355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Беверли Кендалл » Вкус желания » Текст книги (страница 19)
Вкус желания
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:32

Текст книги "Вкус желания"


Автор книги: Беверли Кендалл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

У Амелии перехватило дух, и мысли о герцогине тотчас же вылетели у нее из головы. Изумленная, она смотрела на него, сомневаясь, правильно ли его расслышала. Потом он поцеловал ее, ввергнув в водоворот страсти. «О, Томас, я так сильно тебя люблю!» – хотелось ей сказать, но она не смогла произнести это вслух. Она отдалась его поцелуям, его прикосновениям и обещаниям большего. И решила, что скажет ему о своей любви позже. Да, очень скоро. Возможно, когда он перестанет ее целовать.

Глава 29

– Мадемуазель, здесь барон!

Голос Элен был полон паники, и эта паника передалась Амелии, пробившись сквозь затуманенное сознание.

Она так и не успела сказать Томасу о своих чувствах после поцелуя, который положил начало более смелым и жарким ласкам. Томас прервал их прежде, чем страсть окончательно не лишила его самообладания и не сожгла дотла. После того как они расстались у подножия лестницы, трепеща от неудовлетворенного желания, она удалилась в свою комнату, чтобы отдохнуть до ужина.

– Кто?

– Лорд Клейборо. Он здесь. Ждет там… недалеко от дома.

Она сделала яростный жест, указывая на окно.

– Но…

Амелия замолкла.

Лорд Клейборо в Стоунридж-Холле? Боже милосердный! Почему? И тут она вспомнила, что сказала ему в их последнюю встречу в городе: «В следующий раз не требуйте письменного приглашения. Вы знаете, где я». Да уж, поистине он выбрал самое подходящее время, чтобы вспомнить о ее словах!

Господи, но ведь то было тысячу тысяч лет назад. И происходило все это с совершенно другой женщиной и в другое время. Теперь она больше не была той женщиной и уже давным-давно и думать забыла о бароне. Боже! Ей следовало написать ему, как только она поняла, что не выйдет за него замуж. А теперь он здесь, в доме Томаса. Ее окатила волна ужаса. Господи! Если Томас узнает об этом… Она попыталась подавить подобные мысли.

Ей необходимо время, чтобы подумать. Надо найти способ, как разрешить эту немыслимую ситуацию.

– Где это «там»? Где ты его видела?

– Я… я, гм, ну, Джонс показывал мне одно место, пока еще было светло… возле сторожки он заметил нас… Он там.

Элен потупила взгляд, и лицо ее вспыхнуло ярким румянцем. В другой раз Амелия сочла бы поведение своей горничной забавным, особенно ее смущение и невозможность толково объяснить свое свидание с лакеем, но сейчас было не до веселья.

«Думай, Амелия, думай!» Рискнет ли она встретиться с ним сейчас? Или не посмеет – что, возможно, еще хуже? Ее будущее счастье, вероятно, зависит теперь от ее действий.

Все удалились к себе после вечерней трапезы, а ей требовалось всего-то десять – пятнадцать минут для того, чтобы отослать лорда Клейборо. Без сомнения, он будет разочарован, но едва ли их можно было назвать влюбленной парой.

– Мне нужен мой плащ.

Амелия приняла решение, и теперь ей хотелось как можно скорее покончить с этим делом и лордом Клейборо.

Томас не мог уснуть. И это неудивительно – всю оставшуюся часть вечера он пребывал в возбуждении, которое не мог подавить. Томас никогда не предполагал, что даже трапеза может возбуждать чувственность. Но он ведь никогда прежде и не замечал, как Амелия с аппетитом и удовольствием поглощает еду, что вызывало у него мысль о том, как ее губы могли бы… Вид Амелии, наслаждающейся земляникой в шоколаде, вызвал у него такое возбуждение, что его, плоть стала тверже железной кочерги.

Они распрощались у двери ее спальни, он был настолько неуверен в себе, что не посмел позволить себе даже целомудренного поцелуя в щечку. Дотронуться до нее было бы верхом глупости, принимая во внимание его благородное намерение не шокировать мать и сестер.

Однако часом позже, продолжая страдать от неудовлетворенного желания, он думал и думал о том, до чего неудобен его моральный кодекс, удерживающий его вдали от ее постели. В конце концов, он ведь собирается на ней жениться. И их отношения не были какой-то жаркой греховной связью. И конечно, они будут вести себя очень скромно. Его мать и сестры никогда не узнают об этом, потому что их спальни расположены в другом крыле.

Решение было принято, и совесть его больше не беспокоила. Томас вскочил с постели, схватил свой халат и вышел из комнаты.

Десятью минутами позже он стоял у окна библиотеки, раздумывая, что делать дальше. Какие-то предчувствия одолевали его, сея беспокойство и волнение. Где она? Он пришел в ее комнату – она была пуста. Осмотрел кабинет и библиотеку, утреннюю комнату и столовую, и с каждой минутой его беспокойство усиливалось. Он заглянул даже в бильярдную, в которую она почти никогда не входила. Но и там ее не оказалось.

На всякий случай он вернулся в библиотеку, подумав, что мог с ней разминуться. Она любила читать у окна, выходящего в заднюю часть сада. Томас остановился у этого окна и машинально посмотрел в него. Краем глаза он уловил какое-то движение. И тотчас же из рощицы кизила, слева от сторожки, появилась фигура. При лунном свете ее можно было хорошо разглядеть. Он облегченно вздохнул. Сторожка находилась не очень далеко от господского дома, поэтому из окна хорошо просматривалось все это пространство.

И вдруг он заметил другую фигуру, несомненно мужскую. Голова мужчины была опущена, потому что, судя по всему, разговор был интимным. И это вовсе не были двое людей, обменивающихся ничего не значащими любезностями.

Томас, как во сне, увидел их поцелуй. Все это казалось нереальным. Мужчина склонился к Амелии и поцеловал ее в губы. Прошла одна, а то и две секунды, она резко отстранилась, поспешно оглянулась, схватила его за рукав и увлекла в заросли кизила.

– Сэр!

Томас вздрогнул и сквозь красную пелену гнева и ревности увидел дворецкого. Альфред, прямой и высокий, стоял на пороге библиотеки, и выражение его лица было серьезнее обычного.

– В чем дело, Альфред?

Томас был искренне удивлен своим спокойным тоном, в то время как внутри у него бушевала ярость.

– Сэр, один из слуг обнаружил пустую карету. За деревьями возле пруда. Как мне поступить? Сообщить констеблям?

Состояние Томаса можно было бы сравнить с состоянием тонущего, который только что понял – он не умеет плавать. Зрение отказывалось воспринимать только что увиденную сцену, но сознание не могло отрицать факта предательства Амелии. Теперь оставался лишь один вопрос: кто был этот мужчина? Коварная, лживая ведьма!

– А лошади?

– Да, сэр. Обе привязаны к дереву.

Томас медленно кивнул:

– Я сам с этим разберусь.

Его дворецкий, обычно стоически спокойный, смотрел на него, подняв брови и широко раскрыв глаза. Минутой позже он проговорил:

– Как пожелаете, сэр.

Альфред повернулся, собираясь уйти, потом остановился и посмотрел на хозяина.

– Сэр, хотите, чтобы я зажег лампы?

И буквально, и фигурально Томас стоял, окутанный мраком. Он так спешил, когда открыл дверь библиотеки, что не подумал о свечах.

– Нет, сейчас я ухожу, – сказал он, не двигаясь с места.

Альфред удалился так же тихо, как вошел. Никакого объяснения этой сцене найти он не мог.

Итак, будущее, которое Томас уже ясно видел, рушилось с апокалипсической скоростью. И вдруг он заметил: Амелия появилась из-за кустов и торопливо направилась по тропинке к черному ходу. Томас повернулся и вышел из комнаты, намереваясь приветствовать ее.

Глава 30

Дверная ручка легко поддалась, и дверь распахнулась так быстро и резко, что Амелия с трудом удержалась на ногах. Ее руки в перчатках вцепились в дверной косяк.

В дверях стоял Томас.

Глаза его были холодны, как сибирская зима, и жестки, как гранит.

– Томас!

Единственное, что ей удалось произнести.

– Поздновато гулять на холоде.

Его тон был лишен выражения, но глаза могли бы разрезать стекло.

Амелия задрожала – и от холодного порыва ветра, и от его ледяного пронзительного взгляда.

– И кто же на этот раз? Кто-нибудь новый или вы вернулись к своим прежним увлечениям – Кромуэллу и Клейборо?

Он говорил спокойно, даже небрежно – так двое встретившихся на улице пешеходов обмениваются ничего не значащими любезностями.

Амелия открыла было рот, но произнести ничего не смогла. Холодный воздух покалывал кожу под одеждой. Она нервно сделала шаг вперед, ожидая, что он преградит ей путь, но Томас посторонился и позволил ей войти. Оказавшись в плохо освещенном холле, она потянула входную дверь на себя и закрыла ее.

– Кто это был? – снова спросил он, на этот раз еще тише.

– Я… Это не то, что ты… вы подумали.

– Я вас видел. Поэтому не трудитесь оскорблять меня подозрениями в слабоумии. – В его тоне появилась обвиняющая нотка. – Или вы предпочитаете, чтобы кто-нибудь из моих людей поймал его прежде, чем он покинет мою землю? Я считаю незаконное вторжение преступлением.

«Скажи ему правду, – убеждал ее внутренний голос. – Пожалуйста, пойми. Пожалуйста, пойми!» – мысленно обращалась она к Томасу.

– Это был лорд Клейборо, – сказала она задыхаясь. – Но я отправила его назад, – поспешила она добавить. – Он все еще считал, что мы поженимся.

Лицо Томаса оставалось непроницаемым.

– И почему бы ему так считать?

«Потому что я была так глупа и так опьянена любовью к тебе, что не думала о нем и не написала ему о том, что мои чувства изменились», – вертелось у нее в голове.

– Мы не переписывались с бала у леди Форшем. И он думал, что ничего не изменилось.

– Значит, вы утверждаете, что он проник на мою землю против вашего желания и без приглашения?

«Скажи ему правду», – продолжал звучать в ее ушах докучный голос. И она, подчиняясь ему, слепо и отчаянно продолжила:

– Не совсем так. То, что я…

– Так вы позволили или не позволили ему вторгнуться на мои земли?

Одна крошечная ложь могла бы все уладить. Но солгать ему она не могла.

– Возможно, я это и сделала, но вовсе не так, как вы думаете. Я…

И снова он не дал ей договорить, сказать что-нибудь в свое оправдание.

– Я ожидаю, что завтра вы уедете.

Прошла минута, прежде чем Амелия смогла осознать, что он сказал и что она услышала, потом мучительная боль обожгла ее сердце, и она чуть не рухнула на колени.

– Томас, пожалуйста, позвольте мне объяснить! – умоляла она.

Амелия потянулась к нему и дотронулась до рукава его халата. Он вырвал руку, будто ее прикосновение было невыносимо для него.

– Завтра.

Слово-приговор, обрекавший ее на холодное и пустое будущее, на жизнь без неге.

Она беспомощно смотрела на него, на его всклокоченные золотые волосы, потемневшие от проступившей щетины щеки и подбородок. Она молча проклинала лорда Клейборо за его неуместное появление и Томаса за его тупое упрямство, но больше всего себя за то, что вообразила, будто может справиться с этой ситуацией сама, не вовлекая в нее Томаса.

– Я не люблю его. Никогда не любила. С того самого бала я знала, что не смогу выйти за него. Я хочу быть с вами. Пожалуйста, не покидайте меня, – сказала она жалобным, убитым тоном.

Ей хотелось крикнуть: «Я люблю тебя!» – но эти слова были еще непривычны.

Он ответил не сразу. Вместо этого оглядел ее всю – от всклокоченных ветром волос до ног, обутых в сапожки.

– Вы позволили ему поцеловать вас.

В его словах было обжигающее обвинение, полное рассчитанной мстительности.

– Он это сделал против моей воли.

Но Томас отмахнулся от нее бесстрастным жестом.

– Я рассчитываю на ваш отъезд. Завтра же.

Его тон был беспощадным.

– Томас, вы не можете так говорить…

– Очень хорошо. Оставайтесь.

Не сказав больше ни слова, он повернулся с намерением удалиться. Только когда он завернул за угол главного коридора, Амелия очнулась. Неужели он и в самом деле сдался?

Инстинктивно она сделала попытку последовать за ним, но тут же остановилась. Сегодня ничто не могло бы растопить его гнева. И даже признание в любви не было бы принято должным образом.

Плотнее запахнув плащ вокруг дрожащего тела, она направилась прямо к своей спальне, так и не услышав и не увидев ни души.

Несомненно, завтра утром Томас будет в более спокойном настроении. А если не завтра, то послезавтра. И тогда он согласится ее выслушать. Этой мыслью и жаркой мольбой об этом она наконец убаюкала себя и уснула прерывистым сном.

На следующее утро за завтраком Амелия застала одну виконтессу. Она сидела во главе стола и пила чай из фарфоровой чашки. При появлении Амелии леди Армстронг поставила чашку на стол.

– Доброе утро, леди Армстронг, – вежливо поздоровалась с ней Амелия.

Пожалуй, слишком вежливо, принимая во внимание их недавнюю близость.

Виконтесса обратила к ней внимательный взгляд. На ее безупречном лбу обозначилась тонкая морщинка.

– Томас вернулся в Лондон.

Амелия вздрогнула и замерла – вокруг нее все обрушилось и разлетелось вдребезги, как стекло, упавшее на мраморный пол. Глаза защипало, дыхание прервалось.

– Он уехал? – спросила она задыхаясь.

Леди Армстронг поспешно поднялась с места и подошла к ней. Лицо ее выражало смесь жалости и беспокойства.

– Вчера вечером между вами что-то произошло?

Амелия была слишком подавлена, чтобы отвечать. Она могла ожидать всего: молчания, холодности, гнева, возможно, даже презрения, но не этого. Только не этого.

Она отказалась уезжать, и поэтому уехал он. Именно так. Не предупредив ни единым словом. Она убедила себя, что его слова – «Очень хорошо. Тогда оставайтесь» – означали: он даст ей возможность оправдаться и все объяснить. Но теперь он уехал. Он бросил ее тогда, когда она поняла, что не представляет жизни без него.

– У меня нет аппетита. Если вы меня извините, леди Армстронг, я вернусь в свою комнату, – ответила Амелия хриплым шепотом.

Виконтесса коснулась ее руки, пытаясь успокоить.

– Моя дорогая, вы уверены, что ничего не хотите мне рассказать?

Амелия вырвала руку и с отчаянной силой покачала головой:

– Нет, нет, мне надо прилечь. Если вы меня извините…

Она поспешно выбежала из комнаты и вернулась к себе в спальню, где могла без помех оплакать свою потерю, – в уединении и с сухими глазами.

Прошло три дня после отъезда Томаса. На третий день добровольного заточения Амелии в спальне виконтесса лично сообщила ей, что в гостиной ее ожидает посетитель. Она не сказала, кто именно, пояснила только, что таково желание джентльмена. Амелия почувствовала, что сердце ее забилось с удвоенной силой. Сначала в ней вспыхнула слабая надежда – а вдруг?.. Но она тут же одернула себя: будь это Томас, виконтесса едва ли стада бы проявлять такую сдержанность.

Может быть, лорд Клейборо? Нет, это невозможно. Их последняя встреча не оставила ему никаких сомнений в ее чувствах к нему, точнее сказать, в их полном отсутствии. А после того как она услышала его горькие сетования по поводу того, что он зря потратился на путешествие в Девон и как это нелегко для него, она весьма сомневалась, что он совершит подобный вояж снова.

Амелия вошла в гостиную, не зная, чего и кого ожидать там. Возможно, Томас прислал лорда Алекса или Джеймса поговорить с ней. Ее надежды рухнули, когда она увидела отца, сидящего в кожаном кресле.

Он поднялся на ноги.

– Амелия!

Он произнес ее имя нежно, почти с благоговением, что было для него несвойственно. Обычно он был весь поспешность и деловитость.

– Привет, отец, – проговорила она без обычной досады или безразличия.

Маркиз направился к ней, протянув руки, а потом опустил их, будто осознав неуместность этого жеста.

Вид у него был безупречный, одежда самого лучшего качества, но лицо его показалось ей утомленным и постаревшим.

– Ты прекрасно выглядишь, – сказал отец.

Он солгал. Она знала, что никоим образом не может выглядеть хорошо. От недостатка сна под глазами у нее образовались темные круги. Лицо было бледным. Но она не стала возражать.

– Ты приехал забрать меня домой? – спросила она равнодушно, подойдя к камину.

– А ты хочешь домой?

Амелия бросила на него взгляд через плечо. Когда отец спрашивал ее об этом? И вообще о чем-нибудь?

– Разве у меня есть выбор?

– Леди Армстронг очень хотела бы, чтобы ты осталась у нее до зимнею бала.

Амелия благодарно кивнула, но ничего не ответила. Ей хотелось бы остаться до возвращения Томаса.

– Вчера я видел Томаса, – сказал отец, резко меняя тему.

Серьезность его тона свидетельствовала о том, что беседа у них была не из приятных.

При упоминании имени Томаса сердце ее бешено забилось. Стараясь не выдать своего волнения, она проговорила:

– Да, я так и думала.

– Похоже, он считает, что я годами пренебрегал тобой.

На этот раз Амелия стремительно повернулась к нему:

– Он сказал это тебе?

Ее отец, маркиз Брэдфорд, аристократ из аристократов, избегал ее взгляда, будто ему было тяжело смотреть ей в глаза.

– Да, он укорял меня за что-то подобное, а потом еще упрекнул, почему я не сказал ему, что в детстве ты болела скарлатиной. – Он поднял на нее взгляд, и по тому, как отец сжал губы, она поняла, что он обижен этим упреком. – Вот почему я здесь. Я должен был приехать.

Амелия стояла молча, не зная, как понять то, что Томас говорил о ней с о гном. В ее сердце снова забрезжила надежда, но тотчас же и исчезла.

За последние несколько месяцев она многое узнала о Томасе Армстронге: он мог быть ужасным в качестве врага, но в то же время проявлял яростную и непоколебимую верность тем, кому повезло завоевать его привязанность. Без сомнения, последнее и вызвало всплеск его возмущения. Он заступился за тринадцатилетнюю девочку, которой она была тогда, а не за женщину, которой стала. Женщиной, которую он презирал.

– …и только когда я написал Рису, узнал правду. Он признался, что миссис Смит утаила от меня твою болезнь. Хотя я понимаю, почему они это сделали: я только что потерял твою мать, и всё же им следовало посоветоваться со мной. – Он разразился горьким мрачным смехом и смущенно покачал головой. – Наверное, я узнал бы об этом, только если бы они решили, что ты умираешь.

Его голос дрогнул, когда он произнес последние слова.

Амелия не была настроена слушать его признания и потому промолчала. Из этого злополучного инцидента с ее болезнью выросли и расцвели ее сомнения в чувствах отца. Эти сомнения столь глубоко укоренились в ее душе, что ничто, кроме настоящей бури, не могло бы их вырвать.

– Но… но…

Никакие разумные слова не шли у нее с языка.

– Конечно, я не ангел, но прошу тебя: не считай меня способным оставить тебя одну, когда ты больна… Умоляю тебя – напиши Рису, если я тебя не убедил. Он сможет подтвердить все, что я сказал.

Амелия медленно покачала головой. Ей не надо было писать Рису. Взгляд ее отца был полон таким отчаянием, что она безоговорочно поверила ему; он не лгал.

– Я верю тебе, – сказала она тихо.

Его плечи поднялись и опустились, у него вырвался долгий хриплый вздох облегчения. В течение нескольких секунд он смотрел на нее с такой нежностью, какой она никогда в нем не замечала. И когда он положил руку ей на плечо, она не отстранилась, но приняла эту руку, как целебное лекарство на долго гноящуюся рану.

– Девочка нуждается в матери, и ты не была исключением. Когда она умерла, я… я был совсем неравноценной заменой ей. Теперь, оглядываясь назад, я вижу, что слишком замкнулся в своем несчастье. Во мне не осталось места ни для чего, в том числе и для тебя. Ты нуждалась… ты заслуживала много лучшего отца, чем был я.

– Я нуждалась в единственном оставшемся родителе, и ты им был.

Амелия была тронута – она устала жить в каменной крепости притворного равнодушия и обиды, которую воздвигла вокруг себя.

На губах маркиза появилась растерянная улыбка.

– Самым тяжким было то, что ты так напоминала мне ее… твою мать. И все эти месяцы после ее смерти я не мог выносить напоминания о ней. Господи! Я помню, ты смотрела на меня так, будто ждала, чтобы я все исправил, а я с трудом сохранял рассудок.

Впервые в жизни Амелия поняла глубину отцовской скорби по умершей жене. Всю свою жизнь она видела отца сильным, уверенным человеком. Но ведь он был еще и мужем, утратившим частицу себя, когда любимая женщина угасла. И его скорбь была отягчена тем, что он видел живое, дышащее напоминание о его невосполнимой утрате. Горло Амелии сдавило, и она почувствовала, что не может произнести ни слова.

– Но это не извиняет моего обращения с тобой. После своей болезни ты замкнулась в себе, и мне следовало понять, что причиной тому была не только смерть твоей матери. Мне следовало проявить большую настойчивость. И все же, как ни тяжело это говорить, я испытал облегчение, когда ты перестала обращаться ко мне с вопросами или за утешением. Проблемы Томаса, его финансовые затруднения я мог разрешить. Но, как я уже сказал, с тобой… Я не знал, как с тобой обращаться, не был к этому подготовлен и потому оказался бесполезен.

Томас. Звук его имени обжег ее слух. Воспоминания о нем разрывали се уязвленное сердце.

– Я всегда считала, что ты любишь Томаса больше, чем меня.

Ее отец, казалось, был поражен услышанным и погрузился в молчание. Затем медленно поднял руку и нежно погладил ее по щеке.

– Даже если ты не поверишь чему-то другому, что я хочу сказать, все же поверь одному: я люблю тебя – больше всех на свете.

Он привлек ее к себе, и она позволила ему обнять себя. Сколько времени прошло с тех пор, как он вот так обнимал ее! И скоро он почувствовал, что она отвечает на его объятие и все крепче прижимает к себе.

Минутой позже он отстранился и горячо проговорил:

– Я попытаюсь компенсировать тебе все. Все!

Амелия ответила трепетной улыбкой:

– Я бы хотела начать все заново.

Он снова привлек ее к себе, на мгновение сжал в объятиях и сказал:

– Пусть так и будет.

Господи, да она бы все отдала, чтобы услышать те же самые слова от Томаса!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю