходимо немедленно зайти в помещение.

И он поволок ее к двери. Несмотря на преклонный возраст и худобу, он оказался довольно сильным.

Луиза упиралась изо всех сил, но в итоге лишь занозила правую пятку.

– Капитан недвусмысленно велел мне доставить вас в вашу каюту и дать успокоительное, – объявил доктор. – Нельзя допустить, чтобы одна истеричка подняла панику на всем корабле.

Он грубо втолкнул ее в коридор, по-прежнему ни на минуту не ослабляя железную хватку.

– Больно, – сквозь зубы простонала Луиза.

Доктор Хастингс не обращал внимания на мольбы и волок ее по пустому коридору. Они резко свернули, и в этот момент краем глаза Луиза будто бы увидела в его конце двух женщин в широкополых шляпах. Но не успела она позвать на помощь, как женщины исчезли за углом.

Неожиданным резким движением доктор Хастингс втолкнул Луизу в какое-то темное помещение. Луиза не поняла куда, но он включил свет, и Луиза увидела, что она снова в своей каюте.

– Мисс Бакстер, как ваш доктор, я приказываю вам отдохнуть.

Так и не отпустив ее руку, он поволок ее к кровати под балдахином.

Луиза решила сменить тактику и неохотно, но легла на постель. Она решила притвориться, будто спит, а когда доктор уйдет, сбежать и продолжить свое дело.

– Где дядя Бакстер? Где Анна? – спросила Луиза, надеясь, что сейчас кто-нибудь из них войдет в комнату.

– Они обедают. Вы убежали как раз перед началом представления. А я из-за ваших капризов пропустил свой покер, – сердито пробурчал доктор Хастингс.

– Я хочу их видеть, – потребовала Луиза, стараясь говорить бодрым голосом, хотя сердце у нее упало. – Пожалуйста, позовите кого-нибудь из них.

– О, они скоро оба вернутся. Впрочем, к тому времени вы, скорее всего, будете спать. Капитан просил дать вам что-нибудь для надежности.

– Нет-нет, я и так уже почти сплю, в снотворном нет необходимости. – Луиза постаралась говорить медленно и как ни в чем не бывало, хотя ей стало очень страшно.

Доктор, не обращая внимания на ее слова, рылся в своей черной кожаной медицинской сумке. Луиза испугалась: уж не снотворное ли он ищет?! И тут же решила, что сунет таблетки под язык, а потом выплюнет. Она зевнула преувеличенно громко.

– Как я устала, – пробормотала она, надеясь обмануть доктора.

Доктор Хастингс хрюкнул с победным видом. Он нашел, что искал.

– Видите ли, мисс Бакстер, я не из тех, кто не выполняет приказов.

И с этими словами он вынул из сумки шприц с иглой, больше похожей на трехдюймовое шило. Он слегка надавил на поршень, и из иглы выстрелила тонкая струйка прозрачной жидкости.

– Давайте, это не больно.

– Нет! – крикнула Луиза. – Не смейте меня колоть!

– Вы просто хорошо выспитесь, – сказал он фальшивым голосом. – Это инъекция витаминов.

Он медленно двинулся к кровати, держа в правой руке наготове шприц.

– Не подходите ко мне! – снова завопила Луиза.

Но доктор не обращал на ее крики ни малейшего внимания.

Она метнулась на другую сторону кровати в надежде удрать, но у доктора оказалась быстрая реакция. Он ухватил Луизу за лодыжку и, ни секунды не колеблясь, всадил иглу в верхнюю часть обнажившейся левой ноги.

От боли и унижения Луиза громко вскрикнула. Она повернулась к нему лицом и встретила безжалостный взгляд темных глаз доктора, а через несколько секунд все потемнело, и ее поглотила бездонная чернота.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю