355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Билеты на тот свет » Текст книги (страница 2)
Билеты на тот свет
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 06:01

Текст книги "Билеты на тот свет"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

Глава 2
Стучите один раз, потом дважды

Филлис тревожно посматривала в окно, на тяжелые тучи, закрывшие небо. На улице стало совсем темно. Они торопливо поели, и когда Майкл отодвинул стул и встал из-за стола, Филлис уже надела шляпку и стояла в дверях, готовая к отъезду.

Дождь обрушился на них яростными косыми струями, когда они бежали к своему "Родстеру", – слепящий субтропический ливень, сопровождаемый вспышками молний и раскатами грома. Шейн рывком открыл багажник и забросил туда вещи, а Филлис стояла рядом, придерживая обеими руками свой яркий дождевик, наброшенный поверх легкого платья и белой меховой накидки.

– Садись и заводи мотор, – буркнул Шейн. – До отъезда из города мне придется заехать еще в одно место.

– Но, Майкл…

– Торопись, милая. Это очень важно.

Он открыл дверцу и сел в машину, пока Филлис складывала свой намокший дождевик.

– У нас нет времени на остановки, Майкл, – сказала она. – Мы и так доберемся до Кокопалма не раньше семи. А я обещала мистеру Гардеману. – Шейн нажал стартер своим туфлем сорок шестого размера, и машина плавно тронулась с места. Он включил дворники, и они ритмично заходили вперед-назад без всякой пользы. Потоки дождя непрерывно заливали ветровое стекло, а уличные фонари только ухудшали видимость.

– Мне нужно повидать твою подружку, Мэй Мартин, – сказал Шейн.

– А, эту девушку… Смотри, Майкл, машина!

– Проклятие! – Шейн резко отвернул вправо. – Впрочем, она наверное, еще слишком пьяна, чтобы с ней можно было нормально говорить.

– В любом случае у тебя нет времени, – сказала Филлис строгим деловым голосом. – Мистер Гардеман сказал, что для тебя очень важно приехать к семи.

– Если ливень не кончится, то мы доберемся в лучшем случае к утру, – отрывисто бросил Шейн. – О'кей, милая. Следующая остановка – Кокопалм.

– Ливень скоро стихнет, – обнадежила Филлис. – Ты же знаешь, как здесь бывает. Только что лились потоки, и вот уже пыль летит в лицо.

Шейн что-то проворчал и медленно покатил по Первой авеню. На Флаглет он свернул вправо по бульвару. Дождь понемногу стихал, и когда они добрались до Гран-Конкур, он уже едва накрапывал. Впереди на дорожном указателе было написано: "СКОРОСТЬ ДО 35 МИЛЬ В ЧАС", и Шейн прибавил до пятидесяти. Через несколько миль в свете фар мелькнула полоса, отделяющая мокрый асфальт от сухого. На дорожном указателе появилась надпись: "50 МИЛЬ В ЧАС". Шейн нажал на акселератор, и стрелка спидометра подскочила до шестидесяти пяти.

Филлис наклонилась к ветровому стеклу и напряженно глядела вперед. Потом посмотрела на часы и вздохнула.

– Уже шесть тридцать! Отсюда до Кокопалма двадцать миль.

– Нормально, – ухмыльнулся Шейн. – Мы придем с двухминутным запасом.

По широкой автостраде, протянувшейся вдоль Атлантического побережья, они выехали к окраине Кокопалма и свернули на север по проспекту, выходящему прямо в центр города. Слева от проспекта они увидели высокий забор, ограждающий ярко освещенный трек для собачьих бегов. Это зрелище привлекало любителей со всего побережья от Палм-Бич до Майами.

Когда Шейн проезжал мимо, оркестр играл бравурный марш. На трибунах было полно болельщиков, хотя первая вечерняя гонка должна была начаться только через полчаса.

– Наверняка сейчас идет парад собак! – радостно воскликнула Филлис, сверкая темными глазами.

Лицо Шейна было мрачно. Он сбавил скорость до сорока миль.

– Да, подделка билетов на бегах должна быть для них серьезной проблемой, – пробормотал он, когда яркие огни трека остались позади, – Совсем не трудно напечатать дубликаты билетов на каждую гонку и заранее раздать их подставным лицам, чтобы они после забега получали выигрыш. Странно, что раньше до этого никто не додумался.

– А откуда они могут знать, какая собака выиграет? – спросила Филлис. – Ведь на каждом билете заранее напечатан номер определенного пса?

– Конечно. Можно напечатать полную серию билетов на каждую гонку. Если у подставного лица есть все эти номера, то он должен подождать, пока на доске появится номер победителя, а потом незаметно выбросить липшие билеты и получить деньги по выигравшему.

– О! – воскликнула Филлис. – Ничего удивительного, что голос мистера Гардемана звучал так огорченно, когда он говорил со мной. Я так поняла, что это продолжается уже довольно долго. Раньше они помалкивали в надежде, что эта практика не распространится на другие треки. Но теперь дела пошли так плохо, что они должны или срочно что-то предпринять, или закрыть трек.

Шейн мрачно кивнул в ответ. Он снова подумал о словах Мэй Мартин.

– Если эта система отработана, то им совсем не трудно снимать каждую ночь по две-три тысячи, – проворчал он.

Машина въехала в центр Кокопалма, и Майкл снизил скорость до тридцати. Он остановился перед светофором, проехал еще три квартала и наконец поставил машину между двумя рядами королевских пальм перед дверью отеля "Тропический".

Это явно была аристократическая курортная гостиница. Швейцар в униформе презрительно взглянул на обшарпанный "родстер".

– Возьмите вещи из багажника! – резко скомандовал Шейн.

Он помог Филлис снять мокрую куртку, подал ей руку, когда она выходила из машины, и недовольно проворчал:

– Это из тех ловушек для туристов, в которых заставляют платить за каждый вздох. Дай Бог, чтобы моего гонорара хватило хотя бы на оплату счета за гостиницу!

– Уф! – облегченно вздохнула Филлис. – Ты всегда чем-нибудь недоволен, детектив Шейн. А я в таких гостиницах наслаждаюсь обслуживанием и роскошью.

Они вошли в коридор, и Филлис радостно повисла на руке мужа. Сидевший за столом администратор подтвердил, что для мистера и миссис Шейн заказан номер-люкс.

– Мистер Гардеман ждет вас, сэр! – сказал он детективу. – Его номер три – двенадцать, это как раз под вами.

Когда Шейн зарегистрировался и отвернулся от дежурного, ему на глаза попалась стопка газет. Это был сегодняшний выпуск местного «Голоса». Огромные черные буквы заголовка на первой странице кричали: "ПРИГЛАШЕН ДЕТЕКТИВ ИЗ МАЙАМИ!"

Шейн заплатил и взял газету. В лифте он развернул ее и тихо выругался, увидев на первой странице свою слегка размазанную фотографию. В статье приводился перечень крупных дел, которые ему удалось раскрыть за последние годы. «Голос» уверенно предсказывал, что скоро шайка, занимающаяся подделкой билетов, предстанет перед судом.

Тесно прижавшись к Майклу, Филлис читала первую страницу и хихикала от восторга и гордости. Шейн слегка поморщился. Когда они поднялись наверх, из служебного лифта выскочил мальчик-посыльный, подбежал к двери люкса и отпер ее. Перед ними открылась богато обставленная жилая комната с выходящей в ванную дверью. Мальчик открыл окна и стоял, ожидая новых распоряжений. Шейн бросил ему пятидесятицентовик, и посыльный удалился.

Шейн сердито швырнул на пол газету и пробормотал:

– Не знаю, почему они не встретили нас с духовым оркестром! Полный идиотизм обставлять таким образом вызов сыщика.

Он пошел к двери в ванную комнату, поглядывая в окно на пенящиеся вдали океанские волны.

Филлис распаковывала вещи и громко восхищалась роскошной обстановкой комнаты.

– К черту все это, милая!

Шейн вдруг почувствовал себя неуверенно. Никогда еще ему не приходилось вести дело в такой праздничной обстановке. Наконец он подошел к ночному столику и взял телефонную трубку.

– Соедините меня с комнатой три – двенадцать!

После нескольких гудков на другом конце сняли трубку.

– Алло! Кто говорит? – послышался тонкий встревоженный голос.

– Майкл Шейн из Майами. Кажется, мы должны с вами встретиться, мистер Гардеман?

– Вы можете зайти ко мне в номер?

– Сейчас зайду, – буркнул Шейн.

Он посмотрел на часы. Было без одной минуты семь.

– Когда придете, мистер Шейн, стучите в мою дверь один раз, а потом еще дважды. Тогда я буду уверен, что это вы.

– Ладно, – Шейн повесил трубку.

