Текст книги "Пронзенное сердце"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
– Я сделаю все от меня зависящее, папа, – ласково заверила его Наталия.
– Я знаю это, девочка моя.
Догадавшись, что дочь нервничает, он взял ее за руку.
Экипаж пересек долину, простиравшуюся за Малверн Хиллс, и начал взбираться на холм, на вершине которого стоял замок, чьи очертания проглядывали сквозь еще не опавшую листву.
Они проехали через внушительные кованые ворота с огромными геральдическими каменными львами по бокам, и двинулись вдоль аллеи, образованной вековыми деревьями. Наконец они достигли вершины холма, и их взорам открылся замок во всем своем великолепии.
Построенный на фундаменте, оставшемся после более древнего здания времен норманнского завоевания, он представлял собой оборонительный форпост, защищавший запад Англии от нападений валлийцев. Некоторые из башен, в том числе и главная, имевшая высоту тридцать футов, были частью изначального плана замка и возвышались над покатой насыпью, в то время как другие были пристроены позже.
Наталия сердцем ощутила величие и мощь замка, напомнив себе, что только в нем мог жить ее Рыцарь!
"Где же еще жить Рыцарю, как не в замке? – подумала она. – Сколько же отважных подвигов и добрых дел, сколько сражений против несправедливости обсуждалось в этих стенах?"
Когда они вышли из экипажа, Наталии показалось, что их встречает целая армия слуг. Вперед выступил мажордом в роскошной ливрее:
– Добро пожаловать. Позвольте от лица его светлости лорда Колуолла приветствовать вас, мисс Грейстоук, и вас, сэр.
– Благодарю, – смущенно ответила Наталия. Она предполагала, что в холле с главной мраморной лестницей, площадки которой украшали геральдические животные, и высоким готическим потолком, ошеломившем ее своим великолепием, ее встретит лорд Колуолл. Однако она была страшно изумлена, когда лакей направился вверх по лестнице и препроводил ее в спальню на втором этаже, где Наталию ждали пожилая женщина – экономка, как решила она – и две горничные. Они приветствовали ее реверансом и объявили, что помогут ей принять ванну после дороги и переодеться.
– Спасибо, с удовольствием, – с благодарностью произнесла Наталия.
Вполне естественно, по здравому размышлению решила девушка, что их с отцом провели в отведенные им комнаты – ведь весь их путь в замок Колуолл был четко расписан до мельчайших деталей. Она обрадовалась, что получила возможность переодеться и предстать перед его светлостью в лучшем виде.
"Он ничего не забывает!" – в который раз повторила девушка.
Горничные помогли ей раздеться, и она с удовольствием опустилась в ванну, стоявшую перед камином. Теплая вода пахла розами, а нагретое полотенце, в которое ее завернули, – лавандой.
Сама комната очень понравилась Наталии. Среди прочей мебели обстановка спальни включала огромную кровать с четырьмя резными колоннами, поддерживавшими шелковый полог, вышитый, как догадалась девушка, руками женщин, живших в замке во времена королевы Анны, и бесценные французские комоды. Потолок был отделан карнизами с великолепной росписью, повторяющей геральдические мотивы. Резной средневековый камин был украшен массивными гербами, выполненными из золота.
Трудно было рассмотреть все сразу, и Наталия решила все внимание уделить своей внешности. Горничным не понадобилось распаковывать сундуки с одеждой, которую она надевала во время путешествия, потому что экономка открыла перед ней гардероб, полный туалетов из самых различных тканей и всевозможных расцветок.
– Их прислали из Лондона, мисс, – сообщила она.
– Какие они красивые! – восторженно воскликнула Наталия. – А что же мне надеть сейчас?
– Скоро обед, мисс. Я выбрала белое платье с венецианскими кружевами. Надеюсь, вы согласитесь с моим выбором.
– Вы уверены, что оно подходит для подобного случая? – с тревогой во взоре спросила Наталия.
– Не сомневаюсь, что вы будете очаровательны в любом туалете, мисс, – ответила экономка. – Но я решила, что именно это платье подходит для сегодняшнего вечера. Кроме вас и вашего отца, на обеде будут присутствовать его светлость и сэр Джеймс Парк.
Наталия улыбнулась. Как хорошо, что они соберутся в таком тесном кругу. Наверняка лорд Колуолл не стал устраивать большой прием, чтобы дать возможность себе и ей узнать друг друга.
– После обеда приедет несколько гостей, и его светлость представит их вам, – продолжала экономка. – Его агент, управляющий фермой и некоторые из наиболее важных арендаторов.
– Я с радостью встречусь с ними, – сказала Наталия, однако ее охватило сожаление при мысли, что она не сможет остаться наедине со своим будущим мужем.
– Свадебное торжество, мисс, будет устроено точно так же, как это было принято в средние века, – сообщила экономка. – Его светлость нашел описание праздника в архивах. Будут приготовлены такие же блюда, а музыканты будут играть на тех же инструментах, что и сотню лет назад. – Она взглянула на удивленную Наталию и добавила: – Его светлость всегда твердо придерживался традиций, мисс. Я слышала, как он сказал, что просмотрел все семейные записи в поисках прецедентов, когда владелец замка устраивал свадебный прием здесь.
Наталия не могла понять, почему, услышав, что столь важное для нее событие будет всего лишь повторением торжества, имевшего место несколько веков назад, она испытала разочарование. Однако велела себе не забивать голову чепухой.
Ведь именно для этого лорд Колуолл захотел, чтобы она приехала в замок. Трудно представить, чтобы такой важный и богатый человек венчался в Пули-Бридже!
Он абсолютно прав, что она должна была приехать к нему, что свадебное торжество должно быть устроено в соответствии с традициями и войти в историю семьи Колуолл.
"Надо попросить его светлость, чтобы он рассказал мне обо всех свадьбах, когда-либо устраиваемых в замке", – подумала Наталия.
И тут ей в голову, против ее воли, пришла мысль, столь сильно пугавшая ее.
– А в первый раз его светлость… тоже венчался… здесь? – задала она вопрос, который, как понимала, не должна была задавать.
– Нет, мисс, конечно же нет, – ответила экономка. – Свадьбу играли в доме леди Клариссы. Это недалеко отсюда. На противоположном склоне холма, – уточнила она и, как бы решив, что и так сказала слишком много, отвернулась и прикрикнула на горничную, чтобы та поторапливалась.
Наталии уложили волосы в более сложную прическу, чем это сделала Эллен утром, и, шурша юбками, она спустилась вниз.
Теперь девушка могла спокойно рассмотреть изящные арки великолепной лестницы. Прикоснувшись к перилам, она решила, что мрамор – чересчур холодный и безжизненный камень. На стенах висели гобелены с изображением батальных сцен. "В этих битвах, – сказала она себе, – когда-то в качестве Рыцаря сражался лорд Колуолл". По обеим сторонам дымохода висели знамена, а на стенах – мечи и щиты.
В холле стояло множество лакеев в белых напудренных париках, выделявшихся на фоне темных дубовых панелей. Их ливреи цвета кларета показались Наталии слишком вычурными.
Внизу ее ждал мажордом, чтобы проводить в большую гостиную. Они прошли по коридору с готическими арками, украшенному английскими и французскими рыцарскими доспехами.
Оказавшись в гостиной, Наталия окинула быстрым взглядом развешенные на стенах картины, резной потолок красного дерева, позолоченную мебель и обитые дамасским шелком диваны и кресла.
Возле высокого камина стояли трое мужчин, но Наталия видела только одного!
Он был так красив, так прекрасен, что, казалось, заполнял собою всю комнату. Точно такое же впечатление возникло у нее, когда он появился в небольшом кабинете в доме родителей.
Лорд Колуолл не изменился! "Если только не стал красивее", – подумала девушка. Наталия была так рада видеть его, что вся ее прошлая жизнь как бы сконцентрировалась в одном мгновении, и она, забыв о формальностях, о приличиях и даже о своем смущении, бросилась к нему навстречу.
Под сводами зала зазвенел ее голосок:
– Вы здесь! Я так счастлива, так… рада снова видеть вашу светлость!
Глава 3
Наталия стояла перед лордом Колуоллом и смотрела на него. Ее огромные глаза сияли, подобно звездам, пронизанные золотым светом свечей волосы образовывали ореол вокруг ее очаровательного личика.
Сэра Джеймса Парка, наблюдавшего за этой сценой, удивило безразличие, отразившееся на лице лорда Колуолла, который вежливо произнес:
– Счастлив, что ваше путешествие не слишком утомило вас.
Внезапно вспомнив о приличиях, Наталия присела в глубоком реверансе.
– Замок просто прекрасен! – поднявшись, с горячностью воскликнула она. – Он гораздо красивее, чем я представляла. А вы, милорд… вы такой же, как три года назад!
– Я как раз говорил лорду Колуоллу, – вмешался преподобный Адольфус, – как огорчена твоя матушка, что не смогла поехать с нами.
– Да, конечно, – поспешно согласилась Наталия, понимая, что своим замечанием отец упрекнул ее в том, что она совсем забыла о матери.
– Действительно, очень жаль, что в столь важный момент с моей кузиной случилось несчастье, – сказал лорд Колуолл.
– Это произошло за неделю до нашего отъезда… – начал преподобный Адольфус.
Но внимание Наталии привлекла приближавшаяся к ней собака. Это был крупный мастиф – девушка никогда не видела таких больших собак.
– Он ваш? – обратилась она к лорду Колуоллу. – Я ожидала, что у вас будет именно такая собака.
– Не надо дотрагиваться до него, – предупредил лорд Колуолл, но было уже поздно.
Наталия опустилась на колени и обвила руками шею пса.
– Он так же прекрасен, как ваши лошади! – улыбнулась она.
Мастиф завилял хвостом, всем своим видом показывая, как ему приятна ее ласка. Лорд Колуолл с изумлением смотрел на собаку, ошеломившую его своей реакцией.
– Геральд вообще-то не любит чужих, – спустя несколько секунд заметил он.
– Это правда, – поддержал разговор сэр Джеймс. – Все годы он встречал меня только басовитым лаем!
– Наталия всегда находила общий язык с животными, – с гордостью сообщил преподобный Адольфус.
Он взглянул на дочь, сидевшую рядом с собакой на коврике у камина. С разметавшейся вокруг нее белой пеной юбок, с изящными обнаженными руками, лежавшими на шее огромного мастифа, с восторженным выражением на лице, освещенном пылавшим в камине огнем, она являла собой картину необыкновенной красоты.
И когда викарий обратился к лорду Колуоллу, в его тоне звучал вызов:
– Полагаю, ваша светлость вскоре обнаружит, что Наталия способна очаровывать не только животных, но и людей.
Но лорд Колуолл, казалось, не слушал. Он шагнул к стоявшему возле камина столику, на котором лежали две обтянутые кожей коробочки. Открыв одну из них, он не терпящим возражений голосом произнес:
– Подойди сюда, Наталия.
Девушка сразу же поднялась и направилась к нему. Мастиф не пожелал расстаться с ней и двинулся следом.
– Я приготовил тебе обручальное кольцо, которое с времен королевы Елизаветы Первой переходило из поколения в поколение моей семьи, – торжественно объявил он. – Эскиз для него нарисовал сэр Френсис Колуолл. Он заказал кольцо для ставшей впоследствии его женой фрейлины ее величества.
Лорд Колуолл протянул коробочку Наталии, и взору девушки предстало массивное кольцо. Она не ожидала ничего подобного: огромная жемчужина причудливой формы была оправлена в золото и окружена бриллиантами и рубинами.
– Восхитительно! – воскликнула Наталия.
– Надеюсь, оно тебе нравится.
Однако Наталия колебалась, прежде чем взять подарок. Она ожидала, что лорд Колуолл своей рукой наденет кольцо ей на палец. Но он продолжал, не двигаясь, пристально смотреть на нее, и ей пришлось сделать это самой.
– Оно мне впору! – удивилась Наталия.
– Я отдал его ювелиру, чтобы он подогнал его под твой размер, который любезно сообщила мне леди Маргарет, – равнодушно произнес лорд Колуолл.
Наталия смотрела на кольцо, казавшееся слишком массивным на ее маленькой ручке. Оно действительно было очень красивым и необычным, но его вид вызвал у девушки одно воспоминание.
Ей было лет десять, когда она впервые обратила внимание на обручальное кольцо матери – простое колечко с небольшим бриллиантом, окруженным крохотными камешками.
"Камни такие маленькие, мама", – с детской непосредственностью сказала девочка.
Леди Маргарет улыбнулась.
"Это все, что папа мог позволить себе купить в подарок на нашу помолвку, но, когда он поцеловал мне палец, прежде чем надеть кольцо, я почувствовала, что каждый камешек вырос до размеров скалы! – Рассмеявшись и нежно обняв дочь, она добавила: – Ведь важна не стоимость подарка, а то, что он дарится с любовью. Всегда помни об этом".
Голос лорда Колуолла вывел Наталию из задумчивости:
– У меня есть для тебя еще кое-что.
Он открыл вторую коробочку, значительно большую, чем первую. На черном бархате лежал кулон, сделанный в том же стиле, что и кольцо. Еще одна огромная жемчужина красовалась в окружении мастерски выполненной финифти, рубинов и бриллиантов. Приглядевшись, Наталия поняла, что на рисунке изображен всадник с копьем в руке, а жемчужина является частью туловища дракона, которого этот всадник собирается поразить.
– Это Рыцарь! – не веря своим глазам воскликнула девушка.
– Полагаю, художник хотел изобразить одного из моих предков, – объяснил лорд Колуолл. – Кулон был изготовлен в Венеции в тысяча шестьсот пятьдесят пятом году по заказу лорда Колуолла. С тех пор вместе с обручальным кольцом все невесты Колуоллов получали этот кулон.
– Они великолепно дополняют друг друга, – заметил сэр Джеймс. – Ранульф, ты должен показать своей невесте портреты, где предыдущие леди Колуолл изображены с этими украшениями.
Лорд Колуолл вынул кулон из футляра, и Наталия увидела длинную тонкую цепь, также сверкавшую бриллиантами. Девушка спросила себя, как он поступит на этот раз, однако ее отец решил взять инициативу в свои руки.
– Спасибо… милорд, – произнесла она, когда кулон лег над ложбинкой на груди.
Лорд Колуолл отошел от стола и двинулся к камину.
– Думаю, сэр, – обратился он к преподобному Адольфусу, – вам будет интересно посмотреть, как в наши дни можно устроить средневековое праздничное торжество. Это произойдет завтра.
– Завтра? – изумленно воскликнул викарий. Лорд Колуолл не ответил. – Вы хотите сказать, что завтра состоится свадьба Наталии?
Лорд Колуолл удивленно поднял брови:
– Странно, что это так ошеломило вас!
– Я не предполагал, что церемония назначена так скоро! – возбужденно продолжал викарий. – Ведь мы могли бы задержаться в пути.
– Как раз это меня нисколько не беспокоило! – заявил лорд Колуолл. – Я все продумал до мельчайших деталей и тщательно подготовил. К тому же кучер знал, что ему несдобровать, если он не доставит вас вовремя, в точно назначенный час.
Преподобный Адольфус посмотрел на Наталию.
– Разумно было бы предположить, что столь длительное путешествие утомило мою дочь, – заметил он. – Считаю, ей следовало бы отдохнуть несколько дней.
– Но я не устала, папа, – запротестовала Наталия.
Осуждение, звучавшее в словах ее отца, заставило девушку почувствовать себя неловко.
– Я рассчитал ваш путь так, чтобы самые короткие перегоны пришлись на последние три дня и дорога не слишком утомила вас, – медленно произнес лорд Колуолл, – и, следовательно, дал указание готовиться к завтрашнему дню.
– Я с радостью приму все, что вы, ваша светлость, решили, – проговорила Наталия. Продолжая ощущать исходившее от отца недовольство, она сочла необходимым сменить тему. – У вас великолепные лошади. Вы были абсолютно правы, положившись на них в том, что они доставят нас сюда к назначенному сроку. – Она с улыбкой взглянула на лорда Колуолла и добавила: – Из всех ваших замечательных подарков… за которые я безмерно благодарна вам… самый дорогой для меня, естественно, Крестоносец!
На лице лорда Колуолла отразилось непонимание.
– Крестоносец?
– Лошадь… которую вы подарили мне. Я ежедневно выезжала на прогулку верхом и намеревалась позже попросить вас, чтобы вы велели привезти Крестоносца сюда, в замок. Мне трудно выносить разлуку с ним.
– Хорошо, – согласился лорд Колуолл. – Это легко устроить. Когда твой отец вернется домой, он передаст мои указания конюху, и тот доставит Крестоносца.
– О, благодарю вас! Спасибо! – обрадовалась девушка. – Я не сомневалась, что вы поймете, как много он значил для меня все эти годы.
Наталия не заметила, что недоверие, отразившееся в глазах отца, сменилось гневом.
У преподобного Адольфуса не укладывалось в голове, что после столь утомительного путешествия из Кумберленда его на следующий же день после свадьбы отправят назад, словно слугу, надобность в котором отпала.
Сэр Джеймс, как бы догадавшись, о чем думает викарий, попытался скрасить неловкость и подвел преподобного Адольфуса к расставленной на столике коллекции табакерок тончайшей работы, поэтому они не слышали беседы Наталии и лорда Колуолла.
– Не знаю, милорд, – заговорила девушка, – как мне благодарить вас за все, что вы сделали для меня! За такие прекрасные туалеты… даже не верится, что они мои.
– Все ваши платья – точная копия тех, что были заказаны в качестве приданого для дочери первого лорда Колуолла, жившей во времена правления Карла Второго. Она вышла замуж за герцога Уэссекского, – ответил лорд Колуолл. – Я нашел полное описание туалетов и заказал вам приданое именно по этому списку. – Помолчав, он добавил: – Что же касается вкуса, то в подобном вопросе я полностью доверяю мадам Мадлен.
Его заявление разочаровало Наталию, и радостное выражение на ее лице померкло. Она-то думала, что он сам – и с любовью – выбирал для нее и те роскошные платья, что висели сейчас в ее гардеробе, и одежду, которую прислал в дом ее родителей, и изумительную накидку, подбитую горностаем. Но девушка тут же напомнила себе, что глупо было даже предполагать подобное. Ведь он так чтит традиции. А как иначе, если живешь в. столь прекрасном замке? Если носишь имя, уходящее корнями в глубину истории Англии?
Сделав над собой усилие, она заставила себя улыбнуться.
– Я очень благодарна вам.
– Не надо благодарить меня, – произнес он. – Моя жена должна во всем соответствовать своему положению.
Наталия бросила на него быстрый взгляд и собралась что-то сказать, но в это мгновение появившийся в дверях дворецкий объявил, что обед подан.
Лорд Колуолл подал Наталии руку, и они, миновав мраморный холл и широкий коридор, направились в банкетный зал. Пальцы девушки затрепетали, когда она осознала, что впервые касается своего будущего мужа.
"Какая у него гордая осанка", – отметила она.
Когда они проходили мимо украшавших стены доспехов, Наталия живо представила, как лорд Колуолл выглядел бы в шлеме с плюмажем.
Простота и строгость высокого готического потолка столовой в некоторой степени смягчались каменными резными капителями. В огромном камине горело целое бревно, на стенах были развешены портреты предков лорда Колуолла. Стулья с высокими спинками были обиты гобеленом, сотканным, как позже узнала Наталия, много веков назад трудолюбивыми хозяйками замка. Стол был сервирован золотыми приборами и украшен канделябрами. Наталия, которая села по правую руку от лорда Колуолла, почувствовала себя маленькой и ничтожной в этом просторном зале, где свободно разместились бы сотни человек.
Казалось, лорд Колуолл догадался, о чем она думает, потому что торжественно произнес:
– На свадьбу съедется более двухсот гостей, и праздничный прием состоится именно здесь, в столовой.
– Звучит устрашающе, – призналась Наталия. – Я всегда предполагала, что буду венчаться в нашей маленькой церкви в Пули-Бридже и церемонию проведет папа.
– Совершать богослужение будет епископ Херефордский, – объявил лорд Колуолл. – Услуги твоего отца не потребуются.
Повисло неловкое молчание, и сэр Джеймс предпринял еще одну попытку исправить положение, спросив у викария:
– Вы видели сегодняшние газеты? Я прочитал в "Таймсе", что в Фордингбридже, в Гемпшире, толпа, предводительствуемая человеком, называющим себя Капитаном, разнесла в щепки фабрику, где выпускают молотилки.
– Вам кажется, что этот самый Капитан и есть таинственный господин Свинг? – осведомился преподобный Адольфус, отвлекшийся от размышлений о замужестве дочери.
– Да, и меня не удивляет подобная новость, – признался сэр Джеймс. – Говорят, именно он поднял мятеж. Он держал себя чрезвычайно высокомерно, ни разу не спешился, а мятежники, обращаясь к нему, снимали шапки.
– Не могу понять, почему его не арестовали, – бросил лорд Колуолл. – Я слышал, что премьер-министр, чтобы подавить волнения, направил седьмой драгунский полк в Кентербери, а пятый драгунский – в Тан-бридж-Уэллс.
– В газете сообщают, – внес свою лепту в общую беседу сэр Джеймс, – что сэр Роберт Пил резко осудил действия тех магистратов, которые уступали требованиям толпы.
– Могу заверить вас в одном, – резко произнес лорд Колуолл. – Если здесь начнутся волнения – во что мне крайне трудно поверить, – то я буду собственноручно расстреливать каждого мятежника, вместо того чтобы слушать их претензии.
Его тон вызвал у Наталии некоторое недоумение, и она вопросительно посмотрела на него. Но лорд Колуолл, который потерял интерес к разговору о повстанцах, принялся описывать, как будет организован завтрашний прием. Он рассказал Наталии об удостоенных чести присутствовать на праздничном обеде. Девушке стало страшно при мысли, что нужно запомнить такое необъятное количество имен и тем более разобраться, какое отношение к поместью Колуолл имеет каждый из этих людей.
"Нужно попросить, чтобы мне дали список", – сказала себе Наталия решив не допустить, чтобы страх перед предстоящим не одержал над ней верх.
Она была достаточно умна, чтобы понять, насколько жизнь в замке будет отличаться от спокойного и умиротворенного существования в доме родителей, где горничными были две деревенские девушки, не прошедшие специального обучения.
Здесь же ей придется иметь дело с тысячью, если не более, работников: и тех, кто служил в доме, и тех, кто трудился в поле, на ферме и на других участках огромного поместья Колуолл, а для этого надо было хорошо разбираться в их иерархии.
После обеда Наталию ждала встреча только с главами различных служб, и то их набиралось довольно значительное количество.
Среди них были управляющие фермами, сыроварнями, пивоварнями, зернохранилищами, конюшнями, прачечными и мастерскими; старшие мастера от плотников, кузнецов, маляров, каменщиков и стекольщиков, а также представители от лесорубов, лесничих, егерей и садовников.
– Человек, который ухаживает за моей оранжереей, – рассказывал ей лорд Колуолл, – истинный художник. Думаю, ты и твой отец будете поражены, когда увидите, с каким мастерством он убрал церковь и как в скором времени превратит эту комнату буквально в "царство красоты"!
– Неужели в вашем поместье производится все необходимое? – удивленно воскликнула Наталия.
– Я стараюсь превратить Колуолл в маленькое "государство в государстве", – ответил он. – Я хочу достичь совершенства. К счастью, мое преимущество заключается в том, что у меня были чрезвычайно знающие и мудрые предки. – Он взглянул на висевшие на стенах портреты и продолжил: – Например, сад лекарственных трав, основанный во времена Тюдоров, знаменит на все графство, а оранжерея, где выращиваются гвоздики, известна во всей стране. И ухаживает за ней садовник, которому нет равных.
– Мне бы хотелось, чтобы вы все это показали мне, когда у вас будет время, – попросила Наталия.
– С удовольствием, – согласился лорд Колуолл.
Обед подошел к концу, но они продолжали разговаривать.
Наконец лорд Колуолл объявил, что пора перейти в Баронский зал, где их ждали гости. Сэр Джеймс решил уехать домой.
– Полагаю, сегодня вечером я не понадоблюсь тебе, мой мальчик, – сказал он. – Позвольте откланяться. Я вернусь завтра рано утром, чтобы помочь тебе, Ранульф.
– Сэр Джеймс будет моим шафером, – объяснил лорд Колуолл, повернувшись к преподобному Адольфусу.
– Ничто на свете не доставило бы мне большего наслаждения, – взглянув на Наталию, галантно произнес сэр Джеймс. Он на секунду сжал ее руку. – Мне хочется пожелать и вам и Ранульфу счастья, – добавил он. – Почему-то у меня не вызывает сомнений, что ваша семейная жизнь будет преисполнена любви и радости.
Наталия чувствовала, сколь искренен сэр Джеймс в своем пожелании, и, сделав реверанс, ласково проговорила:
– Благодарю вас, сэр Джеймс. Я уверена, что мы будем счастливы.
При этих словах она с улыбкой повернулась к лорду Колуоллу, но тот не смотрел на нее – все его внимание было поглощено каким-то списком, который он извлек из кармана.
– Спокойной ночи, Ранульф, – сказал сэр Джеймс и, попрощавшись с преподобным Адольфусом, уехал.
Пройдя по многочисленным коридорам и переходам, лорд Колуолл и Наталия появились в дверях Баронского зала. Будучи построенным значительно позже, чем сам замок, он был, однако, выдержан в том же готическом стиле. Его использовали для различных случаев, в том числе и для приемов, и, как рассказывала Наталии леди Маргарет, для веселых балов.
Сейчас зал был заполнен гостями – люди сидели за длиннющими столами, уставленными различными блюдами и высокими кружками с пивом. В дальнем углу зала стояло несколько бочонков. Когда Наталия и лорд Колуолл вошли, на них обрушился шквал аплодисментов, что совершенно ясно свидетельствовало о приподнятом настроении приглашенных. Подобная встреча была вызвана не только значимостью предстоявшего события, но и тем, что гости были благодарны за щедрое угощение.
Лорд Колуолл произнес речь и представил свою невесту. В ответ на его слова раздались радостные возгласы, и Наталия, обойдя стол, остановилась подле будущего мужа.
Гостей, по очереди подходивших к ней, было такое множество, что она вскоре запуталась в их именах и почти ничего не запомнила из того, что рассказывал о них лорд Колуолл. Нескончаемая река лиц почти бесшумно текла перед Наталией, и только один старик остановился, чтобы смущенно пробормотать поздравления и пожелания всего наилучшего, упомянув при этом какую-то давнюю историю об отце или деде лорда Колуолла.
Прошел почти час, прежде чем прием закончился и лорд Колуолл с Наталией, покинув Баронский зал, направились в гостиную. Девушку не оставляла надежда, что ее отец уже удалился в свою комнату, и тогда они с лордом Колуоллом смогут побыть наедине. Ее сердечко трепетно забилось, когда она спросила себя, поцелует ли он ее на прощание.
Ведь он не целовал ей палец, прежде чем надеть обручальное кольцо, однако гораздо сильнее ей хотелось, чтобы он поцеловал ее в губы.
За долгое путешествие Наталия не раз представляла, как он будет держать ее в объятиях. Она прижмется к нему и будет слушать, как он говорит о любви к ней. Потом она поведает ему о своем чувстве.
"Если бы только мы смогли… остаться одни", – подумала Наталия, и ее охватила приятная истома.
Девушка считала, что его любовь должна быть очень сильна, если он так много сделал для нее, и решила, что причина столь необычной спешки заключается в его желании как можно скорее увидеть ее своей женой.
При этой мысли сердце Наталии замерло. Да, именно этим все и объясняется.
И хотя, с точки зрения отца, лорд Колуолл поступал необдуманно, девушка все равно с восторгом ждала, когда они, обвенчавшись, останутся одни.
Ей хотелось рассказать ему о самом сокровенном, насладиться сознанием, что она принадлежит ему! Ее обуревало желание поведать ему о том, как она жила все эти три года, когда каждая минута была наполнена мыслями о нем – и ни о ком другом.
"Я люблю его! Я люблю его!" – кричало ее сердце.
Но когда они вошли в двери гостиной, Наталию охватило разочарование: там сидел ее отец, который при их появлении поднялся.
– Полагаю, вам обоим пора отправляться в постель и как можно лучше выспаться, – не дав Наталии вымолвить ни слова, заявил лорд Колуолл. – Завтра нас ждет трудный день. Уверен, что и вам, викарий, и тебе, Наталия, хотелось бы отдохнуть.
У Наталии не было подобного желания, однако она не решилась возразить и покорилась. Поцеловав отца и пожелав ему спокойной ночи, она повернулась к лорду Колуоллу. В ее глазах, устремленных на него, застыл вопрос. "Может, – надеялась она, – он поцелует меня".
Однако он всего лишь поклонился в ответ на ее реверанс, и Наталия была вынуждена в одиночестве подниматься по широкой мраморной лестнице. Внезапно она услышала позади себя шум и, в мгновение ока преисполнившись надежды, резко обернулась. На ступеньках стоял решивший проводить ее в спальню Геральд и приветливо махал хвостом.
* * *
Наталия поняла, что утомлена гораздо сильнее, чем ей казалось. Сон окутал девушку, как только ее голова коснулась подушки, а когда она проснулась, бледные лучи утреннего солнца уже пробивались сквозь неплотно закрытые шторы.
"Это будет прекрасный день", – сказала она себе. Стремительно вскочив с кровати, Наталия подбежала к окну и раздвинула шторы. Действительно, стояла хорошая погода, и трудно было представить, что в октябре солнце может радовать таким ярким светом и теплом!
Из-за ночных заморозков трава покрылась инеем. Необычайно синее небо делало осенний воздух прозрачным.
Из окна спальни Наталии была видна река, петлявшая по зеленой долине, и лес, окрашенный в желтые и золотистые цвета – это березы и дубы еще не сбросили свой осенний наряд.
"Скоро наступит зима, – напомнила себе Наталия, – и этот день, преисполненный красоты осени, как нельзя лучше подходит для моей свадьбы".
Девушке казалось совершенно естественным, что в столь радостный день природа оделась в белый подвенечный наряд. Она сразу же вспомнила свое изумительное платье, которое вчера перед сном показала ей экономка.
– Понравится ли ему, как я буду выглядеть? – громко произнесла Наталия, обращаясь к пустой комнате.
У нее не вызывало сомнений, что лорд Колуолл обязательно выскажет ей свое мнение, поэтому ее охватывало нетерпение и легкое волнение.
Спустя несколько минут в спальню вошли горничные.
– Без четверти девять, мисс, – объявила Эллен. – Викарий завтракает в вашей гостиной – это следующая комната. Он спрашивает, не хотите ли вы присоединиться к нему.
– Неужели сейчас почти девять? – удивленно воскликнула Наталия. – Раньше я вставала не позже восьми.
– Я решила, что вам будет лучше, если вы еще немного поспите, мисс, – ответила Эллен. – Я заглядывала к вам полчаса назад, но вы так сладко спали.
– А теперь мне надо поторопиться, – заключила девушка, – особенно если учесть, что меня хочет видеть папа. А где завтракает лорд Колуолл? – помолчав, поинтересовалась она.
– Внизу, мисс, – сказала горничная. – Но сегодня вы не должны покидать ваши комнаты. Это плохая примета, если жених увидит невесту до того, как они встретятся в церкви.