Текст книги "Искатель. 1985. Выпуск №6"
Автор книги: Богомил Райнов
Соавторы: Борис Барышников,Александр Тесленко
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Делаю несколько шагов к двери, не спуская с него глаз, и задвигаю солидный засов. Затем приближаюсь к рыжему, на всякий случай ощупываю его и изымаю из заднего кармана миниатюрный браунинг. Что же касается ключа, который меня интересует, то он торчит в самом сейфе. Открываю дверцу и, продолжая держать Дрейка под прицелом, просматриваю содержимое сейфа, пока не нахожу интересующие меня материалы – фотографии, негативы и собственноручно написанный документ. И чтобы больше не обременять свой ум этими скромными документами, бросаю их в камин.
– Было бы замечательно, если бы вы могли уничтожить и себя таким же образом, – замечает шеф, наблюдая игру пламени. – Но вы едва ли решитесь это сделать. Так что и в этом случае мне придется вам помочь
– Вы даже не оценили, что я не взял ваших денег…
– Эта подробность ничего не меняет. Это форменный грабеж, мой дорогой А в нашей стране всякая кража наказывается с необходимой строгостью И особенно здесь, в Сохо.
– Боюсь, Марк уже никогда не будет к вашим услугам. По техническим причинам.
– Это ваша работа, Питер? – проницательно смотрит Дрейк… – Для всякой работы есть свои люди, – отвечаю уклончиво.
– Конечно. Так что найдутся и для вас.
– А о себе вы не думаете? – спрашиваю я, вороша каминными щипцами обуглившиеся остатки документов. – Вы конченый человек, Дрейк Несмотря на всю вашу опытность, вы не усвоили элементарное правило, что мелкий гангстер должен знать свое место и не мериться силами с теми, кто сильнее его,
Прерываю свое нравоучение, уловив стремительный жест Дрейка. Воспользовавшись моей заминкой с каминными щипцами, он не упустил случая нажать звонок, вмонтированный в ребре письменного стола. Обрушиваю на него удар, но не пистолета, а кулака. Рыжий падает и замирает на ковре
Поздно. Кто-то бесцеремонно нажимает на ручку двери, и я уверен, что это Ал, сопровождаемый, может быть, и Бобом. Наконец ручку оставляют в покое и начинается настойчивый стук в дверь, а затем и попытки ее взломать.
Бросаюсь к одному из двух окон. Последний шанс увидеть наконец, что скрывается за этими вечно спущенными шторами. Оказывается, скрывается унылый и уже совсем темный пейзаж какого-то заднего двора. Открываю окно, точнее, поднимаю его, потому что в этих лондонских домах окна поднимаются, как в старых железнодорожных вагонах. Расстояние до мостовой не более четырех метров, но этого вполне достаточно, чтобы сломать ногу. К моим услугам оказывается водосточная труба, и, не раздумывая более, я хватаюсь за нее и спускаюсь вниз.
Маленькая дверка ирдрт в подвалы здания, а оттуда, вероятно, и к Дрейк-стрит, но сейчас Дрейк-стрит не особенно меня привлекает, так что предпочитаю рискнуть перелезть через кирпичную ограду в соседний двор, а оттуда через узкий проход попадаю на улочку, параллельную Дрейк-стрит.
Решаю, что гостиница в Лондоне в любом случае рискованно, и отправляюсь в метро на вокзал.
Покупаю билет в Оксфорд. Поезд отправляется через четверть часа, так что выхожу на перрон и уже собираюсь войти в вагон, как вдруг чувствую чью-то руку на моем плече.
– Куда? – дружески спрашивает за моей спиной горилла.
К счастью, это не Ал и не Боб. Это одна из горилл Мортона, и один бог знает, как она меня нашла. Вероятно, караулила выход из Сохо на Пиккадилли.
– Хочу прокатиться в Оксфорд. Говорят, там замечательный университет.
– Что это вы заботитесь о своем образовании… – удивляется горилла. – Может, лучше сначала подумать о здоровье?
И чтобы доказать мне актуальность этой мысли, горилла упирает мне в лопатку дуло пистолета, спрятанного в кармане плаща. Следовало бы объяснить, что именно забота о здоровье заставляет меня ехать в старый Оксфорд, но какая польза ждать отзывчивости от животного, даже если оно в результате тысячелетней эволюции преодолело путь от обезьяны к человеку почти наполовину.
– Не тычьте мне в спину, – говорю. – Я боюсь щекотки. И что вы, вообще, прицепились ко мне?
– Объяснения потом, – рычит горилла – Сейчас идите к выходу.
Направляемся к выходу. Но когда проходим перрон и вливаемся в снующую толпу людей в вестибюле, я неожиданно бросаюсь в сторону, расталкиваю мирных граждан и молниеносно вылетаю из дверей, ведущих к стоянке такси Втискиваюсь в переднюю машину и бросаю.
– Королевская больница! Быстрее, пожалуйста!
Шофер принадлежит к тем флегматичным и невозмутимым субъектам, которыми не покомандуешь, однако, услышав слово «больница», быстро запускает мотор и нажимает на газ Бросаю беглый взгляд назад, чтобы убедиться, что горилла не преследует меня, и слышу голос человека за рулем:
– Вы уверены, что вас пустят в больницу в этот час, сэр?
– Надеюсь, – восклицаю. – Случай крайне спешный.
* * *
Сказанное – истинная правда. Я не думал, что Мортон так быстро установит наблюдение за мной, но раз это случилось, необходимо уйти от него хотя бы на короткое время, чтобы заняться делом, которое мне позднее, может быть, и не удастся сделать.
Отпускаю такси у больничного парка и иду пешком в обратную сторону, пока не замечаю зеленую неоновую вывеску маленькой гостиницы. Сняв номер на одну ночь, заказываю кофе и поднимаюсь к себе. В ящике письменного стола нахожу, как и ожидал, бумагу с бланками заведения, а также конверты. Сажусь и занимаюсь письменной работой.
Центр, естественно, будет уведомлен о прибытии товара открытками, которые я выслал. Но я должен дать информацию во всех подробностях об операции, о своих разговорах с Дрейком и Мортоном и о положении, в какое я попал, и которое, вероятно, окончательно лишит меня возможности отправлять новые послания. В сущности, одного короткого SOS было бы вполне достаточно, чтобы освободить меня от необходимости излагать факты по последнему параграфу, но я не охотник до драматических финалов.
Когда заканчиваю свое домашнее задание и допиваю четвертую чашку кофе, поданного сыном хозяина, бьет десять часов. Заклеив конверт, сую его в карман и спускаюсь вниз, рассчитываюсь под предлогом, что завтра очень рано должен уехать, прошу вызвать такси.
Такси привозит меня в тот квартал, где начался сегодня мой рабочий день. Освобождаю его на углу, затем несколько сот метров иду пешком, чтобы оказаться на соответствующей улочке и у соответствующего дома, в почтовый ящик которого и опускаю в первый и последний раз нечто, отличное по виду от жалких рекламных листочков. Мой заключительный доклад. Или, если хотите, прощальное письмо.
Моя миссия, в сущности, закончена. Остается нерешенной последняя задача, касающаяся меня самого: пора исчезать. Однако куда? И как? Моя виза давно просрочена, и Дрейк не соблаговолил ее продлить под предлогом, что, пока я служу у него мне ничего не грозит. Вернуться в отель к доброй Дорис просто немыслимо. Выехать из страны с таким паспортом тоже. А скрыться в какой-нибудь из далеких окраин означает рано или поздно оказаться в руках полиции.
Оказаться в руках полиции при других условиях был бы не самый скверный вариант. Поболтаться по участкам, пока власти не решатся выслать меня из страны. Но у ЦРУ длинные руки, и теперь, после того, как я в курсе многих дел, Мортон не даст мне ускользнуть из-под носа. И хотя я уничтожил некоторые документы из архива Дрейка, найдется предостаточно свидетельств и свидетелей, которые докажут мои связи с гангстером и обеспечат меня солидным сроком.
Выхода нет. И то, что в этот поздний вечерний час я свободно фланирую по ярко освещенной Чаринг-кросс, только видимость свободы, потому что все двери закрыты. Единственное, что мне остается, – ждать решения Центра. Такова предвари1 тельная договоренность. Хотя, когда происходила эта договоренность, финальная ситуация мне не казалась столь драматичной.
Ждать решения Центра. И я должен ждать его на том месте, где Центр рассчитывает меня найти. Правда, довольно ветреное место… Но за неимением ничего лучшего…
Останавливаю такси и называю адрес.
– Мистер Мортон ничего не говорил о вас, – сухо уведомляет меня горилла в полосатой жилетке, загораживая вход.
– Ничего. Вы ему доложите.
– Здесь не зал ожидания, чтобы приходить, когда захочется.
– Хорошо, завтра утром сообщу шефу, что вы не пустили меня к нему, – заявляю я и поворачиваюсь на сто восемьдесят градусов.
– Подождите, оставьте ваши фокусы, – останавливает меня лакей и идет докладывать.
Через две минуты он предлагает мне войти, сохраняя на лине неприязненное выражение.
Мортон, расположившийся у камина в клетчатом халате, не более приветлив.
– Мне не по вкусу ваше чрезмерное своеволие, мистер Питер, – цедит он сквозь зубы, не удосуживаясь предложить мне сесть. – Вопреки моим распоряжениям вы оказываетесь в Сохо, без моего разрешения пытаетесь улизнуть из города и ко всему прочему беспокоите меня в такой поздний час… Должен вам сказать, что подобное поведение я не склонен терпеть.
– Понимаю, – киваю я кротко. – Но именно затем я и пришел, чтобы рассеять недоразумения.
– Хорошо, рассеивайте, только покороче, – ворчит хозяин, все еще не предлагая мне сесть.
– Прежде всего должен сказать, что ваши слова о том, чтобы не возвращаться в Сохо, я воспринял не как приказ, а как совет. И поскольку у меня с Дрейком не закончен денежный расчет.
– Какой расчет?
– Но он мне не заплатил ни пенса за предыдущую партию, несмотря на торжественное обещание…
– Продолжайте.
– Так что я решил пойти получить деньги, пока не поздно К сожалению, он и на этот раз отказался уплатить и даже хотел науськать на меня своих горилл, но я сумел ускользнуть вовремя… И вот, ускользнув, я решил спрятаться на день—два в Оксфорде, а тут еще одна горилла хватает меня на вокзале Виктория и…
– Какая горилла? – недовольно спрашивает Мортон – Это один из моих людей, между прочим, из тех, которые привезли вас сюда в первый раз.
– Ну, если вы думаете, что те, которые привезли меня в первый раз, дали мне возможность тщательно их рассмотреть и что у меня было настроение их рассматривать…
– Хорошо, хорошо. Короче!
– Ну вот. Я ускользнул и обосновался в одной маленькой гостинице, даже прилег было отдохнуть, когда неожиданно сообразил, что, может быть, горилла, я хочу сказать, человек с вокзала Виктория, был вашим человеком, а не Дрейка. И я поспешил сюда, чтобы рассеять это неприятное недоразумение.
– Что это за гостиница, где вы обосновались?
Говорю ему название.
– Можете проверить по телефону…
– Не учите меня, что делать! – сердито обрывает меня хозяин.
Затем спрашивает обычным тоном:
– А о чем еще говорил с вами Дрейк?
Передаю ему ту часть разговора, которую, по моему мнению, ему можно знать.
– Значит, старый дурак немного обеспокоен?
– Очень.
– Это подтверждает, что он смотрит в оба, – бормочет как бы про себя Мортон.
Потом замечает вне всякой связи:
– Пистолет Марка не был найден в квартире вашей подруги…
– Пистолет у меня.
– Да? Но сюда запрещено входить с оружием, мистер Питер, – сухо уведомляет меня хозяин.
– Извините, я не знал вашего порядка, – говорю я, доставая пистолет и кладя его на столик рядом с коробкой сигар.
Мортон берет оружие и прячет его в карман халата.
– А теперь, что вы хотите от меня? Извиниться перед вами за то, что позволил себе усомниться в разумности вашего поведения?
– Хочу, чтобы вы приютили меня, – отвечаю я самым естественным тоном.
– О мистер Питер! – страдальчески разводит руками Мортон. – Но мой дом не гостиница!
– Да, но я боюсь, что люди Дрейка уже ищут меня и гостиницах или наводят справки по телефону. А вы не разрешаете мне уехать в какое-нибудь тихое местечко.
– Хорошо, хорошо, – уступает Мортон – Я прикажу Джону приготовить вам комнату для гостей Хотя такой гость, как вы, который вваливается с пистолетом…
«С двумя пистолетами», – поправляю я. Но про себя.
* * *
Провожу следующий день в непосредственной близости от улицы Мортона, убивая время в разных кафе недалеко от Марбл-Арч, сменяя их в неравные промежутки времени. Гулять по улицам, вероятно, было бы не так скучно. Однако при таком дожде…
К вечеру все же решаюсь пойти в дом к американцу, чтобы разрешить вопрос ночлега. Это, кажется, успокаивает гориллу, которая в течение всего дня следовала за мною, потому что она остается ждать меня на углу, скрывшись под черным грибом зонтика.
Другая горилла здесь, среди этих горилл человек чувствует себя как в зоопарке, с той лишь разницей, что там животных и людей разделяют решетки, – другая горилла в полосатой жилетке открывает мне дверь и на этот раз без унизительных вопросов провожает к своему господину.
– Ну, мистер Питер, – встречает меня добродушно Мортон, расположившись у камина с газетой в руках, – видимо, сегодня вечером я не буду иметь удовольствия спать с вами под одной крышей.
– Если вы решили меня выгнать… – произношу уныло.
– У меня нет никакого желания вас выгнать, – успокаивает меня хозяин. – Но я могу вам позволить вернуться в свой отель. И рад сообщить, что вам больше ничто не угрожает.
– Вы хотите сказать, что Дрейк…
– Именно это я хочу сказать, – кивает он – Ваш шеф был вызван сегодня в полицию за маленькой справкой. Думаю, речь шла о какой-нибудь невинной контрабанде… не наркотиков, а порнографии. В общем, его отпустили тотчас же после допроса. К несчастью, когда он возвращался в машине в Сохо, из какой-то другой машины в него стреляли и… счастливая смерть… убит на месте.
Он задумчиво смотрит на меня и замечает:
– Каждый из нас мог бы мечтать о такой смерти. когда придет время, конечно… желательно, чтобы это было позднее… Однако вас, кажется, этот вопрос не волнует.
– Он волнует меня ровно настолько, насколько и других смертных. Но я не вижу смысла терять время на составление проектов, как избежать неизбежного.
– Здесь вы правы, – соглашается хозяин. – Но поскольку неизбежное отдалилось от вас сейчас на почтительную дистанцию, предлагаю вам вернуться на Дрейк-стрит, как ее все называют, и устроиться в конторе своего бывшего шефа.
– Но там, наверное, полиция.
– Полиция уже закончила свою работу и убралась оттуда, забрав не только изобличительные документы на этого старого дурака, но и его людей Так что все чисто, а помещение уже арендовано нами. Как видите, мы действуем быстро..
– Я не сомневался.
– Вы будете сидеть в конторе бывшего шефа и принимать его корреспонденцию. Разумеется, мы могли бы следить за этой корреспонденцией и другим способом, но какой смысл грубо вмешиваться в работу британской почтовой администрации? Тем более если сбудутся ваши мрачные прогнозы о возможном провале операции, у нас возникнет нужда в вашей фирме. Поэтому ведите себя как наследник покойного, принимайте его корреспонденцию и поддерживайте связь со мной.
* * *
В начале ноября, в один вовсе не прекрасный, а дождливый день, неожиданно звонит телефон.
– Мистер Питер? – слышу я знакомый бас – Что бы вы сказали, если бы я предложил вам поужинать вместе? У меня для вас прекрасные новости.
– Я рад, что вы вспомнили обо мне, – говорю как можно любезнее.
– В таком случае ждите меня на углу Риджент-стрит и Пиккадилли. Буду ровно в семь. Черный «плимут».
Мы встречаемся точно в назначенный срок и едем в лабиринты южных кварталов, где останавливаемся перед двухэтажным зданием с каким-то второсортным кабаком. Нет, это не «Белый слон»!
Ужин проходит в полном молчании или изрекаются некие бесспорные истины, главным образом американцем.
– Этот ресторанчик довольно спокойный уголок, – говорит мистер Мортон.
Или:
– Этот моросящий дождичек, наверное, будет моросить до самого мая.
Лично меня долгие паузы и банальные фразы не особенно беспокоят, так как я знаю, что серьезные люди приступают к серьезным разговорам лишь за кофе. Так и происходит
– Я хотел сказать вам кое-что, о чем не говорят по телефону, – произносит наконец американец. – Груз был получен в Вене сегодня утром, и операция закончена.
Он бросает на меня беглый взгляд, чтобы оценить впечатление, которое произвела на меня эта важная информация. Встречаю ее с полным спокойствием и даже нахожу силы пробормотать:
– Слава богу!
Хотя для меня это означает «черт побери».
– Да, мистер Питер, вся эта долгая история завершилась, – говорит Мортон, отпивая кофе.
После чего добавляет:
– Естественно, не без вашей ценной помощи.
Тихий низкий голос звучит совсем безучастно. И может быть, именно эта безучастность, какой бы она ни казалась непринужденной, порождает в моем сознании сомнение Неужели столь долгожданная победа не вызывает никаких эмоций?
В конце концов, это, может быть, вопрос темперамента. Может быть.
Допиваем кофе в полном молчании. А когда американец расплачивается, решаю все же спросить:
– Это все, что вы хотели мне сказать?
– А вы что ждали? – смотрит на меня с любопытством шеф.
– Ничего особенного. Однако вы по телефону обещали «прекрасные новости», а пока я услышал только одну.
– Да, вы правы. У меня действительно есть и вторая новость, которую вы услышите немного погодя. Речь идет о вашем будущем. И на этот раз вы, я думаю, наконец-то оставите вашу подозрительность, хотя, бы по отношению ко мне. Я действительно позаботился о вашем будущем, мистер Питер.
Он смотрит на часы и замечает:
– Кажется, пора идти.
Не могу точно понять, как и куда мы едем, поскольку совсем не знаю этого района, а струи дождя так обильно стекают по лобовому стеклу, что дворники едва успевают его осушать. И когда машина наконец заворачивает в темный переулок и останавливается, не имею никакого представления о том месте, где мы оказались.
– Здесь мы встретимся с человеком, в чье распоряжение вы поступаете, – объясняет Мортон, выходя из машины.
Следую за ним, в то время как горилла остается за рулем.
Мы входим в темный подъезд какого-то большого помещения, которое скорее напоминает склад, чем контору для деловых встреч.
– Место несколько необычное для встреч, – говорит Мортон, словно прочитав мои мысли. – Однако, сами понимаете, речь идет о встрече особого характера…
Он ведет меня через ангар, в глубине которого – насколько позволяет судить полумрак – видны какие-то ворота. Но мы не достигаем ворот, а останавливаемся посреди помещения, и шеф роняет:
– Подождем здесь.
Я жду, предоставив американцу заботу поддерживать разговор.
– Вы оказались правы, Питер. Груз был точно пятнадцать килограммов.
– Рад слышать, – отвечаю.
– Вероятно, вам станет радостнее, когда я уведомлю вас о содержимом груза. Пятнадцать килограммов чистого крахмала, мистер Питер.
– Вы сверены? – спрашиваю я, не слишком стараясь разыгрывать изумление.
– Абсолютно. И текст шифрограммы еще в моем кармане. Я бы показал вам, если бы это имело смысл.
– В сущности, все возможно, – произношу после небольшого раздумья. – Старый Дрейк уже сыграл однажды такую шутку. Только тогда было, кажется, десять килограммов крахмала.
– Да, я знаю, – кивает Мортон. – Однако теперь это штучки не старого Дрейка. И у нас есть точные сведения, что из исходной точки в Варну был направлен героин, а не крахмал. И совершенно очевидно, что героин превратился в крахмал после прибытия в Варну.
– Странно…
– Странно, может быть, для нас. Но не для вас. Впрочем, и для нас сейчас странное становится легко объяснимым.
– Не смею вмешиваться в ваши гипотезы, – говорю я. – Могу повторить лишь то, что сказал в свое время Дрейку: мои люди совершенно не интересуются вашим героином. По той простой причине, что у них нет никакой возможности использовать этот героин в Болгарии.
– Знаю, знаю, я уже слышал об этом от вас, – с легким нетерпением замечает Мортон. – И даже некоторое время был склонен верить. Только это время безвозвратно ушло мистер Питер.
Он смотрит на меня в упор, и его тяжелый взгляд излучает откровенную неприязнь:
– Мы думали, что имеем дело с бандой контрабандистов, в то время как, в сущности, имели дело с вашей разведкой… Это наша ошибка… Признаю, роковая ошибка.
– Разведка? – спрашиваю наивно. – Вы думаете, разведка будет терять время ради какого-то груза наркотиков?
– Однако и вы допустили роковую ошибку, мистер Питер, – продолжает американец, пропуская мимо ушей мои возражения. – Правда, вы очень удачно внедрились в тыл противника. Но вы не позаботились обеспечить надежный выход из игры. И сейчас вам придется за все заплатить. Или получить по заслугам, если вы предпочитаете это выражение.
Он умолкает, смотрит на часы, затем в конец помещения, тонущего в полумраке, и замечает:
– Думаю, что человек, о котором идет речь, должен подойти с минуты на минуту. А пока воспользуюсь случаем и дам вам последний шанс, которого вы, правда, не заслуживаете. Бросим ли мы вас на произвол судьбы или дадим место в нашей системе, это будет решаться наверху. Но в моей власти оставить вам жизнь. Я полагаю, вы понимаете, что вам грозит ее потерять.
Значит, все же есть маленькая дверка – следовало бы сказать себе. И если я не говорю этого, то потому, что ясно сознаю, что эта воображаемая дверка – мираж для дураков.
В этот момент мне кажется, что в глубине помещения появляется какой-то смутный силуэт. Этот смутный силуэт возник на секунду и исчез за ближайшей бетонной колонной. Может быть, мне просто показалось, но вряд ли, ибо замечаю, что и взгляд Мортона обратился туда же.
– Итак, я готов подарить вам жизнь, мистер Питер, – возвращается к прерванному разговору американец. – При единственном и неоспоримом условии: вы расскажете нам все с самого начала и до конца. С фактами, техническими подробностями и, главное, назовете имена. Совсем просто, правда?
– Действительно, – спешу я согласиться. – Но только в том случае, если бы я располагал необходимой информацией. А я ею не располагаю. И просто не вижу, как я мог бы заслужить высокую честь, которую вы мне оказываете, принимая меня за кого-то совсем другого, кем я не являюсь в действительности.
– Бросьте болтовню! – перебивает меня Мортон, не замечая, что я, вроде бы бесцельно переминаясь с ноги на ногу, незаметно приближаюсь к нему почти вплотную. – Скажите прямо: да или нет!
– Вы сами понимаете, сэр, что я сейчас горю желанием сказать «да». Но после моего «да» начнутся вопросы, и я буду вынужден лгать, а поскольку моя ложь будет касаться области, которая для меня терра инкогнита…
– Не двигайтесь! – предупреждает меня американец, уловив на этот раз мои маневры.
И, повысив голос, кричит:
– Идите сюда, дорогой! Мистер Питер хочет вас видеть!
И не успевает заглохнуть эхо этого призыва, как из-за бетонной колонны бесшумно появляется фигура худого мужчины в черном плаще и черной шляпе с каким-то черным предметом в правой руке. Мужчина лениво смакует вечную жвачку, глядя на нас неподвижным взором. Чрезвычайный и полномочный посол смерти.
– Не двигайтесь! – звучит новый приказ. Но теперь это уже мой голос. Поскольку в то мгновение, когда Мортон позвал Марка и бросил взгляд на противоположную колонну, я встал за его спиной и упер в нее дуло пистолета. Маневр, который я обдумывал в течение всего разговора с полным сознанием его бессмысленности. Ибо даже если допустить, что мне каким-то образом удастся выбраться из этой гробницы, передо мной тут же возникнет вопрос: а дальше что?
Американец в первый момент как будто все еще не осознает своего положения и даже машинально тянется к заднему карману, так что приходится повторить несколько строже:
– Не двигайтесь, Мортон! Иначе выпущу вам в спину всю обойму! Причем из пистолета старого Дрейка.
При этих словах, во избежание возможных неприятностей, сую руку в задний карман американца и достаю оттуда пистолет.
– …Старого Дрейка… – слышу эхо собственного голоса.
Но эхо, повторенное не стенами помещения, а Марком.
– Вы убили старого Дрейка, да?
В первый момент думаю, что вопрос относится ко мне, но это маловероятно, так как темные, лишенные выражения глаза убийцы остановились на американце. И тогда я понимаю, что все же одно существо было привязано к покойному гангстеру. И это существо – человек в черном плаще и с куриными мозгами, посол смерти.
Рука Марка медленно поднимается, и дуло черного предмета направляется на Мортона, которого я использую как живой щит.
– Не играйте с оружием, Марк!.. Что на вас нашло?.. – взвизгивает в панике американец, внезапно переходя с басового регистра на более высокий.
Ответ противника краток, но категоричен: два выстрела, звук которых смягчен глушителем. Результат налицо: грузное тело передо мной покачнулось, и я хватаю его под мышки, чтобы удержать перед собой, потому что пистолет Марка все еще направлен в нашу сторону и, очевидно, пришла моя очередь.
Удержать его… Но попробуйте удержать стокилограммовое тело после того, как оно превратилось в инертную массу… Оно сползает, становясь все более тяжелым и все более выскальзывая из моих рук…
Еще секунда – и буду совершенно беззащитен перед пулями убийцы «Надо было стрелять в него первым и незамедлительно», – мелькает мысль…
И это, вероятно, была бы моя последняя мысль – довольно грубая для такого трогательного момента, – если бы неожиданно из-за колонны не возникла чья-то рука, которая решительным, не терпящим возражения движением обрушилась на темя Марка. От этого темени, вероятно, ничего бы не осталось, если бы не смягчающее действие шляпы. Вот почему так полезно носить шляпы.
Не знаю, нужно ли добавлять, что вслед за упомянутой рукой из-за колонны появился сам Борислав.
* * *
Мы уходим не обычным путем, где у входа сторожит горилла в «плимуте», а через отверстие, зияющее над Темзой, под которым в стену вделана лесенка из металлических прутьев
В полной темноте спускаемся на землю, перебираемся в соседний, заставленный грузовиками переулок, оттуда попадаем на маленькую узкую улочку, где Борислав оставил свой «форд» В дальнейшем на протяжении всего пути мы используем исключительно современные средства передвижения, пока не добираемся до парохода, который вскорости покидает Темзу…
– У тебя сигареты есть? – спрашивает Борислав, словно мы находимся не посреди Темзы, а в кабинете генерала.
Он бесцеремонно запускает пальцы в мою пачку, берет сигарету, закуривает и некоторое время жадно затягивается, как делают все заядлые курильщики, бросившие курить.
– Я следил за этим Мортоном еще с утра, – объясняет мой друг, опускаясь на скамейку – Мы ведь знали, что сегодня утром станет известно о провале операции и что Мортон сейчас же будет уведомлен. А раз он будет уведомлен, то сразу же возьмется за тебя. Значит, приведет меня к тебе.
– Логично, – замечаю я.
– Да, но я все время боялся, что, пока я шатаюсь вокруг дома этого типа, какой-то другой тип сводит с тобой счеты…
– Это тоже логично, – признаю я. – Но не 3Ht. ro, говорил ли я тебе, что мой девиз: «Умирать – лишь в крайнем случае».
– …И только когда «плимут» остановился на Риджент-стрит и взял тебя, я почувствовал облегчение.
– Интересно все же, как произошел провал… – задаю я вопрос скорее себе, чем ему.
– Думаю, это был настоящий цирк. У нас есть сведения, что предварительно были подготовлены репортажи с небывалой сенсацией: «Коммунисты травят свободный мир…», «Героин – тайное оружие социалистической Болгарии». Представляешь себе: журналисты, телевидение, кинокамеры… И вдруг – пятнадцать килограммов крахмала.
Он умолкает, чтобы покрепче затянуться сигаретой, и потом добавляет:
– Однако это только первая часть провала. Вторая уже готовится с использованием кучи документов: справок, снимков и прочее. Но об этом – завтра.
– Ты напомнил мне этим «завтра» одну песню, – замечаю я. – И одну даму. Нужно все же проститься с этой дамой…
– Проститься… У тебя есть голова на плечах?! – изумляется Борислав.
– Ты очень прозаично смотришь на жизнь, Борислав, – одергиваю я его – У человека бывают воспоминания.
Но Борислав, привыкший к подобным замечаниям, не отвечает, решительным жестом он бросает в реку окурок почти до фильтра докуренной сигареты. Затем плотнее запахивает плащ и, подняв глаза к небу, озаренному электрическим сиянием, констатирует:
– Опять дождь.
Перевод с болгарского Т. Мацневой и Ю. Лубченкова.