Он стоял, глядя на телефон и массируя большим и указательным пальцами мочку уха. Взгляд его стал задумчивым, густая левая бровь изогнулась крутой дугой.

– Что-нибудь случилось? – быстро спросила Филлис. – Мистер Гардеман не ждал тебя?

Шейн отвернулся от жены. Морщины на его скуластых щеках и на лбу стали глубже.

– Ну что ты, милая, – ответил он, – все в полном порядке.

– Если все в порядке, почему ты хватаешься за ухо? – она порывисто подошла и положила ему руки на плечи. – Ты странно себя ведешь, Майкл, с тех пор как пришел домой и я рассказала тебе об этом деле. Ты злишься из-за того, что я взяла его, не посоветовавшись с тобой?

Широкой ладонью Майкл взял ее за подбородок и поцеловал в губы.

– Я буду в порядке как только выясню, что здесь происходит и чего можно ожидать.

Он осторожно отодвинул Филлис и вышел в гостиную. Пару минут он молча ходил по комнате, потом вернулся в спальню, открыл свой чемодан и, сунув руку под груду вещей, нащупал холодную сталь. Шейн вытащил автоматический пистолет калибра 45-МАГНУМ, привычным жестом сунул его под ремень и застегнул пиджак. Филлис в это время оторвала взгляд от коробки со шляпами и посмотрела на него.

– Ты ищешь свой коньяк? – улыбнулась она.

– Угу. Где моя бутылочка? – он нащупал в чемодане бутылку и, помахивая ею, пошел в ванную.

Закрыв дверь, он поставил бутылку и быстро проверил оружие. Пистолет был заряжен и поставлен на предохранитель. Шейн снова сунул его за пояс, плеснул немного коньяка в стакан для воды и вернулся в комнату, понемногу отпивая приятный обжигающий напиток.

– Ты сбегай и быстренько расследуй это дело, – улыбнулась ему Филлис, – а я пока буду наслаждаться в этом шикарном номере и воображать, что я любовница богатого свиновода из Айовы.

Шейн отставил пустой стакан.

– О'кей. Я буду докладывать вам о ходе расследования, миссис Шейн.

Он вышел, плотно закрыл за собой дверь и пошел вниз через холл к триста двенадцатому номеру.

Дверь номера была закрыта, но через застекленную фрамугу пробивался тусклый свет. Шейн остановился перед дверью. Взгляд его был мрачен. Правая рука детектива скользнула к рукоятке пистолета, чуть слышно щелкнул предохранитель.

Детектив постучал раз… Еще два раза… И замер, пригнувшийся и напряженный.

Дверь бесшумно приоткрылась.

Стремительным броском Шейн распахнул дверь, отшвырнув стоявшего за ней человека, и влетел внутрь, прежде чем второй бандит, прятавшийся за порогом, успел опустить дубинку на его голову.

Не останавливаясь, Шейн развернулся, выхватил пистолет и опустился на колени. Он видел, как человек стоящий за дверью, отшвырнул дубинку, грязно выругался и выхватил пистолет из висевшей под мышкой кобуры. Как только он вытащил оружие, пуля Майкла прошила его толстую шею. Вторая пуля угодила в удивленно раскрывшийся рот, когда он уже падал навзничь.

Вдруг словно сухое пламя обожгло живот Шейна. Он отпрыгнул в сторону и выстрелил в уже поднявшегося на ноги второго парня, стоявшего у двери с дымящимся револьвером в руке.

Никелированный револьвер упал на ковер, и парень, мгновенно побледнев, упал на колени, прижимая обе руки к животу. Из его губ вырвался приглушенный стон, глаза остекленели, и он бессильно рухнул на пол. Ноги парня дернулись, на губах выступила кровавая пена.

Шейн, скрестив ноги, сел на коврик и положил перед собой пистолет. Он прижал ладонь к раненому боку и посмотрел на нее. Рука была вся в крови. Но внимательно исследовав рану, Шейн вздохнул с облегчением. Пуля не задела кости. Она пробила только мышцы между тазовой костью и нижними ребрами.

Когда в комнату через открытую дверь стали заходить люди, Шейн устало поднялся на ноги.

Он ухмыльнулся и помахал рукой Филлис, когда увидел, что она тоже протолкалась в комнату. Под возмущенный гомон, удивленные возгласы и истерическую суету Майкл жестом показал жене, что ему неплохо бы выпить. Филлис кивнула. Ее бледное перепуганное лицо исчезло за дверью, и Майкл сел на кровать.


Глава 3
Новость на первую полосу

Штатный детектив гостиницы «Тропическая» и помощник администратора быстро освободили комнату от любопытных посыльных и взволнованных жильцов.

Детектив гостиницы был розовощеким толстяком с добродушным лицом. Когда он перевернул одно за другим оба тела, взгляд его немного выпученных глаз стал суровым. Он что-то пробормотал про себя, но вслух не произнес ничего вразумительного. Когда детектив встал, его взгляд скользнул по комнате, словно он искал негодяя, который ворвался сюда и нарушил плавное течение его жизни.

Помощник администратора был высоким, нервным и несколько странным типом. Он был безупречно одет, оксфордские очки никак не хотели держаться на большом носу, то и дело соскальзывая от его судорожных движений. Он стоял в центре комнаты с испуганным видом, но при этом старался держаться как официальный представитель власти.

– Все это ужасно, просто ужасно! – сказал наконец помощник администратора. В следующее мгновение он подхватил на лету очки и плотно водрузил их на нос. – Мы должны думать о репутации гостиницы.

В открытую дверь вошел врач, и это прервало рассуждения помощника администратора. Все внимательно следили за доктором, который склонился над распростертыми на ковре телами со стетоскопом в руках. Никто внимания не обратил на Филлис, которая с бутылкой в руках прошла через комнату и села на кровать рядом с мужем. Лицо ее было еще бледно, глаза полны ужаса. Но пальцы Филлис, когда она открывала бутылку, совсем не дрожали.

Шейн сделал большой глоток и улыбнулся.

– Спасибо, милая! – он поморщился, нечаянно задев рану рукой.

У Филлис перехватило дыхание, когда она увидела кровь на белом покрывале. Она вскочила на ноги и закричала:

– Мой муж… Доктор, он ранен! Он истекает кровью! Сделайте же что-нибудь!

Врач мягко посмотрел в ее темные взволнованные глаза, аккуратно сложил стетоскоп и положил его в боковой карман.

– Этим двоим уже никто не поможет, – произнес он. – Они мертвы.

Врач встал и подошел к Шейну.

– А что с вами? Тоже получили пулю?

– Рана здесь, – сказал Шейн, указывая место. Он лег поперек кровати, прижимая рану рукой.

Доктор умело продезинфицировал и перевязал рану, а Филлис испуганно смотрела на него. Вдруг она выбежала из комнаты и тут же вернулась с чистой майкой и рубашкой. Врач грустно улыбнулся, глядя на ее бледное лицо, а Шейн рявкнул:

– Сейчас на это нет времени.

– Но, Майкл, ты же весь в крови! – воскликнула Филлис.

– Ничего страшного, – дружелюбно сказал доктор и помог Филлис снять с Шейна окровавленную рубашку и натянуть на него чистую майку.

Шейн не сопротивлялся, пока взгляд его не уперся в открытую дверь. В комнату входили двое мужчин.

– Проклятие! – пробормотал он, схватил рубашку и быстро надел ее.

Один из вошедших был плотным парнем в черной фетровой шляпе, надвинутой почти на самые глаза. На его расстегнутом пиджаке сверкала серебряная звезда с выгравированным словом «ШЕФ». На патронташе, словно снятом с киноковбоя, лихо болтался револьвер в расстегнутой кобуре.

Он ногой захлопнул дверь и заговорил с детективом гостиницы отрывисто и свысока.

– Что здесь происходит, Глизон?

Прежде, чем Глизон успел раскрыть рот, маленький человечек, который вошел вместе с шефом, заговорил, довольно хихикая:

– Похоже, что в Кокопалм пришли методы большого города! Если я не потерял нюх, перед нами Майкл Шейн. – Взмахом непропорционально большой лохматой головы он указал на сидевшего на краю кровати высокого детектива.

– Шейн? Будь я проклят, если мне это нравится! – шеф Бойл воинственно вздернул двойной подбородок.

– Я и сам от этого не в восторге, – проговорил Шейн.

Филлис терпеливо стояла перед мужем с галстуком в руке. Шейн протянул руку, взял у нее галстук и вполголоса произнес:

– Возвращайся в наш номер, милая. Здесь для тебя совсем неподходящее место.

Ее глаза вспыхнули непокорным огнем. Не говоря ни слова, она вернулась в угол и уселась в глубокое кресло, сердито поглядывая на шефа Бойла, который, нахмурившись, разглядывал лежащий на полу автоматический пистолет.

– Это ваше оружие, Шейн? – спросил он.

– Да, у меня есть разрешение на ношение пистолета.

– Но у вас нет разрешения приезжать и убивать людей, – нахмурился шеф. – Я слышал о том, что вы творите в Майами. Но у нас в Кокопалме это не пройдет.

Маленький юркий человечек за спиной шефа зловеще захихикал.

– Вы ухлопали двух наших самых уважаемых граждан, – с нескрываемой иронией произнес он. – Я догадывался, Шейн, что вы устроите здесь представление, но не рассчитывал, что так быстро.

– Я тоже этого не ждал, – парировал Шейн. Он набросил галстук поверх воротника, но завязывать его не стал. – Вы Гардеман?

– Слава Богу, нет. Я Джил Матрикс, издатель, владелец и редактор «Голоса». Печатаю все, что стоит напечатать, и много такого, что печатать не стоит. Позвольте мне первому приветствовать вас в нашем городе. – Матрикс выскочил вперед и протянул детективу руку.

Шейн пожал ему руку, мрачно проворчав:

– Мне уже организовали теплую встречу. Этим я наверняка обязан первой странице вашего утреннего выпуска.

Матрикс ничуть не смутился.

– Я хотел немного подстегнуть события. И мне это вполне удалось. Даже больше, чем можно было рассчитывать, – пробормотал он, глядя на лежащие на ковре трупы. – Шеф Бойл слишком долго сидел на пороховой бочке и похоже, что фитиль догорел.

– Ну, хватит болтать, Джил! – шеф Бойл сердито вышел на середину комнаты, оттесняя своей тушей маленького редактора. Он сверху вниз посмотрел на Шейна, который с невозмутимым видом завязывал галстук. – Что вы сделали с мистером Гардеманом?

Шейн удивленно взглянул на него.

– Я его не видел, черт возьми! – он медленно встал и кивнул на распростертые на полу тела. – Я думал, что один из них и есть Гардеман.

Бойл недоверчиво взглянул на него.

– Вы думали, что один из них…

– Справа от меня лежит Пуг Лерой, – негромко сказал Джил Матрикс.

Он обошел вокруг лежащего на полу толстяка, глубоко засунув руки в карманы. Широкие, немного покатые плечи редактора делали его короткое туловище непропорциональным.

– Лерой, – театрально продолжал он, – несколько лет шел к убийству через серию менее серьезных преступлений. Его кончину вряд ли будут горько оплакивать. А второй парень – это Бад Тейлор, фрукт из местных.

Редактор говорил хриплым скрипучим голосом, глядя вниз на узколицего молодого бандита, которому на вид было не больше двадцати двух лет.

Остальные молчали.

На сцене доминировал маленький человечек, поочередно переводивший свои круглые глаза на каждого из присутствующих в комнате, начиная с шефа Бойла, стоящего у стены рядом с детективом гостиницы, и остановившись в конце концов на съежившейся в своем кресле Филлис. Доктор, не поворачиваясь к собравшимся, медленно сложил свой чемоданчик и не спеша вышел из комнаты.

– Бад Тейлор, – повторил Джил Матрикс, – один из представителей тех несчастных, слабовольных, легко поддающихся любому влиянию созданий, которые всегда становятся только тем, чем их делает окружение. Этот юноша мог стать на праведную дорогу, но его толкнули на путь преступления. Мы все несем ответственность за судьбу, постигшую его, – Бада Тейлора! – сердито сказал он. – Каждый из нас закрылся в своей раковине и не думает обращать внимание на гнойные язвы общества, которые влекут таких бедняг, как Бад Тейлор, блеском легких денег. Легкие деньги… – повторил Матрикс странным шепотом. – Вас всех надо судить! – выкрикнул он. – Я скажу…

– Кончай разглагольствовать, Джил! – шеф Бойл достал носовой платок и вытер вспотевшее лицо. – Здесь неподходящее место и время для проповеди.

– Лучше места и времени не найти, – сердито возразил Матрикс. – Тебе следовало бы на коленях молить Господа сжалиться над гражданами Кокопалма, которые доверили свою безопасность такому бездельнику, как ты!

– Может быть, пастор доверит тебе прочитать заупокойную молитву, – сердито огрызнулся шеф Бойл.

Но эти слова не смутили Матрикса. Его круглые глазки помрачнели. Он взмахнул рукой и продолжил:

– До тех пор, пока вы позволяете, чтобы на окраине Кокопалма под покровительством полиции процветало «Рандеву», нам предстоит наблюдать, как наши молодые люди становятся бандитами и гангстерами. И хуже.

– Послушай-ка, Джил, – закричал Бойл. – Ты ведь отлично знаешь, что «Рандеву» находится за чертой города и вне моей юрисдикции.

– Да. А еще я знаю, что Грант Макферлейн – твой шурин, – парировал Матрикс. – Ты же не станешь отрицать, что Бад Тейлор постоянно околачивался там, все больше проникаясь мыслью, что закон можно спокойно нарушать, над ним можно издеваться. Бог свидетель, это постоянно происходит здесь, в Кокопалме, и что он…

– Заткнись, Джил! – Голос шефа Бойла звучал громко и властно. Лицо его стало красным, как сырая говядина.

Удивление Шейна, наблюдавшего за этой сценой, сменилось скукой и нетерпением. Поднявшись на ноги, он сказал:

– Я склонен согласиться с шефом. Вы, Матрикс, можете высказать свои мысли и попозже. А сейчас я думаю, почему здесь нет мистера Гардемана, который назначил мне встречу. Пока вы обменивались любезностями, ему, может быть, нужна наша помощь.

Помощник менеджера наконец пришел в себя, яростно затряс головой и ловко поймал соскочившие с носа оксфордские очки в большой оправе. Водрузив их на место, он обвел комнату деловитым, хотя и несколько испуганным взором.

– Кажется, мистера Гардемана здесь вообще нет. Мне известно, что встреча с мистером Шейном была для него очень важна. Он распорядился, чтобы ему немедленно дали знать о приходе детектива, и я уверен, что после ужина он не выходил.

Внимательные серые глаза Шейна оглядели комнату. Он заметил, что из спальни выходят три двери. Одна из них, находившаяся в углу за кроватью, была слегка приоткрыта. Вторая, расположенная напротив, и та, что вела в холл, были плотно закрыты. Он заметил, что Филлис сидит, откинувшись в кресле, и ее большие темные глаза полны удивления и недоумения. Он кивнул жене и двинулся к передней двери. Филлис растерянно смотрела на него.

Ее маленький круглый подбородок был неподвижен.

Шейн нахмурился и переключил внимание на две другие двери. Подойдя к плотно закрытой двери, он пинком ноги распахнул ее. За дверью оказалась пустая ванная, выложенная кафелем. Не говоря ни слова, Шейн двинулся к угловой двери. Он открыл ее, шагнул внутрь и тут же вышел обратно.

– Зайдите, посмотрите – это Гардеман? – широким приглашающим жестом позвал Шейн.

Матрикс осторожно заглянул в комнату. Он единственный стоял рядом с Шейном. Остальные столпились поодаль.

– Все правильно. Это Джон Гардеман, – коротко сказал он, – крепко связанный бечевкой.

Шейн некоторое время молча разглядывал Гардемана, а потом отступил назад и вытащил за собой редактора. Шеф Бойл и Глизон зашли туда и вытащили менеджера трека из большого стенного шкафа.

Гардеман был худощавым человеком с длинным крепко сбитым туловищем и широкими плечами. У него был высокий лоб, который обычно считают признаком интеллекта, серые глаза и волосы и очень загорелое лицо. Первое время он дико озирался. Глизон возился, пытаясь развязать узел носового платка на затылке Гардемана. Шеф Бойл вытащил нож и разрезал бечевку, стягивающую руки менеджера.

Гардеман медленно поднялся на ноги, непрерывно отплевываясь и вынимая изо рта кусочки материи.

– Это ужасно, – жалобно сказал он. – Вы себе и не представляете, как ужасно лежать в шкафу и слышать, как два бандита хладнокровно обсуждают убийство Шейна. Должен сказать, что вы замечательно справились с ситуацией.

Он мертвой хваткой вцепился в руку Шейна и с чувством встряхнул ее.

– Я был в ужасе, когда услышал телефонный звонок и ответ одного из них. Говорил Пуг Лерой. Он почти безукоризненно подделался под мой голос. Я едва дышал, когда услышал, как они занимают места за дверью и ждут вашего прихода, – Гардеман замолчал, чтобы снять с языка маленький кусочек материи.

Шейн подумал, что этот жест совершенно не соответствует светской манере разговора менеджера.

– А потом началась стрельба, и я даже представить себе не мог, что вы сможете спасти свою жизнь. Если бы им удалось убить вас, то следующей жертвой, конечно, стал бы я.

– Вам повезло, что они неплотно закрыли дверь, иначе вы могли бы задохнуться, – вставил Шейн, когда Гардеман остановился перевести дух.

– Вы не можете себе представить, какое облегчение я испытал, – снова заговорил Гардеман, – когда услышал, что в комнату вошли другие люди, и понял, что вам удалось взять верх над этими негодяями. Хотя должен признать, что моей судьбой никто особенно не интересовался.

С этими словами он церемонно поклонился стоявшим в комнате людям.

– Эти парни говорили о чем-нибудь важном? – спросил Шейн. – Вы можете предположить, кто или что стоит за этим нападением?

– Очень немногое. – Гардеман вытер губы, выплюнул еще один кусочек материи и тряхнул головой. Потом достал из кармана носовой платок и вытер лоб. – Они заверили, что не причинят мне никакого вреда после того, как покончат с вами, но я им, конечно, не поверил. Напали они, видимо, потому, что вы приехали в Кокопалм, чтобы покончить с фальшивыми билетами.

– Ваше объяснение звучит логично, – сухо подтвердил Шейн, – и я думаю, что за эту теплую встречу могу поблагодарить нашего доблестного редактора. Его очерк на первой странице был прямым приглашением для этих ребят.

– Не благодарите меня! – с тонкой улыбкой возразил Матрикс. – Я только выполнял свой долг перед обществом. Гардеман ни в какую не соглашался взять быки за рога и вызвать помощь со стороны. И мне пришлось его подтолкнуть, поместив сообщение на первой странице сразу же, как только он согласился вас вызвать.

– И сделав для меня совершенно невозможным выяснить, кто стоит за этим нападением! – резко заметил Шейн. – О моем приезде должны были знать всего несколько человек, а вы сообщили об этом всему городу.

– Разумеется, я не собирался распространяться об этом, – заявил Гардеман, метнув на редактора злобный взгляд. – Подозреваю даже, что, когда Матрикс публиковал свой очерк, он и рассчитывал, что этим кончится.

– Вы должны признать, что если я на это действительно рассчитывал, то мой план сработал отлично! – фыркнул Матрикс. – Из-за этого маленького дельца завтра моя газета пойдет нарасхват.

Шейн с отвращением отвернулся от него.

– Я думаю, мистер Гардеман, нам лучше поговорить в моей комнате.

Майкл наклонился было поднять пистолет, который до сих пор валялся на полу, но шеф Бойл остановил его.

– Этот пистолет останется у меня. Я не вполне уверен, что мне не следовало бы заодно задержать и вас.

Шейн выпрямился с пистолетом в руке.

– Я же вам сказал, что у меня есть разрешение на ношение оружия!

– Но здесь совершилось убийство! – агрессивно настаивал шеф. – Не пытайтесь меня провести, здесь вам не Майами! От вас постоянное беспокойство. Стоит вам появиться, как сразу начинаются неприятности. Вы и сюда приехали, чтобы все перевернуть вверх дном?

Шейн хмыкнул и спрятал оружие за ремень.

– Вы идете? – отрывисто спросил он Гардемана.

– Эй, послушайте! – начал шеф.

Но Шейн уже шагнул к Филлис, которая протянула к нему руки, словно боялась, что не сможет сама подняться. Шейн поднял ее со стула, крепко взял под руку, и они вышли из комнаты.

После минутного колебания Гардеман двинулся за ними. Матрикс последним прошел мимо Бойла, злорадно пробормотав:

– А вы лучше позвоните Гранту Макферлейну – спросите дальнейших указаний. Похоже, вся эта история ему очень не понравится.

Шейн остановился у двери своего номера, пропуская Филлис и Гардемана. Джил Матрикс подошел следом и агрессивно схватился за дверную ручку, когда Шейн попытался закрыть дверь.

– Для вас же лучше, Шейн, если я буду присутствовать на беседе, – предостерег он. – «Голос» пишет обо всех новостях, и если мы чего-то не знаем, нам приходится догадываться. Так что не выгоняйте меня, чтобы репортаж был положительным.

Шейн задумчиво посмотрел на маленького человека, потом кивнул и впустил его в комнату.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю