355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бьянка Турецки » Юная модница и тайна старинного платья » Текст книги (страница 3)
Юная модница и тайна старинного платья
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:25

Текст книги "Юная модница и тайна старинного платья"


Автор книги: Бьянка Турецки


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

* * *

Глава 11

– Мисс Бакстер, мисс Бакстер! Проснитесь, мисс Бакстер!

Луиза открыла глаза. Веки были тяжелые, как после долгой бессонной ночи. Голова раскалывалась, а рот, казалось, был набит горькими ватными шариками.

– Она проснулась! Ох, мисс Бакстер, как же вы нас всех напугали!

Яркий свет ослепил Луизу, и она тут же снова закрыла глаза. Голова ужасно болела, земля плыла под ногами, и с чего это какой-то мужской голос называл ее мисс Бакстер? Вокруг все плыло. Где она? Луиза попыталась сосредоточиться. Она ощутила дуновение прохладного ветерка и свежий запах солоноватого воздуха.

– Мисс Бакстер! Откройте глаза, выпейте воды.

Луиза повиновалась. Она подняла глаза и увидела незнакомого розовощекого мужчину с седеющими волосами и совершенно седой бородой. Он склонился над ней и обмахивал ей лицо газетой. Рядом с ним стоял человек с допотопным фотоаппаратом, у которого была здоровенная вспышка. За ними толпились какие-то люди с озабоченными лицами, а дальше было яркое голубое небо.

– Мисс Бакстер, вы нас до смерти напугали, – снова сказал с заметным британским акцентом незнакомец.

Он был одет в белую, застегнутую на все пуговицы форму с золотыми галунами.

– Мы… мы движемся? – спросила Луиза.

Ей показалось, что она лежит на чем-то твердом и неровном.

– Что ж, смею надеяться, что так оно и есть, – ответил незнакомец, хохотнув. – Возможно, со временем доберемся и до Нью-Йорка.

– До Нью-Йорка?

– Да, мы направляемся в Нью-Йорк. Разве вы не помните, мисс Бакстер? – спросил он.

– Пожалуйста, перестаньте так меня называть, – взмолилась Луиза. – Кто такая мисс Бакстер?

Человек в форме присвистнул.

– Дело хуже, чем я думал.

Он снова предложил Луизе воды и опять принялся обмахивать ее газетой. Луиза взяла стакан, надеясь освежить пересохший рот и убрать какой-то неприятный привкус.

– Это вы – мисс Бакстер, мисс Бакстер, – бодро ответил незнакомец.

Луиза подумала, что, если он назовет ее так еще раз, она закричит.

– А вы кто? – спросила она, окончательно сбитая с толку.

– Ну вот, мисс Бакстер. Неужели вы и меня не помните?

Луиза покачала головой. Нет, она самым решительным образом не помнила.

– Я Эдвард Смит. – Он указал на золотистую табличку. – Капитан этого корабля.

– Так мы на корабле? – спросила она.

Теперь становилось понятно, почему ее покачивает.

– Да, мэм, – сказал он, как о чем-то само собой разумеющемся. – Мы покинули Англию нынче утром. Мистер Миллер только что сделал групповое фото для газеты «Таймс», но, как только сработала вспышка, вы упали здесь, на палубе «А». Вероятно, вас испугал яркий свет.

– Англию? – недоверчиво повторила Луиза.

Наверное, она спит. Это было единственное логичное объяснение.

– Да, мисс Бакстер. Но не волнуйтесь. В следующем порту, в Шербуре, во Франции, мы прихватим с собой мистера Бакстера.

«Застрелиться! Есть еще и мистер Бакстер?» Все хуже, чем она думала. Нужно сейчас же проснуться. Луиза зажмурилась и с силой ущипнула себя за правую руку. Стало больно.

Опустив глаза, она увидела, что лежит на деревянном шезлонге. В розовом вечернем платье, босиком; из-под подола выглядывали ее покрытые красным лаком ногти. Ей стало неловко под любопытными взглядами столпившихся вокруг людей, и она попыталась приподняться.

– Пожалуйста, мэм, не двигайтесь. Не хватало нам нового обморока. И мне не хотелось бы, чтобы вы порезались на осколках, – сказал капитан, указывая на пол рядом с шезлонгом Луизы. – Уильям, пришлите кого-нибудь убрать стекло.

– Слушаюсь, сэр, – ответил голос из толпы.

Луиза повернула голову и увидела слева от себя на светлой деревянной палубе разбитую вдребезги бутылку от шампанского.

– Уильям проводит вас в вашу каюту, как только вы почувствуете, что можете идти. – Капитан энергично кивнул. – Мне пора вернуться на свой пост.

– Гмм… Спасибо… Капитан… прошептала Луиза и, потому что уже успела забыть, как его зовут, скосила глаза на блестевший нагрудный значок с именем:

[16]16
  Британская компания, организатор трансатлантических маршрутов океанских лайнеров.


[Закрыть]

Озадаченная Луиза выхватила из рук капитана газету и, развернув, на первой странице прочла:

От такой новости она снова потеряла сознание.

Глава 12

Луизе казалось, будто она лежит на облаке, окутанная чем-то нежным, шелковистым, и ей не хотелось открывать глаза и расставаться с этим прекрасным сном.

Полежав еще минуту, она услыхала ритмичное пощелкивание и почувствовала на себе чей-то взгляд. Острое ощущение неловкости заставило ее открыть глаза, чтобы увидеть, кто это нарушил ее блаженство.

– Мэм, вы проснулись? – нерешительно, с британским акцентом спросила какая-то девочка.

Луиза тихонько всхрапнула, как всхрапывает человек, наполовину проснувшись и не желая показывать, что не спит.

– Слава богу. Ох, мисс Бакстер, я ужасно переволновалась, – пискнула она.

Услышав снова «мисс Бакстер», Луиза мгновенно проснулась. Теперь она вспомнила все, что видела перед тем, как уснуть. Палуба… она была на палубе какого-то судна…

И это было сто лет назад… «Наверное, я все-таки еще сплю», – промелькнуло у нее в голове.

Лежала она, утопая в пуховой перине, укрытая лиловым и синим стегаными одеялами, из-за которых ей было толком не сесть. Кровать, где она лежала, была под балдахином роскошного бордового бархата.

Луиза находилась в комнате не одна. В шаге от нее в деревянном кресле сидела с вязаньем в руках хорошенькая девушка с ярко-голубыми глазами. Простое серое платье ловко сидело на ее стройной фигурке, плечи прикрывала белая шаль. Рыжевато-русые волосы девушки были собраны на затылке в тугой пучок. Черты ее лица показались Луизе невероятно знакомыми.

– Как вы себя чувствуете, мисс Бакстер? Вы опять потеряли сознание, когда были на верхней палубе. Я ужасно волновалась, мэм.

Луиза не могла поверить, чтобы девушка, которая по возрасту уже вполне могла бы учиться в старшей школе, называла ее «мэм». Луизе было всего двенадцать лет.

– Я переодела вас в ночную рубашку. Платье слишком тесное. Я подумала, так вам будет удобнее, – энергично пояснила девушка.

Луиза покраснела от смущения, когда поняла, что ощущение мягкости и шелковистости, которое она уже раньше заметила, исходило от атласной чужой сорочки. Она приподняла одеяло, чтобы лучше себя рассмотреть. Луиза никогда в жизни не носила шелковых ночных рубашек, и от мысли, что ее раздевала незнакомая девушка, ей стало стыдно.

– Вам нравится рубашка, мэм? Как на ваш вкус? Я нашла ее в вашем дорожном сундуке. Если хотите, могу достать другую.

– Нет! – быстро ответила Луиза и испугалась звука собственного голоса, немного странного, но вполне натурального. – Я хотела сказать, гмм… спасибо, нет. Все в порядке. И прошу прощения, но… вы кто?

– Ну и дела, капитан сказал, что у Вас что-то с памятью. Вы меня не помните? – спросила незнакомая девушка и замерла, забыв протянуть до конца петлю.

– Извините, нет, не помню.

– Я Анна Хард, ваша горничная.

– Моя что? – спросила потрясенная Луиза.

«Что происходит?»

– Да, мэм. Не волнуйтесь, корабельный доктор сказал, что память постепенно восстановится. Вам просто нужно отдохнуть. Доктор скоро снова зайдет к вам.

– Анна, где мы? – спросила Луиза, оглядывая элегантно отделанную комнату.

– Конечно, мы плывем в Нью-Йорк. Разве это не шикарно?

– Наверное, да, – сказала Луиза и медленно кивнула. Так оно и было. – Это просто по-о-трясающе. Я никак не рассчитывала здесь оказаться. Вдруг мама начнет волноваться?

– Ваша мать? – повторила Анна с озадаченным видом и поднялась с кресла. – Что вы, мэм, конечно, она знает, что вы здесь. Она вас провожала в Саутгемптоне. – Горничная положила Луизе на лоб холодный влажный компресс и подала хрустальный стакан с водой. – Полежите, пожалуйста, мэм. Вам нужно немного отдохнуть.

– Да, в самом деле.

Луиза снова погрузилась в уютные пуховые подушки. Во всяком случае, обращались с ней высший класс, где бы она сейчас ни находилась. Она и сама была не прочь на денек исчезнуть из Фэрвью, где у нее было все, что угодно, но не такая роскошь.

– Только, пожалуйста, не вставайте, мисс Бакстер. Мистер Бакстер уже скоро будет здесь. Он решит, что делать.

Луиза и забыла, что скоро ей придется иметь дело еще и с каким-то мистером Бакстером.

– Мистер Бакстер? – переспросила Луиза в ужасе. – Вы хотите сказать, что я замужем?

– Да нет же, бог с вами, – ответила, рассмеявшись, Анна. – Мистер Бакстер – ваш дядя. К тому же он ваш импресарио, если вы и это забыли. Он поселится в соседней каюте, потому что ваша мама решила, что в вашем возрасте не годится путешествовать одной.

– Слава тебе господи, – со вздохом облегчения сказала Луиза.

У нее еще и бойфренда-то не было. И замужество уж точно не входило в перечень ее первоочередных планов.

– Но с чего бы мне иметь импресарио?

– Вы актриса, – ответила Анна таким тоном, словно ничего более очевидного не было на свете. – К тому же кто-то должен заниматься вашей карьерой. Не можете же вы все делать – в семнадцать-то лет.

– Это что-то невероятное! – И тут, смекнув, что она вдруг получила все, о чем мечтала, Луиза ощутила внезапный прилив энергии. – Анна, я рада, что я здесь. Наверное, это именно то место, где мне положено сейчас находиться.

Анна покачала головой, по-видимому удивленная и немного сбитая с толку ее – а вернее, мисс Бакстер – необычным поведением.

Она взбила подушки под головой у Луизы и ушла, закрыв за собой дверь, чтобы приготовить чай с гренками.

Глава 13

Оставшись одна, Луиза сбросила тяжелые одеяла, сгорая от желания обследовать каюту.

Спальня была обшита темными вишневыми панелями и оклеена темно-бордовыми гобеленовыми обоями. Напротив кровати с балдахином был декоративный камин, украшенный ленточным багетом с замысловатой резьбой и большим, написанным маслом натюрмортом с цветами и фруктами, который висел в позолоченной раме над каминной полкой. В углу стояло старинное бюро с раскрытой шторкой, где в углу лежала аккуратная стопка почтовой бумаги с фирменным логотипом «Белая звезда». Луиза попробовала посидеть в плюшевом шезлонге, напомнившем ей платье Скарлетт О’Хары в «Унесенных ветром».

Босиком, на цыпочках ступая по холодному деревянному полу, она прошла из спальной каюты во вторую комнату. Это была гостиная, там стояли кушетка, двухместный диванчик и два кресла, обитые той же мягкой тканью с золотисто-бежевым узором, что и все остальное. Вся комната выглядела слишком официально; она не казалась ни уютной, ни удобной. Луиза подумала, что попала в маленький плавучий дворец, элегантный, роскошный и старомодный. В этой комнате не было ни окон, ни дверей. От темных деревянных панелей Луиза чувствовала себя как в гробу. Она обошла ее, проводя рукой по бархатистым обоям.

Тут Луиза обнаружила еще одну комнату, поменьше. По красновато-бордовому ковру с замысловатым восточным орнаментом, заглушающему шаги, она прошла туда и попала в гардеробную. Туалетный столик был уставлен флаконами духов и баночками с кремом. Из сиреневато-синей коробочки с пудрой выглядывала пуховка. Часть пудры разлетелась по стеклу, словно снежные хлопья. Пахло в гардеробной, как в парфюмерном отделе торгового центра.

Среди флаконов стояла фотография в коричневатых тонах. Осторожно, чтобы не опрокинуть пузырьки, Луиза взяла в руки потускневшую рамку с глянцевым подкрашенным изображением.

Она смотрела на портрет красивой женщины в розоватом платье с букетом светлых роз. Безупречная фигура, темные волосы, ниспадавшие на плечи мягкими волнами, и серые глаза в обрамлении длинных ресниц придавали ей сходство со звездами доброго старого Голливуда.

– Наверное, это и есть мисс Бакстер, – прошептала Луиза, неуверенно, дрогнувшей рукой возвращая портрет на туалетный столик.

Затем она шагнула в глубь гардеробной, где стоял раскрытый дорожный сундук мисс Бакстер. Это был черный кожаный сундук с висячим замком, похожий больше на платяной шкаф, чем на любой из чемоданов, которые Луиза когда-либо видела. Он был выше Луизы и настолько глубокий, что в него можно было войти. Вот уж мисс Бакстер путешествовала не налегке. Повсюду валялись вещи, и впечатление было такое, будто кто-то принялся распаковывать сундук и бросил посередине.

Кем бы ни была эта мисс Бакстер, гардероб у нее был потрясающий, с самыми роскошными туалетами, какие когда-либо видела Луиза. На полу небрежно валялись платье из фиолетового шифона и платье из канареечно-желтого шелка с лентами персикового цвета. В шкафу на плечиках висели меховое пальто, пеньюар и розовое платье – точная копия того, что Луиза примеряла на распродаже в магазине у Марлы и Гленды. Похоже, именно в этом платье Луиза недавно сидела на корабельной палубе!

Она потрогала это пастельно-розовое платье. Не было никаких сомнений, что именно его она примеряла в магазине, только теперь оно было в идеальном состоянии, не рваное и без пятен. А когда она поднесла его к носу и понюхала, пушок у нее на руках поднялся дыбом, до того знакомым оказался этот запах духов и пудры, похожий на тот, что шел от ее матери, когда она собиралась пойти куда-нибудь пообедать.

Луиза закрыла глаза и еще раз понюхала ткань, и ее охватила тоска по дому. Похожее болезненное чувство она испытала в первый день пребывания в летнем лагере. Она умоляла маму, так мечтала туда поехать, а когда оказалась там, одна наверху двухъярусной кровати, то захотела лишь снова вернуться домой. Ей тогда показалось, что она уехала далеко-далеко.

Она решила обследовать комнату дальше, но ее отвлекло тусклое мерцание в глубине. Это было большое зеркало. Медленно она подошла ближе и увидела резную позолоченную раму.

Все это было очень странно! Как ее могут путать с прекрасной взрослой женщиной? Если это и в самом деле была мисс Бакстер, то как люди, находясь в здравом уме, могут принимать за нее Луизу? Неужели она теперь на нее похожа?

Луиза нерешительно взглянула на свое отражение, и ее охватила волна разочарования, потому что из зеркала на нее смотрело то же лицо двенадцатилетней девочки в мелких кудряшках, с брекетами на зубах. «Что бы это означало?»

Луиза медленно опустилась на пол, обхватила руками колени. Кажется, она на самом деле осталась Луизой Ламберт, но все остальные думают, что она мисс Бакстер, шикарная юная актриса. Наверняка богатая. Может быть, даже знаменитая. Она улыбнулась и принялась машинально крутить прядь волос. Она всегда так делала, когда ей нужно было подумать, но сейчас ничего не шло в голову. Каким-то образом она пришла в себя в теле женщины, которая плыла на пароходе, следующем из Англии в Нью-Йорк, в каюте первого класса, с собственной горничной и дядей-импресарио. Почти сто лет назад. Нужно было что-то придумать, чтобы вернуться в Коннектикут и в двадцать первый век… но не сейчас. Она не может сразу взять и отказаться от такого приключения.

Глава 14

– Ma cherie! [17]17
  Дорогая моя (фр.).


[Закрыть]
Ты скучала без меня? – пророкотал нараспев из прихожей немолодой мужской голос.

«Мистер Бакстер?!»

– Я прибыл, драгоценная моя племянница! Не пугайся…

Луиза вскочила, выбежала из гардеробной, стремглав метнулась назад по деревянном полу и нырнула в огромную кровать. Она до сих пор была в той же ночной рубашке, в которую переодела ее Анна, и ей, конечно, не хотелось предстать в таком виде перед своим импресарио. Она услыхала скрежет поворачивающегося в замочной скважине ключа и спряталась под грудой одеял.

Дверь распахнулась, и в каюту вошла Анна с серебряным чайным сервизом. За ней появился круглый приземистый мужчина среднего возраста, в отглаженных брюках хаки и темно-синем пиджаке с галстуком. Он был лысый, но это с лихвой компенсировали густые, длинные, подкрученные вверх усы и широкие, похожие на гусениц брови.

– Я уже слышал о твоих приключениях. Я пришел тебя спасать! – заревел басом мистер Бакстер.

Луиза, уже начавшая понемногу задыхаться под этими пуховыми горами, робко высунула нос.

– Прекрасно! Мисс Бакстер потихоньку просыпается. Я привел доктора Хастингса, чтобы он тебя осмотрел.

Анна проворно одела Луизу в желтый, как лютики, бархатный халат. Закутавшись в него, она стала чуть ли не вдвое себя толще. Халат был с атласным поясом и с ужасным кружевным воротником. Не успела Луиза воспротивиться, как Анна нахлобучила ей на голову кружевной чепец и подвязала под подбородком желтыми тесемками. Луиза чувствовала себя совершенно нелепо.

В дверях, ожидая приглашения, маячил доктор Хастингс, высокий тощий старик, похожий на вампира. Со своими черными как ночь волосами, ввалившимися глазами и худыми, впалыми щеками он выглядел жутковато. Одетый в угольно-черный костюм, старик походил скорее на похоронных дел мастера, чем на врача. Он приблизился к кровати и, наклонившись над Луизой, пощупал ее лоб тыльной стороной холодной, сухой и бледной, как у привидения, руки.

– Гррм, – буркнул он вместо приветствия и извлек из своей кожаной медицинской сумки шпатель. – Скажите «а-а-а», – скомандовал он.

Луиза нерешительно раскрыла рот, и он с помощью этой плоской деревянной палочки с силой придавил ей язык.

– Гррм, очень интересно, – снова фыркнул доктор Хастингс, убирая в сумку шпатель, затем вынул фонарик в виде авторучки и посветил им Луизе прямо в правый глаз, потом – в левый, потом в правое ухо и наконец в левое, каждый раз издавая тот же звук. В заключение он с неожиданной силой нажал рукой Луизе на живот.

– Ой, – вскрикнула она, почувствовав резкую боль.

– Так что же, доктор? – встревоженно спросил мистер Бакстер. – Что означают все эти ваши гррымканья?

Доктор Хастингс встал и посмотрел сверху вниз на озабоченного дядю, который рядом с ним казался одним из семи гномов.

– Клетчатка, – изрек доктор.

– Простите?.. – недоверчиво спросил мистер Бакстер.

– У нее сильный дефицит клетчатки. Этим объясняются болезненность желудка и амнезия.

– Клетчатка? – повторил мистер Бакстер.

– Да, ей необходимо съедать по пять черносливин каждое утро и каждый вечер. – Доктор начал рыться в своей черной кожаной сумке. – Я уверен, что у меня здесь есть немного.

– А вы настоящий врач? – довольно грубо спросила Луиза.

Доктор Хасгингс сердито поднял на нее глаза.

– Разумеется, – огрызнулся он.

Пока он рылся в сумке в поисках недостающей Луизе клетчатки, мистер Бакстер у него за спиной принялся махать руками, как крыльями, и надувать щеки. В результате получилась странная помесь цыпленка и скалозуба [18]18
  Скалозуб, или рыба-собака, – рыба семейства иглобрюхих.


[Закрыть]
. Очевидно, мистер Бакстер понял, что доктор этот на самом деле шарлатан. Луиза покраснела, стараясь сдержать смех, однако ничего не могла с собой поделать. От натуги у нее выступили слезы, и, как она ни сжимала губы, смех рвался наружу.

Доктор наконец выпрямился с победоносным видом, держа в руке ржавую консервную банку с этикеткой «Чернослив без косточек». В угрюмом взгляде его черных глаз впервые появился проблеск жизни.

– Это будет поистине фокус! – воскликнул он. – Я предсказываю ей полное выздоровление через два дня.

– Чернослив без косточек! Отлично, мой любезный доктор, – с жаром ответил мистер Бакстер, сердечно похлопав его по спине и подмигивая Луизе.

Доктор Хастингс в последний раз проворчал что-то на прощание и удалился.

– Что ж, по крайней мере, он не пытался лечить тебя пиявками, – пошутил мистер Бакстер, осматривая банку с черносливом, оставленную на столике возле кровати.

– Да уж, – отозвалась Луиза, не вполне принимая юмор. У нее от этого доктора шел мороз по коже.

В это время в комнату просунул голову молодой человек лет двадцати с небольшим, с зачесанными назад белокурыми волосами, в старомодном темно-сером костюме-тройке.

– Мисс Бакстер, дорогая, мне сказали, вы неважно себя почувствовали. Я пришел вас проведать.

– Бенджамин, – отрывисто приветствовал его мистер Бакстер, протягивая руку этому находчивому незнакомцу. – Сейчас она чувствует себя просто прекрасно. Спасибо за беспокойство. Однако, думаю, вы выбрали не совсем подходящее время. Мисс Бакстер хочет немного отдохнуть.

– Вы по-прежнему прекрасны и все так же хороши, даже если нездоровы, – говорю вам от души, – изрек Бенджамин и подмигнул Луизе.

Луиза покраснела. «Неужто это стишок для меня?» Если она что-нибудь в чем-нибудь понимает, то этот, в общем-то, привлекательный Бенджамин явно с ней флиртовал. И это в тот момент, когда она небось выглядит как Малышка Бо-Пип [19]19
  Пастушка из народной детской песенки.


[Закрыть]
фунтов этак под двести. Неужели Анна не понимает, что этот оттенок желтого не идет никому?

– Надеюсь, я увижусь с вами обоими вечером за обедом. Прошу вас, мисс Бакстер, если вам что-то понадобится, звоните мне не колеблясь. Что бы ни было.

– Спасибо. – Луиза, еще не оправившаяся от шока, кивнула и улыбнулась.

Мистер Бакстер, как какой-нибудь чересчур заботливый папаша, в сердцах указал Бенджамину на дверь. Похоже, ему хотелось как можно скорее избавиться от молодого человека.

– Гуггенхайм, ну и невежа, – проворчал он, когда тот вышел.

«Гуггенхайм? Как музей?» [20]20
  Художественный музей Соломона Гуггенхайма в Нью-Йорке, основан в 1937 году.


[Закрыть]
Луиза очень надеялась, что встретится с ним еще раз. Бенджамин Гуггенхайм более чем сгладил жутковатое впечатление от визита врача.

– Может быть, тебе станет лучше, если ты поднимешься. Хороший обед творит чудеса. Говорят, еда на этом корабле выше всяких похвал. У нас за столом потрясающие соседи – Джейкоб [21]21
  Джон Джейкоб Астор (1864–1912) – американский миллионер, строитель, писатель, подполковник, участвовавший в испано-американской войне. Погиб во время крушения «Титаника».


[Закрыть]
и Мадлен Астор [22]22
  Мадлен Астор (1893–1940) – вторая жена Джона Джейкоба Астора. Одна из выживших пассажиров «Титаника».


[Закрыть]
, Исидор Штраус… [23]23
  Исидор Штраус (1845–1912) – американец немецкого происхождения; бизнесмен, член палаты представителей США. Погиб вместе с женой Идой на «Титанике».


[Закрыть]
знаешь, его жена Ида до смерти из-за тебя переволновалась. Было бы хорошо, если бы ты там появилась. Как говорят эти бизнесмены – шоу должно продолжаться! – пропел мистер Бакстер, нежно промокнул потную лысину ярко-розовым платком и засунул его обратно в карман пиджака.

– Да, звучит очень мило, – с безразличным видом согласилась Луиза, стараясь не выдать своего восторга, хотя сердце у нее замирало при мысли, что она наденет одно из сказочных платьев мисс Бакстер и еще раз увидится с Бенджамином.

– Чудненько, я оставлю тебя, чтобы ты хорошенько выспалась. Встретимся у Большой лестницы в половине восьмого, хорошо?

– Конечно, – пробормотала Луиза, стараясь как можно меньше говорить, чтобы он не догадался, что она не настоящая мисс Бакстер.

Она не имела понятия, как будет всех дурачить и дальше, изображая из себя другую женщину. Как, черт возьми, это опять ей удалось?

– Прошу тебя, моя прелесть, уж пожалуйста, постарайся быть за ужином чуточку оживленнее, – раздраженно сказал мистер Бакстер. – Не понимаю, что на тебя нашло. Сегодня ты напоминаешь мне угрюмую девчонку.

Луиза подняла бровь. Он даже не представлял себе, до чего он был прав.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю