355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Пронзенное сердце » Текст книги (страница 11)
Пронзенное сердце
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:11

Текст книги "Пронзенное сердце"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Лорд Колуолл отошел от кровати, и Наталия, оглядевшись, поняла, что сейчас ночь. Стоявший в комнате полумрак нарушался всполохами огня в камине да светом нескольких свечей, бросавших желтые блики на полог.

"Должно быть, уже очень поздно", – подумала девушка.

Она обратила внимание, что лорд Колуолл одет в халат из темно-синей парчи, и заключила, что если бы час был ранний, то за ней ухаживали бы Эллен и няня.

Очевидно, она спала несколько часов. Наталия смутно помнила, что ее несколько раз будили, чтобы дать выпить бульону, который согревал ее и заставлял вновь почувствовать вкус к жизни.

Ведь временами ей казалось, что до конца своих дней она так и будет мерзнуть и испытывать постоянный голод.

Лорд Колуолл суетился у стола, и Наталия догадалась, что он наливает ей бульон из кастрюльки, которая грелась на спиртовке.

Поставив чашку на серебряный поднос, он подошел к Наталии.

Она приподнялась на подушках, а лорд Колуолл сел на край кровати.

– Я хочу, чтобы ты выпила все до дна, – заявил он, протягивая ей чашку. – А потом я тебе кое-что расскажу.

Она пригубила бульон и вопросительно взглянула на мужа.

Ее светлые волосы свободно ниспадали на плечи. От лорда Колуолла не укрылось, что Наталию облачили в одну из прозрачных ночных сорочек, заказанных вместе со всем приданым.

Было совершенно очевидно, что за последние несколько часов, проведенных в замке, в течение которых она только спала, избавляясь от страшной усталости, ее резкие черты смягчились, а с лица исчезло напряженное выражение.

Когда няня накануне ввела его в комнату, чтобы дать возможность взглянуть на спящую жену, он снова спросил: "С ней все в порядке, няня?" – "Посмотрите сами, мастер Ранульф".

Старой женщине и без слов было ясно, что лорд Колуолл, последовавший за ней и остановившийся возле кровати, нервничает. Он долго не мог отвести глаз от девушки, чьи темные ресницы бросали тень на мраморно-белое лицо, а волосы образовали золотистый ореол вокруг головы.

Она выглядит чрезвычайно юной и трогательной, подумал лорд Колуолл.

"У меня такое впечатление, что ее светлость почти ничего не ела с тех пор, как ушла из дому, – прошептала старушка. – Она сказала, что у нее кусок не лез в горло – ведь рядом были голодные дети. – Она увидела, что у лорда Колуолла под кожей заиграли желваки, и продолжила: – Только Богу известно, где она побывала, мастер Ранульф. У нее на спине синяки – утверждает, что получила их, когда пыталась защитить ребенка от побоев".

Лорд Колуолл с такой силой сжал кулаки, что побелели суставы.

"Чует мое сердце, – негромко произнесла няня, – что ее светлость не успокоится, пока не будет знать, что кто-то занялся судьбой этих детей".

На лице лорда Колуолла появилось странное выражение, и он, не сказав ни слова, выбежал из комнаты. Няня услышала, как его сапоги торопливо застучали по лестнице.

Выпив бульон, Наталия протянула пустую чашку лорду Колуоллу.

– Раз ты такая послушная девочка, – произнес он, – я расскажу тебе одну вещь, которая обязательно обрадует тебя.

Она выжидательно посмотрела на него.

– Сегодня вечером я послал две кареты, чтобы забрать всех детишек из работного дома и привезти их в наш приют, – заявил лорд Колуолл. – Я дал слово миссис Моппам, что у нее будут помощники, и уже отправил туда почти все припасы, что были в замке.

Глаза Наталии загорелись, ее лицо осветилось каким-то внутренним светом.

– Вы… вы сделали это? – выдохнула она. – Спасибо… вам… большое спасибо.

Она с благодарностью протянула к нему руки. Он взял их, но девушка, впервые заметив, что пальцы покраснели и огрубели, попыталась спрятать руки. Однако лорд Колуолл не отпустил их и поднес к губам.

Это прикосновение вызвало у нее небывалый трепет.

– Ты должна отдохнуть, – раздался его низкий голос, – но сначала я еще кое о чем расскажу.

– И о чем же? – робко спросила Наталия.

– Я пообещал, что буду платить батракам нашего поместья десять шиллингов в неделю плюс пособие в два шиллинга на каждого ребенка плюс некоторую сумму на пожилых, находящихся на их содержании. – Почувствовав, как напряглись пальцы Наталии, он продолжил: – Они согласились работать на молотилке и будут получать дополнительно по два шиллинга за молотьбу. На следующий год я собираюсь расширить посевную площадь на сто акров, а это значит, что работы хватит на всех.

– Спасибо… Благодарю вас!

По щекам Наталии текли слезы. Она посмотрела на лорда Колуолла, и их глаза встретились. Несколько мгновений их взгляды были прикованы друг к другу.

Наконец, сделав над собой усилие, лорд Колуолл проговорил:

– Тебе надо поспать. Я оставлю дверь между нашими комнатами открытой, чтобы мне было слышно, если ты позовешь. Но теперь нет причин бояться кошмаров.

Он собрался было встать, но Наталия удержала его за руку.

– Я не хочу… оставаться… одна, – еле слышно произнесла она.

– Тогда я останусь с тобой, – ответил лорд Колуолл. – Только, дорогая, выздоравливай поскорее! Мне так о многом хочется рассказать тебе, у нас с тобой масса дел. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты никогда не оставалась одна!

– Вы действительно… это сделаете?

– Ты же знаешь, что да, – заверил он Наталию. – Неужели ты до сих пор не поняла, что я люблю тебя? Трудно передать, какие муки я испытывал в течение этих десяти дней, когда думал, что никогда не смогу найти тебя.

– Я считала… что вам будет неприятно… если я останусь.

– Как такое могло прийти тебе в голову? – удивился лорд Колуолл. – Теперь ты знаешь, что нужна мне. Ты всегда была нужна мне, просто я не осознавал этого, пока надо мной не нависла угроза лишиться тебя из-за этого мерзавца, который спрятал тебя, – ведь сначала я не представлял, где тебя искать. Но когда я поднял тебя на руки и повез домой, то понял, что ты значишь для меня все.

– Но за день до этого… – неуверенно начала Наталия, – в библиотеке… вы говорили так, словно… ненавидели меня.

– Я просто помешался! – объявил лорд Колуолл. – Я пришел в ярость из-за твоего отказа стать моей женой. И в то же время мне было страшно признаться самому себе, что я люблю тебя. – Он почувствовал, как Наталия затрепетала, и добавил: – Я полюбил тебя с того мгновения, когда увидел, но я поклялся себе, что никогда не буду страдать так, как страдал в прошлом. Поэтому изо все сил боролся против чар, которыми ты околдовала меня! – Он негромко рассмеялся. – За долгие годы острота моих страданий притупилась, я уже забыл, что чувствовал тогда. Зато за эти десять дней, когда я не знал, где ты, когда с ужасом представлял, что может с тобой произойти, мне пришлось пройти через все муки ада.

– Я думала, вы… скоро перестанете вспоминать обо мне.

– Разве это возможно? – со всей искренностью ответил лорд Колуолл. – Ты завоевала мое сердце. Теперь оно принадлежит только тебе.

– Это… правда?

– Правда, любимая, это истинная правда. Я люблю тебя, и ты должна научить меня той любви, которой ждешь от меня.

Он наклонился и поцеловал ей руку.

– Они такие шершавые и… огрубелые, – пробормотала девушка.

– Они прекрасны, моя дорогая, потому что они твои. Ты воплощаешь в себе всю красоту, о которой я когда-либо мечтал. – Он набрал в грудь побольше воздуха. – За эти дни я понял, что всю жизнь стремился к ложным ценностям. Теперь же знаю: моя собственность, даже замок – ничто по сравнению с твоей любовью! Я надеюсь, что придет день, когда смогу показать тебе, как много ты значишь для меня.

Лорд Колуолл посмотрел на Наталию и увидел, что на ее глаза опять навернулись слезы.

– Слишком много переживаний в один день, – торопливо произнес он. – А сейчас, дорогая, ты должна спать, и мы поговорим обо всем завтра утром. Я не оставлю тебя одну. Лягу на диване, чтобы быть рядом, если понадоблюсь.

– Вам может быть… холодно, а это будет… беспокоить меня. Не могли бы вы… лечь в постель? Она такая… большая, – после непродолжительного молчания неуверенно предложила Наталия.

Лорд Колуолл замер.

– Ты права – она действительно большая, – стараясь, чтобы его голос звучал ровно, наконец проговорил он.

Он поднялся и подошел к камину, чтобы подкинуть дров. Потом загасил свечи и обошел кровать.

Теперь комнату освещала только одна свеча, но и ту лорд Колуолл потушил, прежде чем снять халат. После этого он скользнул под одеяло.

Кровать и в самом деле была широкой, они лежали рядом не соприкасаясь.

Откинувшись на подушки, Наталия наблюдала, как пламя, захватив новое полено, взметнулось вверх. Она не поворачивалась к лорду Колуоллу, но чувствовала, что он лежит на спине и боится шевельнуться.

Прошло несколько минут, прежде чем она тихо проговорила:

– Я хотела бы спросить… вас кое о чем.

– И о чем же? – осведомился лорд Колуолл.

Она молчала, и он, как бы ощутив сковывавшее ее смущение, повернулся к ней и приподнялся, оперевшись на локоть, чтобы было видно ее лицо.

– О чем, Наталия? – повторил он.

– Теперь, когда я не… чиста, – прошептала девушка, – вы… испытываете ко мне… отвращение?

Казалось, лорд Колуолл размышляет над тем, как лучше ответить. Потом он придвинулся к ней и осторожными движениями принялся спускать ночную сорочку с ее плеч.

Когда он наклонился и поцеловал ее розовые соски, Наталия не шевельнулась. Он откинул сорочку в сторону и прерывающимся голосом произнес:

– Когда ты позволишь, я буду целовать все твое прекрасное тело. Это и есть ответ на твой вопрос. А сейчас – спать, – вздохнув, сказал он. – Тебе, любимая, пришлось пройти через такие испытания. Я не должен утомлять тебя.

Создавалось впечатление, что он пытается уговорить скорее себя, чем ее.

– Вы поцелуете меня… на прощание?

Поколебавшись, лорд Колуолл медленно, изо всех сил сдерживая себя, наклонился над ней.

Он коснулся ее щеки, но Наталия повернулась и подставила ему свои губы. Как только их губы соприкоснулись, девушке почудилось, будто вся комната внезапно осветилась ярким светом.

Все ее существо затрепетало в сладостном волнении, подобно мечу, пронзившему ее сердце.

И в следующее мгновение она оказалась в объятиях лорда Колуолла, который осыпал ее страстными и требовательными поцелуями.

Наталия представляла, что именно несет в себе поцелуй, преисполненный любви. Сейчас же она познала небывалый восторг – чувство, о существовании которого никогда не подозревала, упоение, о котором никогда не мечтала.

Она обвила его шею руками.

– Я люблю тебя! – подняв голову, хрипло проговорил лорд Колуолл. – Господи, как я люблю тебя! – вскричал он. – Будь снисходительна ко мне, Натали, – я не знал, что такое любовь. Но я не хочу пугать тебя, дорогая, я хочу дать тебе время.

Наталия негромко рассмеялась счастливым смехом.

Она притянула его к себе, и их губы вновь встретились.

Она поняла, что не нуждается ни во времени, ни в словах, ни в объяснениях. Это была любовь!

Она всегда знала, что именно это чувство они будут испытывать друг к другу.

Это была радость и упоение быть неразделимым существом, впитывать в себя счастье единения, открывать свою душу божественной силе, способной вознести их до заоблачных высот и уподобить Богам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю