355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Билеты на тот свет » Текст книги (страница 1)
Билеты на тот свет
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 06:01

Текст книги "Билеты на тот свет"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Бретт Холлидэй
Билеты на тот свет

Глава 1
Три звонка Майклу Шейну

Майкл Шейн сидел, навалившись локтями на стойку, в баре Джо Джойнта. Его серые глаза равнодушно скользили по толпе. Стакан коньяка казался совсем маленьким в огромной руке. Заметив Тимоти Рурка, который, широко улыбаясь ему, пробирался к стойке, Шейн кивнул бармену:

– Бутылку коньяка и еще один стакан, Джо!

Владелец бара поставил перед ним бутылку и шестидесятиграммовый стаканчик. Глядя, как Тим лихо перекинул длинную ногу через табурет и уселся рядом, Шейн предусмотрительно отодвинул подальше от него свой большой стакан.

– Будь я проклят, Майкл, если ты не сорвал где-то приличный куш, – ухмыльнулся Рурк. – Я уже два часа иду по твоим следам от одного бара к другому.

Он наполнил свой стакан, залпом выпил и тут же налил второй.

Шейн взъерошил свою жесткую рыжую шевелюру длинными узловатыми пальцами и отодвинул бутылку так, чтобы Рурк не мог до нее дотянуться.

– Сегодня я не работаю, – ответил он, лениво отхлебнув из своего бокала. – А зачем я тебе понадобился?

Рурк расслабленно облокотился на стойку.

– Хочешь – верь, не хочешь – не верь, но я сейчас просто мальчик-посыльный. С тех пор, как ты женился, твои дамы заходят ко мне, когда хотят, чтобы их обслужили.

– Ну и как?

– Что как?

– Ты их обслуживаешь?

– Им не нужно то, что я могу предложить, – фыркнул Рурк. – Я тебя разыскивал, чтобы передать приглашение на свидание. А Филлис ждет тебя дома. Черт возьми, Майкл, мне приходится за тебя краснеть! – Рурк протянул руку и схватил тонкими пальцами бутылку коньяка.

– Если расскажешь хоть что-нибудь полезное, – беззлобно заметил Шейн, – я поставлю тебе пол-литровую бутылку и еще натяну на нее соску.

– Отлично! – Рурк в третий раз наполнил свой стакан до краев и принялся размашисто жестикулировать. – Сижу я, значит, у себя в конторе, и вдруг звонит по телефону твоя жена. Она очень тебе доверяет, ты, варвар! Оказывается, какая-то дама прислала тебе записку, и она просит, чтобы я тебя отыскал и вручил ее. Филлис сказала, что это деловая записка. Я-то сразу понял, о каком деле идет речь, но не стал этого говорить, чтобы не разбить ее доверчивое юное сердечко.

– Гони письмо! – рявкнул Шейн. – Еще немного поговоришь, и я его из тебя вытряхну!

Рурк не спеша допил свой стакан и ласково улыбнулся. Потом сунул руку в оттопыренный карман пальто и вынул полоску бумаги.

– Тебе повезло… Ты женился на девушке, которая не знает адресов, куда в этом городе захаживают мужчины. Какие у тебя могут быть дела с куколкой из "Красной Розы"?

Шейн взял у него листок, развернул его на стойке и прочитал карандашные каракули Рурка:

"Мисс Мэй Мартин, дом "Красной Розы", комната 14".

– Кажется, это на Второй авеню? – рассеянно спросил Майкл.

– Как будто ты сам не знаешь! – хмыкнул Рурк.

Шейн слегка нахмурился. Он сложил полоску бумаги и сунул в карман.

– Так Мэй хочет со мной встретиться, да?

– Так она сказала по телефону Филлис. Твоя жена говорит, что эта барышня прямо задыхалась от нетерпения. А что это за Мэй? Не та ли маленькая крашеная блондинка с пышными бедрами?

Шейн допил свой бокал и покачал рыжей головой.

– У меня нет близких знакомых среди обитательниц "Красной Розы".

Он оттолкнул свой стакан и кивнул Джо:

– Запиши выпивку на мой счет. – Потом снова повернулся к Рурку: – Спасибо, Тим! Пока я буду там, постараюсь договориться познакомить тебя с Мэй.

У выхода он снял с крючка поношенную фетровую шляпу и плотно натянул на свою лохматую голову.

Воздух на улице был теплым и сладким. Уже вечерело, и люди, толпами гуляющие по Флаглер-стрит, были без шапок и в легких спортивных костюмах.

Шейн взглянул на небо и с удивлением увидел, что там клубятся тяжелые темные тучи. Он мгновение поколебался, потом протолкался к автостоянке, влез в свой потрепанный «Родстер» и поехал на восток. По улице с односторонним движением он выехал на Вторую авеню и свернул по ней налево. Вскоре деловой район кончился. Теперь он ехал по старым кварталам, среди домов, прежде аристократических, а теперь переделанных под меблированные комнаты и сдаваемые внаем квартиры.

По обеим сторонам улицы выстроились свежеоштукатуренные здания. Перед одним из них Майкл остановил машину. Над решетчатой аркой входа виднелся розовый куст, искусно сделанный из ярких кораллов. В центре пышного зеленого газона стояла табличка с надписью: "СВОБОДНЫХ МЕСТ НЕТ".

Из незашторенных окон высунулись две девушки. Они улыбаясь смотрели, как Шейн идет по дорожке к дверям. Майкл вошел в прохладный холл с длинным рядом висящих вдоль левой стены почтовых ящиков. Справа оказалась большая гостиная, но в ней никого не было видно, Почти на всех ящиках были написаны имена девушек, но над прорезью четырнадцатого номера таблички с надписью не оказалось.

Пока Шейн разглядывал почтовые ящики, из гостиной выглянула высокая женщина с приятным лицом. Ее седеющие волосы слегка вились.

– Кого-нибудь ищете? – улыбнулась она.

– На четырнадцатом номере нет никакой фамилии, – заметил Шейн.

– Там живет новая девушка – Мэй Мартин. Она поселилась только сегодня. По-моему, она дома. Если хотите, можете зайти.

– Да, я поднимусь. – Шейн прошел мимо высокой женщины и поднялся по лестнице на второй этаж.

Четырнадцатый номер оказался в конце коридора. Майкл постучал, и дверь сразу открылась. Плотно увившие стену побеги бугенвилей и ветви растущей за окнами кокосовой пальмы затеняли окно и создавали в комнате полумрак. В дверях перед Шейном покачиваясь стояла женщина. Ее белые дрожащие пальцы пощелкивали дверной ручкой. От нее сильно несло джином, в лице не было ничего привлекательного. От опьянения и страха глаза женщины косили. Кожа была мертвенно-бледной. Ноги ее были в чулках, но без туфель.

Прислонившись к двери и бессмысленно качая головой, она снизу вверх уставилась на Шейна.

– Вы ошиблись дверью, мистер. Когда я утром заказывала комнату, мне не сказали, что здесь будет жить кто-то еще. Постучитесь в любую дверь внизу – оттуда вас не выгонят.

– Я ищу Мэй Мартин, – сказал Шейн.

Нижняя челюсть женщины отвисла, кончик языка плотно уперся в нижние зубы. Откинув голову назад и прищурившись, она внимательно разглядывала Шейна. Вскоре выражение ужаса исчезло с ее лица. В глазах появилось облегчение.

– Вы, наверное, тот детектив, которому я пыталась позвонить?

– Меня зовут Шейн. Майкл Шейн.

Майкл шагнул к двери, и женщине пришлось отодвинуться в сторону, чтобы пропустить его внутрь. В комнате царил беспорядок.

На полу стояла помятая дорогая шляпная коробка без крышки. По стульям были развешаны платья и лифчики.

Шейн оттолкнул в сторону большую соломенную шляпу, чтобы освободить себе место на плетеной кушетке.

Мэй Мартин захлопнула дверь и подошла к нему с преувеличенной осторожностью пьяного, который хорошо понимает, что он пьян.

– Я, пожалуй, принесу что-нибудь выпить, – предложила она. – У меня в холодильнике есть джин и апельсиновый сок.

Шейн закурил сигарету и решительно покачал головой.

– Мне не нужно, да и вам, наверное, тоже хватит. Так зачем вы хотели со мной встретиться?

– Сейчас расскажу, мистер Шейн. Я вам прямо скажу все как есть и не стану ходить вокруг да около. Уж такой я человек, понимаете? Спросите любого, кто знает Мэй Мартин, и он вам скажет, кто я такая. – Она качнулась назад, споткнулась о валявшийся на полу туфель, ногой отшвырнула его в сторону и выругалась.

Шейн встал, взял Мэй за руку и помог ей сесть. Она довольно захихикала.

– Я выдохлась, вот что я вам скажу. Выжата как лимон, если хотите знать. Ну и что из этого? Почему бы мне и не выдохнуться, мистер Шейн? Я всегда говорю, что нет ничего лучше капельки джина, когда девушке нужно немного расслабиться, когда она уже совсем выдохлась.

– Да, конечно, – Шейн снова сел на кушетку и вытянул перед собой длинные ноги.

– Но чтобы покупать джин, нужны деньги, – сообщила ему Мэй. – Да, сэр, за это нужно платить. Я достану на кухне бутылку, и если вы хотите выпить… – она замолчала, с надеждой покосившись на него.

– Не сейчас, – покачал головой Шейн.

Он подумал, что этой женщине не больше сорока. Но одутловатые щеки и нездоровая бледность лица старили ее по крайней мере лет на десять. Волосы Мэй, недавно подкрашенные и завитые, были сейчас растрепаны, и она то и дело дрожащими пальцами отбрасывала с лица липкие пряди. И все же по тому, как эта женщина держалась, чувствовалось, что при других, более удачных обстоятельствах она была бы способна проявить выдержку и достоинство.

Шейн еще раз попробовал пробиться к ее сознанию сквозь алкогольный туман.

– Зачем вы сегодня звонили мне по телефону? Откуда знаете мое имя?

– Я слышала, как они говорили, что хотят позвонить вам насчет этого дела, – пробормотала она. – И как только я услышала, что они о вас говорят, я сказала себе: "Мэй Мартин! У тебя есть шанс немного подзаработать!" Да, сэр. Я слишком долго вела себя как дура. Сколько раз в своей жизни я отступала, когда можно было легко заработать! Но на этот раз надо не зевать и не упустить свой шанс. Поэтому я собралась и поехала прямо сюда, чтобы встретиться с вами, мистер Шейн.

– Отлично! – сказал Шейн. – Значит, вы твердо решили подзаработать. Только на чем? Что вы хотите мне продать?

– Не то, что вы думаете, мистер! – она широко раскрыла глаза и хитро улыбнулась. – Я отлично понимаю, что здесь хватает девушек помоложе и покрасивее меня. Хотя было время… Да, можете не сомневаться. Когда-то…

– В этом я не сомневаюсь, – перебил Шейн. – Но что вы теперь продаете?

– Информацию, мистер. Хорошую секретную информацию. Она у меня всегда наготове, понимаете? Но только за бабки. Я ничего не даю просто так. Нет, сэр! Этот урок я уже хорошо выучила. Ну, сколько вы за это дадите? Говорите, сколько вы готовы заплатить бедной девушке?

– О чем информация? – терпеливо спросил Шейн.

– О, вы это отлично знаете. Послушайте, я могу раскрыть перед вами это дело. Полностью раскрыть. Вот так! – Мэй вяло растопырила пальцы. Потом она поджала губы и с умным видом кивнула. – За это стоит заплатить. И не спорьте со мной!

– О каком деле идет речь?

– Не пытайтесь меня дурачить! О том, которым вы сейчас занимаетесь.

– Сейчас я не работаю.

Мэй прищурилась и недоверчиво посмотрела на детектива.

– Не пытайтесь меня обдурить! Я знаю, о чем вы думаете. Вам кажется, что вы сможете все выудить у пьяной дуры и ничего не заплатить? Вот в этом вы ошибаетесь, мистер! Я пьяна, конечно, но не до такой степени. Нет, будь я проклята! Я знаю, что вы расследуете, и знаю, сколько будет стоить вам моя информация. Кусок, вот сколько! Ровно тысячу. И вам придется их выложить, прежде чем я заговорю.

– А над каким делом я работаю? – еще раз попробовал Шейн.

– Вы отлично знаете, что сегодня вам звонил Альберт Пейсон. Ладно, об этом даже в газетах писали. Кокопалмский «Голос» опубликовал очерк на всю первую страницу. Попробуйте-ка это отрицать!

– Я ничего не отрицаю, – мягко сказал Шейн.

Он, нахмурившись, посмотрел на свою потухшую сигарету и бросил ее в стоящую в углу пепельницу. Большим и указательным пальцами правой руки он помассировал мочку левого уха и осторожно спросил:

– Допустим, что я работаю по делу в Кокопалме. Почему я должен платить за информацию, которая к нему относится?

– Потому что это единственный путь, который позволит вам с ним разобраться, – не раздумывая ответила она.

– Но кто заплатит мне? – Шейн развел своими ручищами. – Тысяча – это большие деньги.

– Не такие уж и большие. Мои сведения стоят раза в два больше. Дело в том, что кто-то срывает банк на собачьих бегах не меньше, чем по три раза за вечер. А вы, говорят, если беретесь за дело, то всегда умудряетесь получить свой гонорар.

– Насколько я понимаю, вы можете с таким же успехом говорить по-гречески. – Шейн встал и пожал плечами. – Если вы знаете что-то, за что стоит заплатить, скажите мне, и я уплачу столько, сколько это стоит. А если нет, то я пошел.

– О нет, так вы ничего из меня не вытянете. Во всяком случае, не сейчас. Эту песенку я уже слышала. Вам придется сперва раскошелиться, а потом я вам все расскажу. Я буду сидеть здесь и держать рот на замке, пока вы не выложите бабки на этот стол.

– О'кей, – сказал Шейн. – Когда я решу, что у вас есть что-нибудь стоящее, я зайду. А вы тем временем лучше откажитесь от жидкой диеты и поешьте жареного мяса. Оно впитает то, что вы уже выпили.

Он взял шляпу и направился к двери.

Мэй вскочила и бросилась за ним. Она с удивительной силой схватила детектива за руку и посмотрела ему в лицо. Глаза ее странно блестели.

– Только не ждите слишком долго, – сказала она. – Если вы будете долго думать, то можете опоздать. Я вас предупредила. – Хитрое выражение исчезло с ее лица. – Я знаю, что подставила свою голову, и не очень об этом беспокоюсь, – продолжала она. – Но хочу сорвать куш до того, как меня выбьют из игры.

– Что вы хотите этим сказать? Что значит – я опоздаю, если буду ждать слишком долго?

Мэй пожала плечами, и ее тело опять стало вялым и расслабленным.

– Вы что, хотите, чтобы я вам все выложила?

– Все, что вы говорите, бессмыслица, – раздраженно сказал Шейн. – Если бы вы дали мне хоть что-то…

Он стоял лицом к двери, а Мэй смотрела мимо него на тускло освещенное окно. Вдруг она съежилась и замерла, прикрыв глаза рукой. Из ее губ вырвалось испуганное восклицание. Дрожащим пальцем Мэй указала на окно.

Шейн мгновенно оглянулся, но ничего не увидел.

– Там, я его видела! – завизжала женщина. – О, Боже, если он меня нашел…

Шейн одним прыжком подлетел к окну и выглянул наружу. Он увидел гладкую двадцатифутовую стену без единой трубы или балкона. Легкая решетка, поддерживающая вьющиеся по стене бугенвили, не выдержала бы и маленького ребенка. Он покачал головой и, обернувшись к Мэй, сердито сказал:

– Там никого нет и не могло быть.

Он схватил женщину за плечи и сильно встряхнул.

– Вы лучше скажите, зачем вся эта комедия?

Мэй протестующе покачала белокурой головой. Она решительно освободилась из рук детектива и села.

– Ни слова не скажу, пока вы не выложите деньги. Я буду молчать. Я знаю, что это не может быть он. Он не стал бы искать меня здесь. – Ее пронзительный смех заполнил все уголки комнаты.

Шейн раздраженно отвернулся.

– В следующий раз вы увидите розовых ящериц в цилиндрах. Позвоните мне, когда придете в чувство.

– Ну что же, вы не единственная тетива моего лука. И не надейтесь. Если не согласны на мои условия, у меня есть про запас кое-что еще. – Она пьяно хихикнула. – В этом деле есть подробности, до которых вам никогда не докопаться без моей помощи.

– Ну что ж, показывайте, что у вас спрятано в рукаве, – сказал Шейн.

Мэй с отсутствующим видом кивнула.

– Хорошо, именно это я и сделаю.

Она встала и прошла мимо Майкла к телефону.

Шейн курил, глядя, как она листает страницы, то и дело поднося телефонную книгу к глазам, чтобы разобрать мелкий шрифт. С чувством любопытства, смешанного с раздражением, он ждал, что будет дальше.

Наконец Мэй кивнула и нетвердой рукой сняла трубку. Она набрала номер и ждала, не глядя на Шейна. Видно было, что женщина осознает присутствие детектива, но воинственно игнорирует его.

– Говорит Мэй Мартин, – заговорила она с наигранным оживлением. – Ага… из Кокопалма. Но сейчас я в Майами. Это мистер Макс Самуэльсон?

Шейн выпрямился и медленно повернулся к ней. На его удивленном лице появилось выражение злости, но детектив даже не попытался прервать беседу.

– Я надеюсь, вы меня не забыли, – продолжала Мэй Мартин. – Мы встречались в прошлом месяце в Кокопалме… Да-да, правильно. Когда вы приезжали к Бену Эдвардсу насчет его изобретения. Оно уже готово. Говорят, работает отлично… Нет. Этот чудак до сих пор не хочет брать патент.

Некоторое время она слушала, а потом снова заговорила с пронзительными нотками решимости в голосе.

– А теперь слушайте меня. Я знаю, где эти чертежи. Я знаю многое о многих вещах. Но я молчу, понятно? Некоторые думают, что я не знаю, чего это стоит, и воображают, будто я развяжу язык задаром. Но сейчас я за рулем. И буду держать его в руках, пока не получу своих денег… Ладно, приезжайте. Но сразу берите с собой бабки. Больше ничего мне не говорите. Конечно. Прямо сейчас. Дом "Красной Розы", номер четырнадцатый.

Она повесила трубку и вызывающе взглянула на детектива.

– Ну, что я вам говорила? Сейчас он будет здесь.

– Этот дешевый маленький стряпчий? – презрительно спросил Шейн. – Если вы думаете, что я буду пытаться его опередить, то вы ошиблись.

Мэй пронзительно расхохоталась. Ее глаза сверкнули жадным огнем.

– Вы, я вижу, не поняли, о чем речь. Я продаю Максу Самуэльсону совсем не то, что предлагаю вам. Так сказать, другой товар.

Она нахмурилась и тряхнула головой, пытаясь рассеять алкогольный туман.

– Я хочу сказать, что вы и мистер Самуэльсон по разные стороны баррикады.

– Мы всегда были по разные стороны, – буркнул Шейн. Он колебался, испытующе глядя на женщину. – Я поступлю с вами честно, – настойчиво сказал он. – Если вы расскажете мне, что пытаетесь продать, то я позабочусь, чтобы вы получили деньги.

Мэй весело покачала головой и, шатаясь, поднялась на ноги.

– Возвращайтесь после того, как я закончу дело с мистером Самуэльсоном. Клянусь, я не собираюсь стравливать вас друг с другом. У меня есть кое-что очень нужное для каждого из вас.

Шейн сжал губы, мысленно повторяя три имени: Альберт Пейсон, Бен Эдвардс, Макс Самуэльсон. Он внимательно посмотрел на Мэй Мартин, потом мягко сказал: "Будьте осторожны" – и вышел в коридор.

Когда Шейн закрывал дверь четырнадцатого номера, он почувствовал, что совсем взмок от пота. Лампы в коридоре уже были включены. Из-за неплотно прикрытых дверей неслась музыка.

У открытой двери перед лестницей стояла, расчесывая волосы, симпатичная рыжеволосая девушка. Когда Шейн проходил мимо, она приветливо поздоровалась. Майкл остановился на верхней ступеньке и посмотрел на нее. Девушка была не старше Филлис и не представляла еще, какая жизнь ждет ее впереди. Шейн улыбнулся в ответ, и девушка шагнула к нему. Он отвернулся и, спустившись по лестнице, вышел в прохладу тропического вечера.

С южной стороны неба собирались тучи, и свежий юго-восточный ветерок трепал волосы Шейна. Он сел в машину, сбросил шляпу и опустил окно. Снова подумав о рыжеволосой девушке, Майкл удивился: неужели в нем наконец просыпается добропорядочный гражданин?

– Проклятие! – пробормотал он и, развернувшись по бульвару Бискай, поехал мимо Бэйфрант-парка на юг. Вскоре он свернул направо, потом налево и припарковал машину перед входом в гостиницу на берегу реки Майами.

Он кивнул портье и, пройдя через холл, вошел в лифт и нажал кнопку третьего этажа. Поднявшись, Майкл прошел по коридору к двери углового номера и открыл ее. Едва войдя в комнату, он остановился и удивленно присвистнул.

Стройная черноволосая девушка, стоя на коленях, боролась с застежками чересчур плотно набитого огромного чемодана. Рядом на полу стояли две большие дорожные сумки.

Филли Шейн подняла глаза на мужа.

– Вовремя же ты появился, нечего сказать. Я тут управляюсь со всеми твоими делами, да еще упаковываю вещи, а ты настолько не интересуешься своим бизнесом, что даже не говоришь мне, где тебя искать!

– Собираешь вещи, милая? – ласково спросил Шейн, сбрасывая шляпу и приглаживая жесткую рыжую шевелюру. – А куда мы едем?

– В Кокопалм. – Филлис села на ковер, предоставляя мужу застегивать чемодан. – Если бы я не сидела здесь и не разговаривала с твоими клиентами, ты бы никогда не получил дела, – сказала она строго, но с ясным оттенком гордости.

– В Кокопалм? – удивленно переспросил Шейн, глядя на жену сузившимися серыми глазами.

Она энергично кивнула темноволосой головкой.

– Нам нужно поесть и бежать. Кажется, сейчас польет как из ведра, а у тебя ровно в семь часов свидание с мистером Гардеманом. Так что времени в обрез. Обед я уже приготовила.

– С Гардеманом? – удивленно переспросил Шейн.

– С Джоном Гардеманом, – уточнила она. – Он менеджер трека для собачьих бегов в Кокопалме, или что-то вроде этого. Кто-то получает у них выигрыши по фальшивым билетам. И если ты не сможешь ничего сделать, им придется закрыть трек. Но я сказала, что ты сегодня вечером приедешь и покончишь с этим.

Филлис улыбнулась, раскрасневшаяся и сияющая. Она явно ожидала похвалы за то, что так замечательно вела дела мужа в его отсутствие.

Шейн щелкнул последним замком чемодана и молча выпрямился. Он обошел жену и стоящий на полу багаж. Повернув висящее на стене зеркало, он открыл вмонтированный в стену небольшой, но отлично укомплектованный бар. С уныло-недоуменным выражением на скуластом лице Шейн взял бокал и наполнил его коньяком. Потом повернулся к Филлис с бокалом в руке.

– А теперь, милая, расскажи мне обо всем, что произошло за день.

Она села прямо на пол, глядя на Майкла. Темные глаза Филлис стали теперь глубокими и серьезными.

– Сначала, около трех часов, позвонил мистер Альберт Пейсон. Не похоже, чтобы он звонил издалека. Когда он спросил, я ответила очень деловым тоном, что я личный секретарь детектива Шейна. Сначала мистер Пейсон ничего не хотел мне говорить, но я его заверила, что постоянно сижу в офисе и записываю все вызовы, когда тебя нет на месте.

– Я ничего не понял, милая. Кто такой Альберт Пейсон и что ему от меня нужно?

– О, это владелец собачьего трека в Кокопалме. Он хочет, чтобы ты к ним приехал и выследил тех, кто подделывает билеты. Я думаю, мистер Гардеман не знал, что мистер Пейсон уже звонил, потому что он повторил мне то же самое. Вот он звонил явно издалека. Он очень настаивал, что ты должен встретиться с ним в гостинице «Тропическая» в семь часов вечера. – Она снова остановилась, загибая пальцы, чтобы посчитать звонки. – А потом позвонила эта девушка. Я связалась с Тимом Рурком, и он пообещал тебя найти. Я не сказала Тиму о звонке мистера Пейсона. Я думала, что тебе не понравится, если об этом узнает кто-нибудь кроме нас.

– Он меня нашел, – холодно сказал Шейн. Его лицо вдруг стало суровым, глаза потемнели. Филлис вскочила на ноги.

– Майкл, – вздохнула она, – я, наверное, зря сказала, что ты берешь это дело.

Он улыбнулся и быстро покачал головой.

– Нет, милая. Нет, черт возьми! Ты все сделала правильно. Только… я очень жалею, что не знал этого час назад.

– Ну, в этом ты сам виноват. Ведь ты целый день мне не звонил.

Филлис взяла мужа за руку и повела в столовую, где их ждал обед.

– Завтра же, – шутливо сказал Шейн, ставя стакан на стол, – я заведу рацию, я ты сможешь связываться со мной…

– Нам нужно спешить, – перебила Филлис. – Садись, я сейчас накрою на стол.

– Но Кокопалм находится всего милях в тридцати или сорока отсюда. Мне совершенно не нужно столько вещей. А зачем эта шляпная коробка? Ты же знаешь, что я всегда хожу в шляпе.

– Эта твоя старая шляпа! – презрительно фыркнула Филлис. – Как бы то ни было, остальные сумки я взяла для себя.

– Но, Фил…

Филлис положила на тарелку Майкла огромный ароматный бифштекс и обложила его жареной картошкой.

– Если ты, мой дорогой, думаешь, что уедешь расследовать это дело, а меня оставишь здесь плевать в потолок, то ты глубоко ошибаешься. Все уже улажено. Я заказала по телефону номер в гостинице "Тропическая".

– Милая, ты действительно успела подумать обо всем, – усмехнулся Шейн. – Если тебе больше нравится плевать в потолок в гостинице в Кокопалме, чем здесь, то я согласен.

Филлис поставила на стол вторую тарелку и села рядом с мужем. Шейн выпил коньяк и с наслаждением изголодавшегося человека принялся за бифштекс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю