355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Пронзенное сердце » Текст книги (страница 8)
Пронзенное сердце
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:11

Текст книги "Пронзенное сердце"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Опершись на каминную полку, лорд Колуолл устремил пристальный взгляд на обращенное к нему лицо девушки.

– Ты совсем не похожа на птицу, – негромко произнес он. – Скорее, ты маленький олененок. У тебя такой же взгляд, как у молодого оленя! К тому же они очень стремительны, а их бег отличается ритмичностью и небывалой грацией.

– Мне нравится походить на олененка! – улыбнулась Наталия.

– И как опытный охотник, – хрипло добавил лорд Колуолл, – я не должен дать олененку убежать.

– Ваши слова звучат грубо.

– Все мужчины грубы, – заявил лорд Колуолл. – Разве ты до сих пор не поняла этого? Если бы я действовал так, как это присуще мужчине, то давно бы уже, подобно нашим первобытным предкам, силой затащил тебя в свою пещеру.

– Напротив, ваш предок выбрал бы себе лучшую из наиболее подходящих женщин, – возразила Наталия. – Он бы дрался за нее и, только доказав свое превосходство, получил бы право обладать ею.

Лорд Колуолл опустился в кресло с высокой спинкой, стоявшее у камина.

– Твое несчастье в том, – заметил он, – что ты слишком много думаешь! Ты все время даешь работу своим мозгам, а быть умной – это большая помеха и даже препятствие, мешающее воспринимать женщину во всей ее утонченности и красоте.

– Понимаю, вас бы гораздо больше устроило, если бы я была какой-нибудь простушкой, соглашавшейся со всем, что вы говорите! – заключила Наталия. – Но вы не боитесь, что вам было бы скучно?

– Мне нравится, когда женщина подчиняется моим приказам и уступает моим желаниям.

На губах девушки появилась слабая улыбка.

– Я очень сомневаюсь в этом, – проговорила она. – Вы сами слишком умны! Разве можно представить нечто более ужасное, чем необходимость постоянно общаться с человеком, который способен изрекать одни банальности, не читает книг, абсолютно несведущ в искусстве и заранее предугадывает каждое ваше желание, еще до того как вы успели его сформулировать?

– Именно эти качества я и рассчитывал увидеть в своей жене, – уверенно заявил лорд Колуолл.

– Мне не хочется верить вам, потому что в противном случае мне будет ужасно горько при мысли, как далека я от вашего идеала, – ответила Наталия. – Хотя, по-моему, такой идеал не может воплотиться в живом человеке, – рассмеялась она. – Вы мечтали получить куклу, одну из тех, с которыми я играла в детстве – деревянное страшилище с неизменной улыбкой на лице! Как только у вас возникало бы желание поиграть с ней, она всегда оказывалась бы под рукой. Наигравшись, вы отбрасывали бы ее в угол и забывали о ней!

– Ты намерена убедить меня, что тебя трудно забыть? – спросил лорд Колуолл.

Наталия не ответила. Геральд, как всегда, улегся у ее ног, и она принялась гладить огромного пса. Осчастливленный ее вниманием и лаской, мастиф все сильнее и сильнее прижимался к ее ногам.

– Ты отвезла мальчика? – неожиданно заговорил лорд Колуолл.

У Наталии сложилось впечатление, что весь вечер его так и подмывало задать ей этот вопрос, однако он никак не мог собраться с духом.

– Эллен пришла в голову отличная идея, – начала рассказывать Наталия. – Она предложила поговорить с ее теткой, которая замужем за кузнецом, и узнать, согласны ли они усыновить Тимоти. Я оставила его там на день. Если Тернеры откажутся, мы завтра же или послезавтра отвезем его в приют.

– Ты твердо настроена не подпускать его к приюту, – заметил лорд Колуолл.

– Он такой нежный малыш, – объяснила девушка, – он совсем не похож на других детей.

– Почему ты так решила? – удивился лорд Колуолл. Но Наталия молчала, и он принялся настаивать: – Расскажи мне, почему ты решила, что Тимоти отличается от остальных детей.

– В нем есть… нечто особенное, – заколебалась она. – А может, они все… такие, просто на меня повлияло то, что… я ближе узнала его.

– Так что же такого особенного в Тимоти? – продолжал расспросы лорд Колуолл.

Наталия подняла на него глаза.

– Как я понимаю, вам, милорд, уже… известно, что Тимоти… дитя любви.

– В этом все и дело, – резко произнес лорд Колуолл. – Именно поэтому я и хотел отослать его подальше от нашего дома. Его присутствие только подстегивало тебя в твоем глупом упрямстве. – Помолчав, он продолжил: – Теперь, успокоившись и свыкнувшись с тем, что так некстати услышала, ты, надеюсь, поняла, насколько абсурдны твои идеи. Давай жить как нормальная супружеская пара, Наталия, и тогда я смогу доказать тебе, что мы вполне способны получать огромное удовольствие друг от друга, и даже наслаждение. – Девушка ничего не сказала, и лорд Колуолл добавил: – Это может послужить хорошим фундаментом – и любой согласится со мной – для строительства семьи.

Наталии было трудно сопротивляться настойчивости, звучавшей в его голосе.

Ей хотелось протянуть к нему руки и сказать, что она готова выполнить все, что он пожелает.

Она подумала, насколько легче будет жить, если позволить ему поцеловать ее, убедить себя в том, что ее любовь достаточно сильна, чтобы дать им обоим счастье – пусть и не то, представление о котором она пронесла через долгие годы.

Возможно, если она уступит его мольбам, если она поступит так, как ему хочется, он со временем подарит ей ту любовь, о которой она мечтала.

А если нет, то он хотя бы поймет и примет то, что на нее можно положиться. К тому же – и в этом Наталия была уверена – своей уступчивостью ей удастся добиться от него, по крайней мере, благодарности.

Но разве этого достаточно? Будут ли их дети крепкими, здоровыми и красивыми? Прекрасны лицом и духом? Или они станут воплощением уродства, даже ужаса, от которого ей никак не удается избавиться?

Что бы Наталия ни говорила, она не сомневалась, что никогда не забудет ребенка Сары.

Более того, невозможно не помнить холодности, звучавшей в голосе лорда Колуолла, когда он беседовал с сэром Джеймсом.

Разве, спрашивала себя девушка, разве сможет она заговорить с ним в моменты близости, если у нее в ушах до сих пор слышатся его слова: "В моей жизни нет места этим отвратительным эмоциям".

"Но почему я не могу сделать так, чтобы он полюбил меня?" – вновь и вновь задавалась она одним и тем же вопросом, шедшим из самой глубины души.

Внезапно Наталия почувствовала себя страшно одинокой и беззащитной!

Не вполне отдавая отчет в своих действиях, она приникла щекой к собаке и крепко прижала ее к себе.

Лорд Колуолл как завороженный смотрел на девушку в голубом платье, с ожерельем из сверкающих бриллиантов на нежной шейке и с белоснежными руками, обвившимися вокруг шеи мощного животного.

Весь ее облик свидетельствовал о слабости и беспомощности, однако лорду Колуоллу было прекрасно известно, что она обладает достаточно сильной волей, чтобы держать под контролем свои эмоции и противостоять желанию и зову своего сердца.

Наталия так и не ответила на его вопрос, и причиной этому было то, как догадывался лорд Колуолл, что она не могла подобрать нужные слова.

Внезапно, как будто у него внутри лопнула какая-то пружина, лорд Колуолл гневно произнес:

– Оставь эту чертову собаку в покое! Тебе кажется, я не понимаю, чего ты добиваешься? Ты хочешь обвести меня вокруг пальца и заставить влюбиться в себя. Ты специально нападаешь на меня, но, будь уверена, я раскусил тебя. Мне известны все твои уловки!

Его голос вывел Наталию из задумчивости, и она подняла на него изумленный взгляд.

– Ты такая же, как все, – продолжал неистовствовать лорд Колуолл. – Тебе не удалось повернуть все по-своему, и ты стала соблазнять меня. Имей в виду, если ты и дальше будешь так себя вести, то крупно пожалеешь!

В отличие от Наталии, спокойно сидевшей в кресле, лорд Колуолл вскочил на ноги. Его глаза метали молнии – казалось, можно даже на расстоянии ощутить их жар.

– Ты и так получила от меня слишком много! Я стремился вести себя как джентльмен и не давить на тебя, помня, что ты еще молода и слишком чувствительна. Я даже смирился со всей этой истерической чушью! – Он стукнул кулаком по каминной полке. – Но знай, Наталия, если так будет продолжаться, я не отвечаю за себя.

– Что же… я… такого натворила? – пробормотала Наталия, с трудом выговаривая слова.

Ярость лорда Колуолла ошарашила ее, ее сердечко испуганно забилось в груди.

– Дело не только в том, что ты натворила, – сердито произнес он, – но и в том, как ты смотришь, что говоришь! Во всей тебе! Ради Бога, оставь меня в покое, иначе, клянусь, я заставлю тебя вести, как подобает жене! – выплюнул он последние слова.

Наталия продолжала смотреть на него расширившимися от волнения глазами. Лицо ее побледнело от страха, а рука замерла на шее Геральда.

Лорд Колуолл не выдержал ее взгляда и вышел из комнаты, громко хлопнув за собой дверью.

Глава 7

Наталия не спала, когда не следующее утро к ней пришла Эллен, почти всю ночь она провела без сна.

После ухода лорда Колуолла Наталия медленно побрела в свою спальню. Оставшись одна, она легла в постель с ощущением, что будущее ее мрачно, что ничего хорошего ее не ждет.

Впервые за то время, что она жила в замке, девушкой овладели отчаяние и безнадежность, придавившие ее своей тяжестью, подобно свинцовому облаку.

Даже тогда, когда она узнала, что лорд Колуолл не любит ее, у нее не было такого страшного чувства, она смотрела в будущее не так пессимистично.

Всю ночь ее преследовали воспоминания о его вспышке ярости, слышался его резкий голос.

Всю ночь ей казалось, что она видит перед собой его глаза, преисполненные ненависти и устремленные на нее.

"Что же мне делать?" – вопрошала Наталия во мрак ночи и не получала ответа.

Больше всего на свете ей хотелось уехать к матери, искать у леди Маргарет утешения и понимания.

Однако, сказала себе Наталия, ее ждет страшное унижение, если она явится домой и признается, что ее семейная жизнь потерпела крах, – и это после самоуверенных утверждений об успехе.

"Что же мне делать? Что же мне делать?" – опять и опять возникал все тот же вопрос.

Девушке казалось, что ее действительно заточили в одну из башен, лишив света и надежды на спасение.

– Сегодня замечательное утро, миледи, – сообщила Эллен, раздвигая шторы. – Ночью был небольшой морозец, но солнце уже успело согреть воздух. – Наталия продолжала молчать, и Эллен, стремительно двигавшаяся по комнате, спросила: – Вы сегодня собираетесь на утреннюю прогулку с его светлостью?

– Нет, – ответила девушка. – У меня болит голова.

– Тогда я принесу завтрак сюда, миледи.

Вошла еще одна горничная, которая разожгла камин. Когда Комната хорошо нагрелась, обе девушки втащили огромную ванну.

Они поставили ее перед камином, чтобы к тому времени, когда их госпожа встанет, вода не остыла.

Завтрак, как всегда сервированный на серебряных блюдах с фамильными гербами и тарелочках севрского фарфора, отличался изысканностью, но Наталия чувствовала, что есть не в состоянии, что первый же кусок застрянет у нее в горле!

Она выпила немного чаю и отщипнула пару ягод от виноградной грозди, которую срезали в теплице.

– Вы ничего не съели, миледи, – с упреком воскликнула Эллен, забирая поднос. – Вы не заболели?

– Нет, со мной все в порядке, – ответила Наталия. Она встала и, накинув тяжелый шелковый халат, подошла к окну.

Казалось просто невероятным, что в такое печальное утро солнце светит настолько ярко, что его лучи заставляют иней, окутавший ветви кустов и деревьев, сверкать всеми цветами радуги.

Почему все вокруг сияет красотой, когда ее душа скована мраком и отчаянием?

Внезапно ее взгляд упал на всадника, ехавшего по парку, и ее сердце учащенно забилось.

Невозможно было не восхищаться посадкой лорда Колуолла, тем, как он ловко управлял животным, как будто всадник и лошадь были единым целым.

Да, один вид этого человека пробуждал в Наталии любовь. Даже на таком расстоянии, подумала девушка, можно разглядеть, как он красив, как лихо заломлен его высокий цилиндр, как стройны и мускулисты его ноги, как сверкают его сапоги.

Она почувствовала, что из потаенных уголков души в ней вновь поднимается любовь, освещая мир и разгоняя мрак вокруг нее.

– Я люблю его, – еле слышно пробормотала она, и в это мгновение ее осенило.

Она поняла, что надо делать. "Как я была глупа! – сказала себе Наталия. – Возможно, для меня было ударом услышать, что он не любит меня, поэтому-то я и вела себя таким образом. Если мы будем вместе, если я стану его женой в истинном смысле этого слова, то со временем моя любовь пробудит в нем ответное чувство".

Но она совсем забыла о своей навязчивой идее, вела сама с собой спор девушка, о ребенке Сары, зачатом без любви как со стороны отца, так и матери. Но в ее случае, искала она выход, все по-другому, потому что она любит лорда Колуолла до самозабвения.

"Я так его люблю, что готова умереть за него. Тогда почему я не могу жить, чтобы доставлять ему удовольствие?" – спрашивала она себя.

И опять она увидела свет в конце туннеля. Если все дело в ребенке, то ее любви хватит на обоих.

Если на свет появится сын, он будет сильным и красивым, добрым и благородным, как его отец, а если дочка – у них вся жизнь впереди, хватит времени и на то, чтобы родить сына, а может, десять сыновей.

"Как же я была глупа! Зря потеряно столько времени!" – повторяла девушка.

Наталия двинулась к звонку.

Ей хотелось как можно скорее оказаться подле лорда Колуолла, сказать ему, что они будут жить по-другому, что она больше не даст ему повода сердиться – у него не будет причин приходить в ярость от ее инфантильности.

"Просто я ошиблась в своих рассуждениях", – нашла себе оправдание Наталия.

Однако она знала, что отцу будет стыдно за нее – за то, что она не посчитала нужным все тщательно обдумать, прежде чем предпринимать какие-то шаги.

"Если бы только я не слышала того разговора, – с печалью думала она. – День моей свадьбы был бы совсем иным".

Но поздно было о чем-то сожалеть.

Единственное, что ей остается – это сделать лорда Колуолла счастливым.

"У нас слишком много общего, – призналась себе Наталия. – Нам есть о чем поговорить, что обсудить. Когда я стану для него близким человеком, он поймет, как глубоко я переживаю несправедливость и жестокость".

По ее телу прошла волна трепета, когда она представила себя в его объятиях. Голос девушки задрожал, когда она обратилась к вошедшей в комнату горничной:

– Я собираюсь вставать, Эллен. Принеси мне амазонку.

– Вы поедете верхом, миледи?

– Да, прикажи подать лошадь. Я догоню его светлость. Я догадываюсь, куда он поехал.

Ей было известно, что лорд Колуолл планировал опробовать нового жеребца, которого недавно купил. Наталия уже знала, что площадка расположена недалеко от замка. Скаковой круг был тщательно выровнен, все кроличьи норы засыпаны, а изгороди подрезаны на высоту барьера.

Наталия не раз сопровождала лорда Колуолла в его поездках на скаковой круг.

"Вот и сейчас он там, – поправляя платье, подумала девушка. – И я, как раньше, предложу ему скакать наперегонки".

При этой мысли ее глаза загорелись радостным огнем, и, посмотрев на свое отражение в зеркале, она пришла к выводу, что выглядит великолепно.

Сегодня на ней была новая амазонка, она еще ни разу не надевала ее. Из бархата изумрудно-зеленого цвета, сочетавшегося со светлыми волосами и белоснежной кожей девушки, она была предназначена для более холодной погоды.

– Вы уверены, что вам будет тепло, миледи? – спросила Эллен.

– Да, – ответила Наталия.

Но горничная настояла, чтобы ее госпожа надела атласный шарф, который скорее походил на галстук. Она ловко завязала его и расправила на отворотах жакета.

– Во время скачки всегда становится жарко, – улыбнулась Наталия.

Она понимала, что ее снедает нетерпение побыстрее увидеться с лордом Колуоллом и сообщить ему, что пропасти, прежде разделявшей их, больше не существует.

Она сбежала по мраморной лестнице и подошла к поджидавшей ее у дверей лошади. Это была та же чалая кобыла, на которой она ездила в прошлый раз. Животное узнало хозяйку и встретило ее радостным ржанием.

– Ваша светлость уверены, что мне не надо сопровождать вас? – спросил грум.

Наталия покачала головой.

– Я собираюсь присоединиться к его светлости.

С трудом сдерживая нетерпение, она направила лошадь на дорожку, ведущую в парк.

Преодолев часть пути через парк, Наталия выехала на недавно скошенное поле, на противоположном конце которого увидела толпу, собравшуюся вокруг большого амбара.

Рядом с ним стояло несколько более низких построек, где зимой держали скот.

Наталия собралась было продолжить свой путь, когда внезапно ей на глаза попалась лошадь без всадника, и девушка предположила, что это жеребец лорда Колуолла.

Она повернула свою кобылу так, чтобы ехать к амбару, и с удивлением отметила, что люди, только что стоявшие перед строением, зашли внутрь.

Однако лошадь оставили привязанной к столбу.

Приблизившись, Наталия подумала, что по всем своим статям животное никак не может принадлежать лорду Колуоллу, однако она не была полностью уверена.

Она еще не видела нового жеребца, о котором рассказывал муж, она даже не знала, какой он масти.

Девушка подъехала к амбару. Широкие двери были открыты, и ей было видно собравшихся внутри и шумно что-то обсуждавших мужчин.

Внезапно до нее донеслись какие-то удары, и она с удивлением спросила себя, что бы это могло быть.

– Его светлость здесь? – закричала Наталия, но ее голос потонул во всеобщем шуме.

Решив, что лорд Колуолл должен быть здесь, и в то же время снедаемая любопытством, девушка спешилась. Взяв лошадь под уздцы, она вошла в амбар.

Ее глаза не сразу привыкли к темноте, но она поняла, что ее появление встречено внезапной тишиной.

Мужчины, всего секунду назад бурно обсуждавшие какие-то проблемы, мгновенно замолчали и повернули головы в ее сторону.

– Его светлость… – начала Наталия.

И тут за спинами людей она увидела огромный агрегат.

Ей даже не надо было спрашивать, что это такое! Молотилка! Чудовище, о котором она столько читала и которое вызвало такие страшные волнения по всей стране.

Приглядевшись внимательнее, она увидела, что люди, вооружившись молотами на длинных рукоятках, уже успели забраться на машину.

– Что вы делаете? – спросила Наталия, хотя заранее знала ответ.

– Могу ли осведомиться, кто эта дама? – раздался приятный голос.

Повернувшись, Наталия увидела мужчину, вышедшего из толпы и направлявшегося к ней.

Он был среднего роста, одет по последней моде, однако во всем его облике сквозило нечто помпезное и напыщенное. Наталия сразу же догадалась, что он не дворянин.

– Это ее светлость, капитан, – тихо произнес один из батраков.

– Серьезно! Значит, вы леди Колуолл?

– Да, – ответила девушка. – Позвольте узнать ваше имя.

– У меня много имен, – заявил незнакомец, скривив губы в неприятной усмешке.

Он обладал довольно привлекательной внешностью, однако его простоватые и в то же время самоуверенные манеры придавали его облику некоторую заносчивость.

– Много имен? – в замешательстве переспросила Наталия.

Но тут же сообразила, что один из батраков назвал этого незнакомца "капитаном".

– Вы… капитан Свинг? – осуждающе произнесла она. Он отвесил ей шутливый поклон. – Злой гений, стоящий за всеми этими беспорядками, охватившими так много графств! – продолжала девушка.

– Ваша светлость льстит мне!

– Это не входит в мои намерения, – отрезала Наталия. – Вы не имеете права являться сюда и подстрекать наших людей к бунту. Она увидела, что он ухмыльнулся, и добавила: – Вы не хуже меня знаете, что, если они сломают эту машину, их схватят и посадят в тюрьму, а потом сошлют на каторгу. Почему вы считаете возможным обрекать их на такие мучения?

– Мы тута только стараемся, ваша милость, заполучить наши права, – вмешался один из батраков.

Наталья перевела взгляд на их честные лица, на которых, однако, застыло какое-то тупое выражение.

Она знала некоторых из них и была уверена, что никто бы не решился на подобные действия, если бы ими не руководил знаменитый капитан Свинг.

– Выслушайте меня, – принялась увещевать их Наталия. – Вам известно, что его светлость не потерпит, чтобы его люди так обращались с его собственностью, а тем более поднимали бунт. Не надо слушать этого человека – он отщепенец, успевший посеять несчастье в других графствах, но ничего этим не достигший.

– Он говорит, что многие хозяева подняли зарплаты, – заметил невысокий мужчина.

– Это правда, леди Колуолл, – подтвердил капитан Свинг. – В других поместьях мы добились значительных успехов.

– Но не для тех, кто принимал активное участие в мятежах! – возразила Наталия. – Они теперь томятся в тюрьмах и ожидании суда, а вы знаете, какой приговор их ждет. Она вновь обратилась к батракам. – Вы подумали о том, на что будут жить ваши жены и дети, если вас посадят в тюрьму? Вполне возможно, что его светлость не позволит им остаться в хижинах. – Помолчав, она полным мольбы голосом произнесла: – Разрешите мне поговорить с ним от вашего имени. Не ломайте машину и не поджигайте стога до тех пор, пока не обсудите ваши проблемы с его светлостью.

– Какая возвышенная речь, – хмыкнул капитан Свинг. – Вы хоть на секунду можете представить, что его светлость будет вас слушать? Первый, кто осмелится противоречить землевладельцу, будет брошен в тюрьму еще до того, как откроет рот. – Он обвел взглядом внимавших ему мужчин. – Только если мы будем вместе, если мы покажем этим кровососам, что преисполнены решимости добиться своего, у нас может что-то получиться.

– Вы правы, капитан! Хватит с нас, – раздались нестройные возгласы.

– Это ложь! – сердито воскликнула Наталия. – Его светлость не имеет представления о том, что вас беспокоит. Ваша зарплата и так выше средней, хотя, я согласна, этого мало. Я уже говорила с ним об этом, просила платить вам больше и давать пособие на каждого ребенка.

– А что он ответил? – поинтересовался какой-то батрак, стоявший в задних рядах.

– Я предлагаю, – продолжала Наталия, не обратив внимания на вопрос, – чтобы вы обсудили все проблемы с его светлостью, прежде чем своими противозаконными действиями дадите властям возможность отправить вас на каторгу или даже подвергнуть более суровому наказанию.

Капитан Свинг захохотал.

– Разве вы не видите, что она пытается запугать вас? – обратился он к толпе. – Это обычная болтовня, сдобренная угрозами. "Хоть пальцем тронь мою собственность, и будешь качаться на виселице" – вы слышали это и прежде, но до сих пор наши семьи голодают!

– Ну уж по вашему виду, капитан, не скажешь, что вы голодаете! – резко заметила Наталия.

– Вы не должны всегда судить по внешности, миледи, – ответил капитан. – А теперь советую вам продолжить ваш путь и оставить нас в покое, чтобы мы могли вернуться к нашему делу, которое, уверяю вас, имеет общенациональное значение!

– Ваше дело может закончиться виселицей, – предупредила Наталия. – Эти люди являются работниками моего мужа, поэтому он несет за них ответственность. Я не позволю вам подстрекать их к преступлениям, которые принесут им одни несчастья.

– И как же вы собираетесь помешать мне? – поинтересовался капитан Свинг.

Задав этот наглый вопрос, в котором звучала открытая издевка, он прищурил глаза и взглянул на девушку.

– Мне в голову пришла одна идея, – добавил он. – Наверняка она получит ваше одобрение.

