Текст книги "Корабль мечты"
Автор книги: Бренда Хайатт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
– Не думаю, что у нее будет шанс потребовать назад свои деньги, – заметил Энзел Истон, пожимая плечами. – Давно пора издать закон против так называемых патентованных средств. Шарлатанам место за решеткой.
Делия почувствовала, что у нее свело губы от усилия удержать на лице улыбку. Она ни за что не решилась бы сейчас встретить взгляд Кента.
– Так оно и будет когда-нибудь, – вставила она, поражаясь тому, что голос не дрожит. – Думаю, каждый уважающий себя аптекарь мечтает избавиться от тех, кто пятнает доброе имя провизоров и фармацевтов.
Все согласились, и разговор почти сразу перешел на другие темы. Только тогда Делия сумела перевести дух. Она вспомнила, что Кент вовсе не принимал участия в разговоре, и рискнула бросить взгляд в его сторону. Он ответил загадочной улыбкой – не то насмешливой, не то одобрительной.
– Значит, крестовый поход против шарлатанов? – уточнил он.
Делия попыталась отвести взгляд, но не сумела. Глаза Кента напоминали оттенком очень темный янтарь, и искорки в их глубине придавали взгляду удивительную бархатистую мягкость. Она невольно обратила внимание и на его губы… Пришлось приложить гигантское усилие, чтобы устремить взгляд на поставленный перед ней тушеный картофель с мясом.
Блюда стали менее разнообразными по сравнению с первыми днями плавания, но еда все же была лучше той, которой Делия довольствовалась большую часть жизни. Впрочем, она предпочла бы бифштекс с грибами – он требовал к себе больше внимания. Простое блюдо не давало забыть о сидящем рядом человеке с золотисто-карими глазами.
В данный момент он был занят разговором с мистером Гибсоном – одним из тех, кого сумел заинтересовать своими планами. Это позволило Делии спокойно созерцать его и вдыхать его чистый, свежий, особенный запах. Она поняла, что утром Кент улучил минуту, пока она прогуливалась по палубе с Мэри и Адди, и вымылся – должно быть, с теми же неудобствами и трудностями, что и она сама накануне, – каждую секунду опасаясь, что «второй половине» вздумается наведаться в каюту. Эта мысль повлекла за собой череду волнующих образов, но тут Кент почувствовал ее взгляд и обернулся. Делия поспешно потупилась. От страха, что он успел прочесть в ее глазах желание, ее бросило в жар. Потому что (и нечего было даже пытаться себя обмануть) она хотела Кентона Брэдфорда. Можно было, наверное, понять это и раньше, вот только у нее не было опыта в подобных делах.
А он? Он хотел ее?
Может, спросить его прямо? Но Делия быстро передумала. О таком не спрашивают напрямик! У нее просто не хватит духу. Она попробует намекнуть и посмотрит, как он реагирует. Если его влечет к ней, он выдаст себя.
И Делия тут же принялась за осуществление своего мудрого плана. Начала она с кокетливой улыбки, при этом игриво прижалась бедром к бедру Кента, утешая себя тем, что никто не заметит, а если даже и заметит, что с того? Они ведь женаты!
Золотисто-карие глаза самую малость округлились, в них явственно отразился вопрос: что, собственно, происходит? Делия смутилась. Но решимость вернулась к ней довольно скоро. Поскольку другого пути выяснить Правду все равно не было, она храбро встретила взгляд Кента. Губы его дрогнули в улыбке, и она могла бы поклясться, что там, в янтарной глубине его глаз, что-то вспыхнуло…
– Билли, а как же песня? – крикнул кто-то.
– Песенку! Песенку! – поддержали остальные. Билли встал, раскланялся во все стороны и уселся за пианино. Песенка в самом деле была неплоха, но Делия страшно досадовала, что пришлось отвлечься, зная, что не скоро наберется смелости для второй попытки.
Глава 8
Тот ветер был тревогой напоен,
Не ведаю, откуда взялся он.
И все ж, когда коснулся он чела,
Надежда снова в сердце ожила.
Сэмюэл Тейлор Колридж. Сказание о старом мореходе
Под громкий смех и одобрительные крики Билли перешел к последнему куплету, и лишь тогда Кентон понял, как ему благодарен. Смешная и нелепая песенка положила конец тому, что вдруг ни с того ни с сего начало происходить между ним и Делией. Это был момент сладостного безумия, которому так хотелось отдаться, но Кентон знал, что не сделает этого. Он слишком ценил и уважал Делию, чтобы завести с ней интрижку, а большего он ей обещать не мог. Хотя это не стало для Кента открытием, вывод привел его в уныние.
Делия была красива, умна, полна жизни, но мужчины с его положением брали в жены совсем иных женщин. Ничего не изменилось от того, что он ближе ее узнал, лучше понял и почувствовал к ней влечение.
Ничего? Неужели совсем ничего?
Брэдфорд искоса посмотрел на свою соседку. Делия с живым интересом наблюдала, как Билли барабанит по клавишам и корчит гримасы. Губы ее трепетали от сдерживаемого смеха, щеки пылали, глаза блестели. Он ничуть не преувеличил, когда сказал, что веснушки ей к лицу. Они придавали ей девическое очарование, прелестное простодушие, которым, как он знал, она не обладала. Зато вопреки его первоначальному убеждению она все-таки была невинной. Не просто нетронутой, а именно невинной в каком-то глубоком, всеобъемлющем смысле. Кентон мог бы спорить на что угодно, что у Делии не только не было ни одного любовника, но никто никогда всерьез за ней не ухаживал. Он понял это, когда узнал историю ее жизни. (Может быть, потому она и заливалась краской при каждом нескромном слове.) Хотя женский пол все еще был в Калифорнии в дефиците, но Делия слишком часто меняла место жительства, а характер у нее был не сахар. Она могла без труда дать отпор тому, кто ей не по нраву.
И наоборот – похоже, она умела и поощрять.
Упорный взгляд наконец заставил Делию обернуться. Кентон с удовольствием погрузился бы в глубины ее глаз, так похожих оттенком на воды Тихого океана, но у него достало рассудка перевести взгляд на певца и смотреть на него до самых последних тактов музыки. Он честно присоединился к бурным аплодисментам, но краем глаза продолжал поглядывать на Делию. Как только та завела разговор с Адди Истон, он снова устремил взор в ее сторону, чтобы без помех за ней наблюдать.
Сегодня она была в зеленом платье – том же, что в день их знакомства. На его фоне рыжие локоны казались особенно огненными, напоминая о пламени, пляшущем в камине, обо всем ярком и стремительном… напоминая о страсти.
Нет, нельзя! Будет только хуже!
Кентон принудил себя обратиться к соседу справа, мистеру Гибсону, и некоторое время обсуждал с ним финансы в надежде, что это поможет справиться с собой и обрести равновесие к тому моменту, когда пассажиры станут разбредаться на ночь по своим каютам.
Три часа спустя стало ясно, что он лишь отчасти преуспел в этом благородном намерении. За картами он то и дело затевал разговор о делах, но никто не проявил интереса. Он просидел в салоне на целый час дольше Делии, чтобы дать ей возможность крепко уснуть и тем самым свести искушение на нет.
На цыпочках переступив порог, Кентон бесшумно прикрыл дверь и с тревогой глянул на тяжелые драпировки. Увидев, как тщательно они сдвинуты, он облегченно вздохнул. Первый ботинок удалось снять без единого звука, но второй выскользнул из рук и стукнулся об пол.
– Это ты, Кент? – спросил сонный голос из-за занавесей.
С тех самых пор как Кентон выказал свое недовольство, Делия больше никогда не называла его так, ни наедине, ни на людях. Как странно! Поначалу такая недопустимая фамильярность возмущала его, теперь же тронула до глубины души.
– Да, это я. Спи!
Он произнес это шепотом, и собственный голос показался ему странным, прерывистым. Ведь поэтому? Почему же еще? Из-за драпировок раздался шорох и тихое «ах» – видимо, Делия укладывалась поудобнее. Это полувосклицание-полувздох прозвучало так чувственно, что у Кентона перехватило дыхание.
Он заставил себя вернуться к реальности. Подобные звуки она издавала во сне и в прошедшие ночи, и нынешнее «ах» ничем не отличалось от остальных. Он и сам вздыхал во сне, что тут такого? Ничего не изменилось, кроме его восприятия, и надо было срочно вернуть все назад, в более безопасную колею.
Но не зря говорят: легче сказать, чем сделать. Сколько Кентон ни плескал в лицо холодной водой, все без толку. Кровь продолжала бурлить, тело напряглось. Он непрерывно напрягал слух, стараясь уловить малейший шорох, малейший звук. В конце концов он улегся, но уснул далеко не сразу.
* * *
Солнце не сумело пробраться за драпировки, но каюта была полна им, и это в конце концов разбудило Делию. Неужели она проспала завтрак? Выглянув в щелку, девушка убедилась: одежды и обуви Кента нет. Накануне он явился так поздно, что она успела задремать, хотя намеревалась продолжить разговор, начатый за ужином. Разбуженная стуком, она так и не сумела проснуться по-настоящему и скоро снова погрузилась в сон.
Но вот настал новый день. Сегодня она наверстает упущенное, а для начала признается в своей единственной лжи – назовет ему свое настоящее имя. И еще намекнет на то, что чувствует.
Она побыстрее оделась, боясь растерять решимость. К счастью, кое-кто из пассажиров еще трапезничал, так что ее обслужили без возражений, но нетерпение и нервозность не позволили ей наесться досыта. Наспех выпив кофе с булочкой, Делия отправилась разыскивать Кента.
Он оказался на верхней палубе, где беседовал с другими джентльменами. Нечего было и думать отвлекать его. В глубине души она была этому рада, поскольку не знала, как начать, хотя, с другой стороны, и сожалела об отсрочке. Признаваться в собственных чувствах не так-то просто. Зная, что ей больше удаются импровизации, она подавила желание мысленно набросать план предстоящего разговора с Кентом. Вместо этого она подошла к Мэри, Адди и Вирджинии, стоявшим чуть поодаль у перил.
– Что это вы там высматриваете?
– Дельфинов, – объяснила Мэри. – Вон они, видишь?
В самом деле, в некотором отдалении мелькали блестящие серые тела, то взлетающие над водой, то снова уходящие в зеленую толщу. Их мерные движения были полны грации и непринужденности существ, живущих в единении с природой.
– Что за скорость!
– Какие очертания!
– Они чудо как хороши!
Эти восклицания слышались из толпы, быстро выстроившейся вдоль перил, чтобы полюбоваться дельфинами. Дети пришли в полный восторг, как, впрочем, и многие из родителей. Тут Делия поняла, что не только для нее это первое морское путешествие.
– Надо же, дельфины! – произнес Кент ей на ухо, заставив вздрогнуть. – На пути в Калифорнию мне тоже посчастливилось их увидеть.
Он оперся на перила, почти касаясь ее. Почти. Вот жалость-то! Она с трудом обрела дар речи.
– В залив Сан-Франциско иногда заплывали киты, но дельфинов я вижу впервые. Как по-твоему, почему они не боятся парохода?
– Потому, что им никто не причиняет вреда, – предположил Кент. – Меня больше удивляет, что они всегда так общительны и игривы. Невольно думаешь: вот у кого нет забот!
– А ты чем же так озабочен? – поинтересовалась Делия.
Когда вопрос вырвался, она пожалела о нем. Ей уже показалось, что Кент не ответит, но он все-таки заговорил:
– Каждый постоянно чем-то озабочен, и я не исключение. Заботы других никогда не кажутся серьезными, а вот свои могут здорово омрачить существование. Но сейчас мне хочется просто наслаждаться жизнью.
– Спасибо дельфинам! – засмеялась девушка. – Они дают нам урок беззаботности!
Кент посмотрел ей в глаза так многозначительно, что она с трудом удержалась, чтобы не отвести взгляд. Нет, она не ошиблась, не придумала этот свет в золотистой глубине! Там что-то сияло для нее, все ярче, пока неожиданно не вспыхнуло. Они отвернулись друг от друга резко и одновременно.
– Забыться на время несложно и, уж конечно, приятно, – медленно произнес Кент, глядя на дельфинов. – Но нельзя пытаться избавиться от забот навсегда – этим ты навредишь не только себе, но и другим.
– Ты говоришь о своей семье? – уточнила Делия, полагая, что он имеет в виду своего безответственного братца.
После короткого колебания Кент кивнул, но выражение его лица было непроницаемым.
– Они уплывают! – крикнул кто-то.
В самом деле, дельфины изменили курс и вскоре затерялись среди волн. В толпе послышались огорченные восклицания. Делия выпрямилась с невольным вздохом сожаления и вспомнила о своем желании поговорить только тогда, когда Кент уже собрался отойти.
– Эти симпатичные создания отвлекли меня от весьма важной дискуссии: о том, как калифорнийское золото повлияло на восточный рынок. Я хотел бы ее продолжить, а с тобой, дорогая, увижусь за обедом.
Тон был любезным, однако отстраненным, как если бы он намеренно старался сделать вид, что между ними ничего не изменилось. Однако недавний обмен взглядами был все еще свеж в памяти Делии, он помог ей укрепиться в решении. И хотя она не стала удерживать Кента, но дала себе слово объясниться с ним еще до того, как солнце начнет клониться к закату.
Возможность такая выпала не скоро, уже после обеда. К тому времени Делии стало казаться, что Кент ее избегает. Она была озадачена: почему именно сегодня, а не накануне и не завтра? Или так было всегда, просто она не замечала? Не потому ли это стало очевидным, что ей впервые потребовалось остаться с ним наедине днем?
Поразмыслив, Делия отвергла идею отложить разговор на вечер. Если вдруг окажется, что ее чувство далеко от взаимности, она умрет от стыда… или, во всяком случае, проведет бессонную ночь! Зато если он тоже неравнодушен к ней…
Она не решилась вообразить себе, к чему тогда приведет объяснение. Уж лучше узнать правду в более безопасной обстановке, среди людей, когда можно незаметно обдумать ситуацию и свое дальнейшее поведение. К тому же Кент может задержаться, как уже было накануне, и она уснет раньше, чем он придет. Нечего и думать бодрствовать до его прихода. Прошлой ночью она тоже собиралась, но не сумела.
Незадолго до ужина леди собрались на верхней палубе, чтобы, как выразилась Мэри Паттерсон, «нагулять аппетит». Делия сразу же стала высматривать Кента и обнаружила его возле лестницы, ведущей вниз. Она поспешила к нему.
– У тебя найдется минутка? – спросила она смущенно.
– Извини, я тебя не заметил. Тебе нужно в каюту? Тогда я подожду своей очереди.
– Нет, нет! Речь о другом. Давай постоим здесь вместе и… и… – Господи Боже, слова попросту не шли с языка! – Мне нужно с тобой поговорить.
Кент кивнул и направился к перилам, но Делии показалось, что он насторожился.
– В чем дело? – спросил он, когда они убедились, что рядом нет никого из знакомых.
Очевидно, у него и в мыслях не было облегчать ей задачу. Он не собирался задавать наводящие вопросы или как-то поощрять ее – хотя бы улыбкой. Похоже, он и в самом деле понятия не имел, чего она от него хочет. Делия кашлянула, лихорадочно призывая все свое мужество. Золотисто-карие глаза смотрели на нее выжидательно.
– Как по-твоему, мы уже… уже достаточно хорошо друг друга знаем?
Кент приподнял бровь, помолчал.
– Пожалуй, да.
В тоне его Делия расслышала любопытство. Она истолковала это как добрый знак и приободрилась.
– Когда мы еще только познакомились – я имею в виду первые пару дней, – ты мне не слишком понравился. Я сочла тебя эдаким любителем покомандовать, напыщенным и чопорным. Да и тебе мое общество было неприятно.
Что она такое говорит?! Вместо того чтобы настроить его на доверительный разговор, она только все портит. Зачем напоминать о первых днях, зачем воскрешать их взаимную неприязнь? Но вместо того чтобы нахмуриться, Кент улыбнулся.
– Надеюсь, твое мнение обо мне изменилось в лучшую сторону настолько же, насколько и мое о тебе.
– Конечно, изменилось! Как раз об этом я и хотела поговорить. Я хотела объяснить, что… что думаю теперь совсем иначе, и извиниться за то, как я поначалу с тобой держалась. – Она поколебалась. – Я рада, что и ты больше не настроен против меня.
– Нисколько, – заверил он, продолжая улыбаться. – Ты умеешь вывести из себя, к тому же чересчур непредсказуема, на мой взгляд, но я никогда не был против тебя настроен, даже если и могло так показаться.
– Перестань! – воскликнула Делия, на миг забыв, ради чего затеяла разговор. – В тот первый день ты наверняка счел меня самой невыносимой особой, какую только приходилось встречать, к тому же навязавшейся на твою шею.
Если бы ты мог испепелить меня, наверняка бы так и сделал. Признайся!
– Ладно, признаю, – засмеялся Кент. – Но это потому, что ты провоцируешь, а я невольно реагирую. Это вовсе не значит, что я был настроен против тебя.
Интересно, что он хочет этим сказать? Так или иначе, дело как будто продвигалось.
– Если ты неплохо ко мне относишься, означает ли это, что я тебе нравлюсь… в целом? – поинтересовалась она самым небрежным тоном, на какой только была способна.
– Разумеется, нравишься, – ответил Кент не раздумывая. – Разве это не очевидно? С тобой легко, и внешность не вызывает нареканий.
Это было, конечно, весьма далеко от признания, но разве она не сама задала шутливый тон? Делия приготовилась к следующему, самому важному вопросу и обнаружила, что не может при этом смотреть на Кента. Она отвернулась к закатному небу, вцепилась в перила так, что побелели костяшки пальцев, и начала, тщательно подбирая слова:
– Ты мне тоже нравишься, Кент. Более того, меня никогда так не влекло ни к одному мужчине. Я должна признаться…
Колокол зазвонил к ужину.
– Вот вы где! – окликнула их Мэри Паттерсон. – Уж не знаю почему, но все бросились в салон, словно не ели полгода, и если вы не поторопитесь, будете ужинать с незнакомыми.
Ничего не оставалось, как последовать за ней. Всю дорогу до обеденного салона Делия проклинала Мэри, ужин и весь свет. Почему, ну почему всегда не хватает какой-то пары минут? Она бы успела признаться и в обмане, и в своих чувствах и выслушать то, что скажет Кент. А теперь? Получается, что все-таки придется ждать, пока он соизволит вечером появиться в каюте!
В самом деле, салон необыкновенно быстро заполнялся. Здесь оказалось даже несколько пассажиров второго класса, которые ухитрились втиснуться между новобрачными. К счастью, Истоны удержали два места для Кента и Делии, так что им все же удалось влиться в привычную компанию.
Пока подавали на стол, Делия упорно пыталась поймать взгляд Кента. Хотя их и прервали, она сказала о своих чувствах достаточно. Но Кент о чем-то беседовал с соседом по столу, и невозможно было понять, так ли увлек его разговор или просто он избегает ее.
– Вирджиния предлагает после ужина поиграть в шарады, – оживленно сказала Мэри. – Как же мы раньше не вспомнили про эту игру!
– Но нас четверых мало, – заметила Вирджиния значительно, для верности толкнув мужа локтем в бок. – Надеюсь, джентльмены соизволят хоть на один вечер отказаться от своих вечных карт?
Билли, занятый разговором, не обратил на толчок внимания.
– Как ты думаешь, Делия, твой муж захочет к нам присоединиться? – с надеждой спросила Мэри. – Мистер Брэдфорд!
– Что? Кто-то сказал «Брэдфорд»? – послышался женский голос. – Уж не один ли из нью-йоркских Брэдфордов?
Это была пожилая матрона в ярком не по возрасту наряде, обычно восседавшая за соседним столом. Делия обратила на нее внимание в первый же день, как заметила бы птицу в ярком оперении, но за все время плавания они не обменялись ни словом. Поскольку Кент, как и Билли, совершенно не реагировал на окружающее, девушка сочла нужным ответить.
– Да, его семья живет в Нью-Йорке.
– И владеет компанией «Торговые перевозки Брэдфорда», не так ли?
Делия кивнула, и глубоко посаженные глазки женщины загорелись.
– В таком случае этого Брэдфорда зовут…
– Кентон, – подсказала Делия, позабавленная таким пылом.
– Вот так встреча! – пискнула пожилая леди, просияв. – Видите ли, я близко знаю его мать! И кто же из присутствующих здесь джентльменов мистер Кентон Брэдфорд?
Первоначальная смутная тревога Делии рассеялась: если эта женщина никогда не встречала Кента, вряд ли знакомство с его матерью было таким уж близким. Она тронула его за плечо:
– Здесь кое-кто желает с тобой познакомиться.
Кент перевел взгляд с нее на матрону в оранжевом платье и шляпе с пышным пером. На лице его не отразилось и следа узнавания.
– Кентон Брэдфорд к вашим услугам, мадам.
Та порывисто потянулась к нему, чуть не столкнув Делию на пол.
– Чудесно, просто чудесно! А я Глэдис Бенбоу. Хотя нам с вами не приходилось лично встречаться, я знакома с вашей матушкой, миссис Уиллой Мепл Брэдфорд.
– Очень рад, – произнес Кент любезно, но по лицу его прошла тень. – Вы тоже из Нью-Йорка?
– Что вы! Такой громадный шумный город не по мне. Я даже в Сан-Франциско не могу оставаться подолгу, хотя у меня там внуки. Я из Филадельфии.
– Ах вот как!
Улыбка Кента утратила всякую непринужденность и напоминала теперь оскал. Миссис Бенбоу закивала так энергично, словно он сказал что-то на редкость умное. Ее иссиня-черные, явно крашеные волосы в мелких кудряшках так и запрыгали по лбу.
– Я живу совсем рядом с домом, где родилась и выросла ваша матушка. Девчонками мы, помнится, часто виделись.
– И теперь вы плывете на одном пароходе с ее взрослым сыном. Действительно, занятное совпадение.
Кент отвернулся, желая положить конец разговору. Это было не слишком вежливо, но Делия могла ему только посочувствовать. Миссис Бенбоу казалась ей вульгарной. С трудом верилось, что такая особа может принадлежать к тому же кругу, что и Брэдфорды. Однако ее следующая реплика пролила некоторый свет на эту загадку.
– Мы с Уиллой вместе начинали учебу, но позже наши пути разошлись, а когда она вышла замуж за вашего отца и переехала в Нью-Йорк, мы и вовсе потеряли друг друга из виду.
– Даже не переписывались?
– Как-то не получилось, знаете ли, – смутилась миссис Бенбоу. – Но у нас есть общие друзья, которые мне рассказывают о жизни Уиллы. Например, миссис Кэдбери. Моя сестра была учительницей музыки в их доме.
Делии с трудом удалось удержаться от смешка. Так вот какого рода «дружба» связывала эту назойливую особу со знатным семейством! Кент, однако, не выглядел веселым. Напротив, на скулах у него загорелись пятна румянца, словно он пытался справиться с непрошеными эмоциями. Он сделал еще одну попытку прервать разговор, но миссис Бенбоу все не сдавалась.
– А в каком восторге я была, услышав новости о вас, мистер Брэдфорд, и нашей дорогой Каролине! Это ведь было в конце прошлой зимы, не так ли? Ну конечно, незадолго до моего отъезда в Калифорнию. По-моему, это еще больше скрепит дружбу между вашими семьями.
Кент бросил на Делию быстрый взгляд, и она успела заметить в его глазах испуг. Первоначальное любопытство сменилось подозрением, которое лишь окрепло от следующей реплики миссис Бенбоу.
– Когда новость появилась в колонке светской хроники, в городе только об этом и говорили. Подумать только, что я увижу сияющее личико Каролины, когда пароход пришвартуется в Нью-Йорке!
Кент уже сидел к ней спиной, очевидно, махнув рукой на всякую вежливость, но Делия не могла и не хотела следовать его примеру. Она решила идти до конца, а потому приняла равнодушный вид.
– Каролина? Кто такая Каролина?
Впервые за все время разговора маленькие блестящие глазки женщины обратились к ней.
– Как это кто? Каролина Кэдбери, разумеется! Старшая дочь мистера и миссис Кэдбери, едва ли не самых уважаемых людей Филадельфии. С недавних пор она невеста мистера Кентона Брэдфорда. Разве он не упоминал о ней?
Воздушный замок, который Делия необдуманно начала возводить в последние дни, рухнул на землю и разлетелся вдребезги.
– Нет, не упоминал, – с трудом выдавила она. – Ни разу.