– И какая же? – с тревогой спросила Наталия. Впервые с того момента, как она остановилась возле амбара, девушку охватил страх.

Она чувствовала, что в капитане Свинге есть нечто зловещее, что характер этого человека отличается некоторой неуравновешенностью.

Теперь она понимала, что именно благодаря привлекательной внешности и способности красноречиво выражать свои мысли ему с легкостью удается найти путь к сердцам нищих и недалеких батраков. Ведь до сих пор никто не удосуживался отстаивать их права, поэтому его рассуждения об их несчастьях и проблемах мгновенно раздували тлевшую в их душах искорку недовольства.

– Я придумал более хороший способ добиться того, что мы хотим, в этом поместье, – медленно произнес капитан Свинг.

– Какой, капитан? – спросил один из мужчин. – Вместо того чтобы ломать машину его светлости или поджигать его стога, мы захватим то, что представляет для него гораздо больший интерес.

– А что это?

– Мы возьмем заложника, для этой роли лучше всего подойдет ее светлость, не так ли?

Он двинулся к Наталии, которая безотчетно сделала шаг назад. Стоявший рядом с ней мужчина выхватил у нее из руки уздечку.

– Не смейте дотрагиваться до меня! – закричала она. – Его светлость вызовет сюда войска.

Капитан Свинг взял ее за руку. Девушка попыталась вырваться, но он не отпускал ее.

Наталия не знала, что можно ожидать от него, и по ее телу прокатилась волна ужаса.

– Не слушайте его! – с мольбой в голосе обратилась она к толпе. – Как вы не понимаете, что он, спровоцировав вас на противозаконные действия, сразу же исчезнет! Ведь властям не удалось схватить его ни в Кенте, ни в Суссексе и Суррее, ни в Глостере. За преступления расплачивались несчастные батраки. Не обращайте внимания на его призывы!

– Хорошо сказано, миледи! – заметил капитан Свинг. – Но у меня такое чувство, что его светлость приложит все усилия, чтобы вернуть вас – вы так привлекательны. Поэтому нам не составит труда прийти к соглашению.

– Куда вы спрячете ее, капитан? – спросил какой-то мужчина.

– А вот это вы решите сами, – ответил капитан. – Нужно найти такое место, где его светлость не сможет отыскать ее. Дворовая постройка или хижина, естественно, не подойдут.

– Вы на самом деле предполагаете, – возмущенно проговорила Наталия, – что его светлость поддастся на шантаж?

– Ему будет неприятна мысль, что вы мерзнете в каком-нибудь сарае и голодаете, – заявил капитан Свинг. – Без сомнения, он будет рыть землю, чтобы вернуть свою очаровательную молодую жену, пропавшую так скоро после свадьбы, когда он еще не успел устать от нее, что неминуемо со временем.

– Я придумал, куда ее деть, капитан, – вмешался в разговор невысокий юноша.

– И куда же? – осведомился капитан Свинг.

– На старую мельницу.

Его предложение было встречено одобрительными возгласами.

– Ею давненько не пользуются. Ее давно забросили, и хозяин, кажись, забыл о ней. Отличное место.

– Как раз то, что нужно, – заключил капитан. – Вы боитесь привидений, миледи?

– Я ничего не боюсь! Даже вас! – отрезала Наталия. – Но я искренне переживаю за этих глупцов, которые слушают вас. Вы – само зло, но они не понимают этого.

– Пошли, ребята. У нас нет времени на болтовню, – скомандовал капитан Свинг. – Нам нужно действовать! Как далеко до мельницы?

– Полмили, капитан. Если мы пойдем ручьем, нас никто не заметит.

– Здорово придумано! – одобрил его предложение капитан. – Двое из вас пойдут со мной и будут следить за пленницей. Остальные возвращайтесь к работе!

– А кобыла? – спросил мужчина, выхвативший у Наталии уздечку.

– Спрячь ее куда-нибудь, – велел капитан. – Мы вернем ее позже, когда составим письмо с нашими требованиями.

– Ладно, капитан.

Стремительность, с которой они бросились выполнять его указания, свидетельствовала о том, что эти люди буквально боготворят капитана.

"Нет смысла, – печально подумала Наталия, – пытаться отговорить их. Они будут слушать только его. Он их защитник, их предводитель, и они готовы беспрекословно подчиняться ему".

Юноша, вспомнивший о заброшенной мельнице, и капитан Свинг, так и не отпустивший руку Наталии, шли впереди, еще двое батраков следовали сзади.

Они держались в тени ивовых деревьев, росших вдоль небольшого ручья, протекавшего через поля.

Высокая трава, росшая за ивами, была бела от инея, и вскоре тяжелая бархатная юбка Наталии отяжелела от влаги, а низкие сапожки для верховой езды промокли.

У девушки не вызывало сомнения, что такая же судьба постигнет и ее кружевную нижнюю юбку. Однако в настоящий момент перед ней стояли более серьезные проблемы.

Наталия с беспокойством спрашивала себя, как скоро лорд Колуолл узнает о том, что ее взяли в заложники, и какие действия он предпримет.

Они прошли уже довольно значительное расстояние, когда капитан Свинг выпустил руку девушки.

– Полагаю, вы окажетесь достаточно здравомыслящей и не попытаетесь убежать. Сомневаюсь, однако, что это бы вам удалось – мы умеем быстро бегать.

– Я никогда не пойду на такую глупость, – гордо ответила Наталия. – Я буду ждать, когда меня освободит его светлость – а он сделает это. Тогда те несчастные, которым вы заморочили головы, будут наказаны.

– Какое достоинство, миледи! – ухмыльнулся капитан Свинг. – Но прежде чем ваш муж получит вас назад, ему придется согласиться на наши условия – в противном случае он не узнает, где вас искать.

– Наверняка кто-нибудь расскажет ему, – возразила Наталия.

– Вы слишком оптимистичны, – заметил капитан Свинг. – Поверьте, все эти люди верны мне. Они знают, что все зависит от их единства, и помнят, как многого добьются и как мало потеряют.

– Только свою свободу, – резко произнесла девушка.

– Свободу голодать из-за этой молотилки, которая отбирает у них работу? – осведомился капитан Свинг.

Трудно было не согласиться с ним, поэтому Наталия ничего не ответила.

Они молча дошли до того места, где ручей делал резкий поворот, и увидели мельницу.

– У нее действительно заброшенный вид! – воскликнул капитан Свинг.

При виде этого полуразвалившегося сооружения сердце Наталии упало, так как она поняла, что его светлость, по всей вероятности, и в самом деле забыл о существовании мельницы, скрытой буйно разросшимися деревьями и кустами. Да, ее трудно разглядеть издали, вынуждена была согласиться девушка.

Ручей под колесом почти совсем обмелел, а само колесо проржавело.

Шедший впереди юноша открыл дверь, едва державшуюся на петлях.

– Ее надо бы держать наверху, – сказал он, указывая пальцем, – там раньше хранили зерно.

Наталия с тревогой взглянула на шаткую лестницу с поломанными перилами и прогнившими ступеньками.

– А это безопасно? – спросил капитан Свинг, имея в виду лестницу.

– Ага, – ответил юноша. – Еще ребенком я частенько забирался наверх.

– Прекрасно, – заключил капитан. – Иди первым, а ее светлость последует за тобой.

– Нельзя только падать в ручей. Там такое течение – сразу затащит под воду. Здесь никогда ничего не всплывает!

– Мы постараемся избежать этого. Пойдемте, миледи!

Наталия, которой больше ничего не оставалось, с неохотой ступила на лестницу.

Добравшись до верхней площадки, юноша открыл дверь, и взору девушки предстало небольшое квадратное помещение, где когда-то хранили зерно.

Здесь было пусто, а крохотное оконце, забитое досками, едва пропускало свет. Однако не вызывало сомнения, что стены и дверь, в отличие от нижнего этажа и лестницы, не подверглись влиянию времени.

Капитан Свинг удовлетворенно огляделся по сторонам.

– Сожалею, – произнес он, – что мы не в состоянии предоставить вашей светлости какую-нибудь мебель. Вам придется обходиться даже без тюфяка, который положен любому заключенному! Однако надеюсь, что вы недолго пробудете здесь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю