355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Брак по расчету » Текст книги (страница 9)
Брак по расчету
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:59

Текст книги "Брак по расчету"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

– Вовсе нет! Он ходил вокруг Мерлина, поглаживал и похлопывал его. Что-то бормотал ласково. А когда мы начали договариваться о цене, я видела, что у него просто сердце разрывается при мысли, что приходит пора расставаться.

– Тайлер? Он, случайно, не объезжал лошадей принца Уэльского? – спросил капитан Фаррингтон.

– Его отец был объездчиком у короля Георга, когда тот еще не был королем, а был принцем Уэльским, – ответила Карина. – Потом когда отец Нэта состарился и не смог работать объездчиком, стал играть на скачках. Проиграл все свои сбережения! И тогда Нэт, ранее работавший со своим отцом, попытался спасти положение, но потерпел неудачу. Один из владельцев потребовал вернуть долги, другой умер, и у Нэта в конце концов остался только Мерлин. Он его купил в Ирландии еще жеребенком. Настал печальный день, когда Нэту с семьей стало не на что жить, и он решил продать коня на ярмарке. Мерлин внешне не смотрится, и Нэт даже не рассчитывал на большие деньги.

– Я это отметил, – сказал граф.

– С виду он, конечно, непрезентабельный, – согласилась Карина. – Но нужно видеть его бег.

– Согласен! Это тот самый случай, когда внешность обманчива, – заметил граф.

– Совершенно верно! – сказала Карина и посмотрела на него. – Когда Нэт показал мне Мерлина в беге на соседнем поле, я не колебалась ни минуты. Спросила, сколько за него хочет, а он ответил так: «Можно было бы просить сто пятьдесят гиней, но у меня безвыходное положение, поэтому уступаю за девяносто».

– А вы что?

– А я и говорю – дам двести, но при одном условии.

– Интересно! Какое же было ваше условие? – спросил Фредди Фаррингтон.

– Я попросила Нэта и его сына Джима продолжать работать с Мерлином, – ответила Карина.

Приятели посмотрели друг на друга и разразились хохотом.

– Я сказала что-нибудь смешное? – спросила Карина, переводя глаза с одного на другого.

– Не то слово! – ответил Фредди Фаррингтон. – На ярмарке в Эскоте продают чистокровных жеребцов за бешеные деньги, по тысяче и более, а вы приобретаете какую-то клячу, объездчика и жокея впридачу – всего за двести гиней и выигрываете на этих престижных скачках. Нет, это все-таки потрясающе! – Он снова рассмеялся. – Такое могло произойти только с вами!

– Что же такого потрясающего вы во мне увидели? – спросила Карина.

– Попробую объяснить. Вы, Карина, будто принцесса из «Сказок братьев Гримм». Понимаете? Ваша удача сродни волшебству.

– Думаю, нам следует предупредить миссис Котни, что вы будете возвращаться со мной, – заметил граф.

– Ты остановишься, как всегда, в доме Стейверли? – спросил Фредди Фаррингтон. – Я приглашен к нему на ужин.

– Мы после ужина в Виндзорском замке возвратимся в Лондон, – ответил граф. – Я у лорда Стейверли больше и не собирался задерживаться.

– А где же я смогу переодеться? – спросила Карина.

– Лорд Стейверли будет рад, если вы окажете ему честь своим визитом. Все знают, что мы приглашены к королю на ужин. Его жена равнодушна к скачкам, поэтому вечером в доме будет «мальчишник». В половине седьмого мы от них уедем в Виндзор.

– Ах, какой сегодня у меня изумительный день! – обратилась Карина к капитану Фаррингтону. – Успех на скачках, ужин в Виндзорском замке… Я даже не мечтала о таком!

– Там будет чертовски скучно и очень душно, – сказал Фредди Фаррингтон.

– Зачем вы мне об этом говорите? Хотите испортить настроение? – рассердилась Карина.

Капитан Фаррингтон всю дорогу до дома лорда Стейверли подтрунивал над ней. Когда приехали и Карина поднялась на второй этаж в комнаты, отведенные для лорда Дроксфорда, граф только тогда вспомнил, что еще много вопросов, которые он собирался задать жене, остались без ответа.

В Виндзорский замок вместе с ними должен был поехать еще один приглашенный, поэтому разговор с Кариной откладывался на неопределенное время. Граф, Карина и лорд Линдхёрст разместились на заднем сиденье нового ландо графа, на котором для Карины доставили вечерний туалет из Лондона. Великолепным экипажем правили два кучера в напудренных и завитых париках и роскошных ливреях.

– Я ощущаю себя гранд-дамой, – сказала Карина.

– Позвольте заметить, вы и есть самая очаровательная гранд-дама, – сказал лорд Линдхёрст.

Карина была ослепительна в белом атласном платье, отделанном воланами из дорогих тонких кружев. По вырезу декольте и на поясе были разбросаны букетики цветов, украшенных бриллиантами. На голове сверкала бриллиантовая тиара. Длинные бриллиантовые серьги переливались огоньками, подчеркивая изящную линию шеи. Бриллиантовое ожерелье, гордость Дроксфордов, и бриллиантовые браслеты дополняли роскошный туалет.

Они прибыли в замок незадолго до семи, но до ужина оставался целый час, и гости чинно беседовали.

Огромный, изысканно украшенный стол был накрыт на сорок персон. Карине впервые предстояло есть из золотых тарелок. Говорили, другого такого сервиза нет во всей Европе. В массивных золотых канделябрах горели свечи, и в отблеске их пламени сверкание драгоценностей на дамах наполняло парадную столовую сказочным сиянием.

Карина прочла меню и решила, что их повар в Дроксфорд-хаузе более изобретателен. А Фредди Фаррингтон оказался прав – становилось невыносимо жарко.

Кавалером королевы за ужином был лорд Ричмонд. Король оказывал внимание герцогине Саксонско-Веймарской. Как только расселись за столом, король принялся потчевать гостей изысканными винами. Он настаивал, чтобы гости пили вместе с ним. Так повторялось раз шесть или семь за ужин. Карину этот обычай приятно поразил, но из-за него трапеза несколько затянулась.

Рядом с ней сидел граф Грей. Он развлекал ее беседой. Карина воспользовалась этим соседством и расспрашивала о реформе избирательной системы. Лорд Грей давал ей исчерпывающие ответы на все вопросы.

Спустя какое-то время она поняла, что все, о чем он ей рассказывал, входило в компетенцию ее мужа, и подумала, что премьер-министр, должно быть, удивился, если понял, что ее скудные знания о предполагаемой реформе – результат прохладных отношений между супругами.

Кофе подавали в парадной гостиной. Играл оркестр.

Королю скоро наскучил церемониал, и он сказал:

– Миледи, хочу показать вам Георгиевский зал и зал бальных танцев.

Он подал правую руку очаровательной леди Тейвисток, а Карине – левую. Весело смеясь, они вышли из гостиной. За ними последовали некоторые приглашенные. Лакеи внесли зажженные лампы. Георгиевский парадный зал предстал в полном блеске.

Король наслаждался произведенным эффектом. Он показал гостям щит Ахиллеса из чистого золота – король подчеркнул, что, по преданию, это действительно ахиллесов щит, – хрустальные кубки, инкрустированные бриллиантами и рубинами, тигриную голову из чистого золота, искусно выполненную в натуральную величину.

Была там еще и птица ума. По виду она напоминала павлина и была сделана исключительно из бриллиантов, рубинов, изумрудов и сапфиров. Король сказал, что это сокровище из далекой Индии принадлежало Сахибу Типпо и, после того как англичане завоевали город Серингапатам, столицу южного штата Майсор, в тысяча семьсот девяносто девятом году, тридцать три года назад, птицу водрузили в Виндзорском королевском замке.

Все это было весьма интересно. Наконец прием подошел к концу, гости стали разъезжаться, и после теплого прощания с хозяевами замка лорд Дроксфорд и Карина сели в ландо и отбыли в Лондон.

– Понравилось ли вам в Виндзоре? – спросил граф.

– Не могу выразить словами, – ответила она. – Замок такой величественный! А какие бесценные сокровища! Легко понять восторг короля, после того как он столько лет провел в своем захолустье. Иногда он просто не в состоянии скрыть переполняющие его чувства от перемены обстоятельств.

– Вы произвели на него впечатление, – заметил граф. – Он всегда питал слабость к хорошеньким женщинам.

– Вы полагаете, что я хорошенькая? – спросила Карина, понизив голос.

Он не ответил, а она внимательно посмотрела на его лицо, освещенное неярким светом, падающим от свечи в фонаре, прикрепленном на стенке ландо.

Язычок пламени подрагивал, и она не смогла как следует разглядеть выражение его лица, но, уловив суровый взгляд, быстро добавила:

– Благодарю вас, что вы не очень сердиты на меня из-за Мерлина. Я думала, что это приведет вас в ярость.

– Почему вы ничего мне не сказали?

– Я думала, что вы не позволите мне участвовать в скачках. А Нэт так мечтал об этом. Я не хотела его разочаровывать.

– Очень мило! Стало быть, переживания конюха для вас важнее того, что чувствует муж?

– Я не это имела в виду, – ответила Карина.

– Что касается Мерлина, вы оказались правы, а я ошибся, – сказал граф. – Пока не увидел его в беге, очень сомневался. Снимаю, как говорится, перед вашим чутьем шляпу, Карина.

– Ну вот, теперь вы еще и подтруниваете надо мной. Это всего лишь элементарное везенье! Скажите, вы не будете против, если я еще куплю лошадей на выигранные деньги?

Граф помолчал, а потом сказал:

– Я разрешу вам держать собственных скаковых лошадей в собственной конюшне, если вы этого так хотите, но есть одно условие, на которое вы должны согласиться. В противном случае – я буду непреклонен.

– Скажите какое? – спросила она.

– Вы никогда более не увидитесь с Мерриком.

Она задержала дыхание.

– До сих пор я относился к этому снисходительно, – добавил он, прежде чем она смогла что-то сказать. – Но о ваших отношениях с Мерриком говорят в свете, а я этого терпеть не намерен. Карина, вы должны дать честное слово, и надеюсь, сдержите его, что больше не будет ни прогулок, ни танцев, ни любых других отношений с этим человеком, которого, как вы прекрасно знаете, я вычеркнул навсегда из списка моих знакомых.

– А если я скажу вам, что у меня могут быть и мои собственные знакомые… – начала она говорить.

– Я знал, что вы это скажете, – перебил он ее. – Я жду от вас обещания никогда с ним больше не видеться.

– А если я… не дам… этого обещания?

Возникла пауза.

– Тогда я должен буду принять соответствующие меры, – ответил граф.

В его голосе появилась твердость и непреклонность, но Карина, решив поинтересоваться, что это будут за меры, спросила:

– И что вы… какие это будут меры?

– Я еще не решил, но думаю, нетрудно будет заставить вас повиноваться.

Она ничего не сказала.

– Например, я могу нанять вам компаньонку, – продолжал он. – Она безусловно позаботится о том, чтобы вы вели себя соответствующим образом в мое отсутствие.

– Компаньонку? – вскрикнула Карина. – Говоря иначе, шпионку, которая будет следить за каждым моим шагом?.. Этого вы не сделаете!

– Есть и другой вариант, – сказал граф. – Я отошлю вас в поместье Дроксфорд. Там вам будет одиноко, особенно когда родится… ребенок…

Карина вскрикнула, на лице ее отразился ужас.

– Как вы… смеете… говорить мне это?

Граф посмотрел на нее внимательно.

– Меррик демонстрировал вам свою любовь? – спросил он.

– Что вы хотите… что вы имеете в виду?

– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. Не утруждайте себя ложью – я его приемчики знаю! Скажите, он вас целовал?

– Нет! Не целовал! – воскликнула Карина, негодуя. Она говорила сущую правду. – Как вы можете так плохо думать обо мне.

Наступило молчание.

– Я ни в коем случае не желаю ограничивать вашу свободу, Карина, – сказал он, помолчав. Голос его несколько смягчился. – Вы должны выполнить эту мою просьбу, а в остальном я буду к вам добр и снисходителен. Ваша дружба с Мерриком задевает меня. Обещайте, что никогда не увидитесь с ним, а я со своей стороны сделаю все, чтобы вы мной были довольны.

Карина замерла. Она уловила в его голосе теплоту и еще что-то такое, что сразу же остудило ее гнев. Она поняла, что не в силах отказать ему.

– Обещаю, – сказала она, понизив голос. – Но вы мне разрешите встретиться с сэром Гаем всего один раз. Я должна с ним объясниться. Иначе он не поймет, вернее, он может неверно истолковать мое нежелание с ним встречаться.

– Конечно, вы можете это сделать. Но, прошу вас, Карина, позаботьтесь о том, чтобы вас никто не увидел. Вас видели вместе, и уже начались кривотолки.

– Благодарю вас, – ответила она.

Он протянул руку и сказал:

– Не пора ли положить конец всем этим глупым размолвкам между нами, Карина? Я меньше всего желаю в ваших глазах выглядеть тираном и уж совсем не хочу, чтобы вы боялись меня. В будущем все будет хорошо, я постараюсь.

Карина робко протянула ему руку. Она еще раньше сняла перчатки и теперь почувствовала ласковую теплоту его пальцев, сжимающих ее ладонь.

– Мы оба постараемся, да? – спросил он мягко.

– Да, – прошептала она.

– Скажите, где вы научились так хорошо править лошадьми? Я еще на прошлой неделе хотел спросить вас об этом, после завершения успешных гонок в Риджент-парке.

Карина помедлила с ответом, но его пальцы ласково сжимали ее ладонь, в голосе слышался неподдельный интерес, и она ответила:

– Мое объяснение повергнет вас в изумление. Дело в том, когда отец оставил меня без единого пенни, я работала в платной конюшне.

– В конюшне? – лорд Дроксфорд не сдержал удивления.

– О, не подумайте, что я работала кучером и развозила клиентов. Я всего лишь помогала объезжать лошадей, приучала их к седлу, к упряжи. Многие из лошадей были абсолютно дикие, необъезженные.

Граф в изумлении уставился на нее.

– Дикие? – произнес он, поперхнувшись. – Вы не перестаете удивлять меня, Карина. То сваливаетесь на меня с дерева, то выигрываете на скачках тогда, когда никто ничего подобного от вас не ожидает, а теперь вот, оказывается, вы еще и диких лошадей укрощали! – Граф расхохотался. Взглянув на нее, произнес, давясь от смеха: – Дикие лошади! Ах, Карина, вы неисправимы!..

Глава VIII

Карина с письмом в руке вошла в комнату, в которой работал Роберт Вейд.

– Доброе утро, Карина, – сказал он, поднимаясь.

– Доброе утро, Роберт, – ответила она.

На ней было красивое платье из муслина, украшенное цветами, розовыми и голубыми лентами, переплетающимися на тонкой талии. По декольте были прикреплены изящные бантики, Карина выглядела очаровательно.

– Поздравляю вас с победой на скачках в Эскоте, – сказал Роберт. – Наверное, это было великолепное зрелище.

– Очень, – улыбнулась Карина. – И муж был так добр, что пообещал помочь мне в покупке новых скаковых лошадей. В следующем месяце у меня будет уже три лошади, а к концу года, надеюсь, уже с полдюжины.

Роберт Вейд с улыбкой посмотрел на нее.

– Дорогое хобби!

– Если я буду продолжать выигрывать на скачках, то не очень.

– Вот слова настоящего игрока, – поддразнил ее Роберт, и оба расхохотались. – Я с нетерпением жду сообщения в «Таймс» о вашей победе.

– В «Таймс»? – переспросила Карина.

– Завтра там появится сообщение о скачках, – сказал Роберт.

– Как интересно! – воскликнула Карина. – Я хотела увидеться с мужем до того, как он уйдет из дома, но когда спустилась к завтраку, его уже не оказалось.

– Он завтракает с сэром Робертом Пилом. Удивительно, как реформа избирательной системы могла изменить привычки большинства джентльменов. Поднимаются до завтрака и сразу начинают работать, когда еще не высохла роса на траве.

– Думаю, это пойдет им только на пользу, – рассеянно сказала Карина. – Но мне так хотелось увидеться с графом.

– Он мне сказал, что сегодня будет ужинать дома.

Глаза Карины радостно вспыхнули.

– Вот это я и хотела узнать. Генриетта Котни прислала мне приглашение на ужин, но мне хотелось бы поужинать с графом дома. – Она взглянула на письмо, которое держала в руке, и сказала: – Генриетта пишет, что на ужине будет мало гостей и если муж не сможет приехать, за мной заедет ее брат, капитан Фаррингтон. Как это мило с ее стороны обо всем подумать, но я бы все-таки предпочла поужинать дома.

– Тогда напишите миссис Котни, что вы не сможете приехать, и я отправлю письмо с ее лакеем, – предложил Роберт.

– Хорошо, – сказала Карина. – Он, кстати, ждет ответ. Можно мне сесть за ваш стол?

– Конечно.

Роберт отодвинул для Карины стул, она села, и он положил перед ней стопку бумаги и большое белое гусиное перо, которым обычно пользовался сам.

Карина написала несколько строк, промокнула их и запечатала письмо. Когда она написала адрес, Роберт позвонил и передал письмо вошедшему лакею.

– Спасибо, – сказала Карина, вставая из-за стола. – Сегодня я надену новое платье. Я хочу поразить мужа. Может быть, пока я здесь, я могла бы подобрать к нему драгоценности.

– Должен поздравить Иветту. Платье, которое сейчас на вас, великолепно, – сказал Роберт.

– Она так талантлива, – ответила Карина. – Я буду вечно благодарна вам за то, что вы меня с ней познакомили.

– Я считаю, это ей повезло, – ответил Роберт. – Мне говорили, что дамы из высшего света осаждают ее магазин, горя желанием выглядеть, как вы.

– Ну, для этого большинству из них придется изрядно похудеть, – весело сказала Карина. – Но я уверена, что вы правы. Эта толстая леди Бингхэмстон, похожая на розового слона, спросила меня, где я покупаю платья, и я поняла, что она хочет купить такое же голубое платье, как и у меня. Мне это не нравится. Очень не хочется видеть всюду дам, одетых в мои платья.

– Полагаю, это не страшно, – сказал Роберт. – Не сочтите, что я вам льщу, Карина, но в нашем высшем обществе ни одна женщина вам в подметки не годится.

– Вы мне льстите, – рассмеялась Карина, – но мне это нравится. Почему вы не женаты?

Роберт смутился.

– Честно говоря, мне не повстречалась женщина, с которой я бы хотел провести всю жизнь.

Карина уселась на подлокотник одного из больших кожаных кресел.

– Знаете, Роберт, – сказала она. – Мне кажется, что из вас получился бы отличный муж. Вы добрый, все понимаете, можете посочувствовать. По крайней мере, вы такой по отношению ко мне.

– Вы заставляете меня краснеть, – сказал Роберт, сверкнув глазами. – С вами, Карина, быть добрым очень легко.

– Но ведь на свете множество молодых женщин, которые хотят, чтобы с ними обращались так же, – задумчиво сказала Карина. – Скажите, какие женщины вам нравятся.

– Мне нравитесь вы, Карина, но я бы не хотел жениться на вас, – ответил он. – Для меня вы слишком умны и непредсказуемы. Мне бы хотелось иметь тихую жену. Такую, которая была бы счастлива, провести вечер, сидя у камина и читая книгу, или предпочла бы остаться дома, вместо того чтобы ехать в гости или на бал. По правде говоря, я хотел бы жениться на скромной девушке. Но, увы, таких сейчас нет.

– Роберт! Я знаю такую девушку! – воскликнула Карина. – Она скромная, милая, и вместе с тем у нее прекрасное чувство юмора. Вы это поймете, когда узнаете ее поближе. Она будет просто счастлива вместо всех развлечений сидеть дома с человеком, которого любит, и читать книгу.

– Неужели такая женщина действительно существует? – удивился Роберт.

– Вы это сами увидите, – ответила Карина. – Я приглашу ее к нам, и, когда вы увидите Элизабет, вы поймете, что это именно та девушка, которую вы искали всю жизнь.

– По-моему, все замужние женщины обожают заниматься сватовством, – сказал Роберт.

– А почему бы и нет? – опросила Карина. – Я чувствую себя королевой. Когда человек счастлив, он хочет, чтобы и все вокруг были счастливы.

– А вы счастливы, Карина? – тихо спросил Роберт.

Она опустила глаза, но сказала:

– Я гораздо счастливее, Роберт, чем была раньше.

– Я рад, – сказал он.

Они замолчали. Потом Карина сказала:

– Я отнимаю у вас столько времени! Давайте лучше подберем драгоценности. Сегодня вечером я собираюсь надеть одно из моих самых красивых платьев, сшитых Иветтой. Из зеленого газа на серебряной подкладке. При ходьбе оно все переливается и все как бы усеяно капельками росы.

– Тогда я думаю, вам нужно надеть изумруды, – сказал Роберт.

– А они есть? – спросила Карина.

– Сколько угодно, – ответил он.

Он вытащил из ящика стола ключи и открыл большой сейф. Там на стальных полках стояло множество бархатных коробочек, в которых лежали знаменитые драгоценности Дроксфордов. Роберт поставил несколько коробочек на стол, а Карина широко раскрытыми глазами смотрела на их содержимое. Там была тиара из изумрудов размером в голубиное яйцо, два ожерелья: одно – колье, а другое сделано более искусно – из огромного изумруда, в центре свисали маленькие изумрудики.

В набор входили также браслеты, кольца и брошь, усеянные бриллиантами, которые прекрасно смотрелись на белом бархате и, как считала Карина, стоили целое состояние.

– Как они появились в коллекции? – восхищенно спросила Карина.

– Пятый граф привез их с Востока, – объяснил Роберт. – Если не ошибаюсь, некоторые из них ему подарил султан, с которым он был в дружеских отношениях. Остальные он скупил по очень низкой цене, понимая, что эти украшения обеспечат ему будущее.

– Какие красивые! – воскликнула Карина.

– Граф подарил их своей невесте на свадьбу, – продолжал Роберт. – А поскольку он ее очень любил, он совершил поступок, который до сих пор приводит в изумление знатоков ювелирных изделий.

– И что же он сделал? – спросила Карина.

– На большом изумруде в центре броши он выгравировал инициалы, свои и жены. Естественно, камень от этого стал менее ценным, но в то же время эти инициалы, вокруг которых нарисовано сердце, показывали, как сильно он любил свою жену.

Говоря это, он взял брошь и подошел к окну. Карина пошла за ним. При солнечном свете инициалы и сердце были отчетливо видны.

– Какая очаровательная история, – сказала Карина. – Можно мне сегодня надеть брошь?

– Конечно, – ответил Роберт. – И что еще?

– Думаю, маленькое ожерелье и кольцо. Этого будет достаточно, – сказала Карина. – Ведь мы обедаем дома, но тем не менее я хочу хорошо выглядеть.

Последние слова она произнесла почти шепотом, и Роберт задумчиво посмотрел на нее. Он оставил на столе коробочки с драгоценностями, которые собиралась надеть сегодня Карина, а остальные убрал в сейф.

– Что это? – вдруг сказала Карина.

Роберт вздрогнул. Он не знал, что она у него за спиной. Карина показывала на шкатулку из золота и серебра, украшенную аметистами, и Роберт вытащил ее из сейфа.

– Какая прелесть! – воскликнула Карина.

– Это из России, – сказал Роберт. – И за эту вещь мы должны благодарить пятого графа. Он был неугомонный путешественник и, женившись, возил за собой жену по всему свету. Я часто думал о том, что должна была испытывать бедная женщина, плывя по бурному морю, и как бы ей хотелось остаться в тихой старой Англии, а не катить в санях по снегу в Санкт-Петербург.

– А мне кажется, ей это должно было нравиться, – сказала Карина. – Особенно если в каждом путешествии она получала такие замечательные подарки.

– Шкатулку ей подарил царь. Откройте и взгляните, что там внутри.

Карина открыла ее: на бархате лежало не ожерелье и не браслет, как она ожидала, а маленький пистолет, украшенный, как и шкатулка, золотом и серебром, и пурпурными русскими аметистами.

– Какое смешное оружие! – воскликнула Карина. – Слишком красивое, чтобы использовать его по назначению.

– И тем не менее им пользовались, – сказал Роберт. – Граф застрелил из него бежавшего за свиньями волка. А Элтон стрелял из него однажды в Дроксфорде. Он сказал, что это самый точный пистолет, из которого он когда-либо стрелял.

– Тогда я тоже должна попробовать из него пострелять, – сказала Карина, взяв в руки пистолет и заряжая его маленькой серебряной пулей. – Какой он удобный! – воскликнула она, целясь в резную каминную полку.

– Вы умеете стрелять? – спросил Роберт.

– Вы меня оскорбляете! – с нарочитой суровостью ответила Карина. – Я очень хорошо стреляю. Я была еще очень маленькая, а уже ходила на охоту со своим отцом. Сначала я носила его охотничью сумку, а потом стала просить его дать мне попробовать пострелять. Когда он увидел, что я делаю успехи, он купил мне маленькое ружье, а потом научил меня стрелять из дуэльных пистолетов. – Она рассмеялась. – Я научилась отлично стрелять из них и, когда отца не было дома, держала один из них под подушкой на случай, если кому-то вдруг вздумается нас ограбить. Наш старенький дворецкий был такой глухой, что не услышал бы и роту солдат, если бы она вздумала ворваться в наш дом, не говоря уж об одном воре.

– Я вижу, вы в состоянии справиться с этим русским пистолетом, – сказал Роберт. – Скажете, когда он вам понадобится.

Он протянул руку за пистолетом, чтобы положить его в коробку, но Карина сказала:

– Я оставлю его у себя. Мне хочется сегодня вечером поговорить о нем с Элтоном. Думаю, он понятия не имеет, какой я меткий стрелок. Я хочу его удивить.

– Правильно, – согласился Роберт. – После того как вы выиграли скачки в Эскоте и победили леди Дауншир, вы должны еще раз удивить Его Сиятельство.

Карина покачала головой.

– На этот раз это будет приятный сюрприз. Я не собираюсь больше его огорчать.

– Рад это слышать, – улыбнулся Роберт.

Карина вышла из комнаты, неся в руках изумруды и шкатулку. Она поднялась наверх и отдала их горничной, предупредив, чтобы та положила их в надежное место.

Потом она надела шляпу из соломки с лентами в тон платью и спустилась вниз. На лице ее появилось озабоченное выражение.

Она приказала подать коляску в одиннадцать тридцать, и та уже ждала ее. На запятках стояли два лакея. Верх был опущен, чтобы Карина могла насладиться теплым солнышком.

Вчера, когда они пожелали друг другу спокойной ночи, граф предложил ей поехать с ним на следующий день на бега в Эскот. Карина отказалась просто потому, что ей нужно было увидеться с сэром Гаем. Она решила, если не скажет ему о том, что им не следует больше встречаться, это так и будет висеть над ней как дамоклов меч.

– Мне хотелось бы завтра отдохнуть, – сказала она графу. – Но я обязательно поеду с вами в другой раз. Мечтаю посмотреть, как будет разыгрываться золотой кубок в четверг. В пятницу и субботу, вы говорили, будут бежать ваши лошади?

– Я считаю, вы не хотите ехать, потому что там не будет вашего нового кавалера, короля, – поддразнил ее граф.

– Думаю, мне будет довольно трудно отыскать для Его Величества победителей в четверг, – сказала Карина. – Меня пугает ответственность за то, чтобы он не проиграл деньги.

– Вы сами на себя это взвалили, – в голосе графа не было сочувствия. – Но если вы улыбнетесь ему так же, как вы это делали вчера в Большом зале, думаю, он вам все простит.

– Надеюсь, никто не подумал, что я флиртовала с Его Величеством? – забеспокоилась Карина.

– Конечно нет, – успокоил ее граф. – Кроме того, король и сам не прочь приударить за хорошенькими женщинами. А вы прекрасно выглядели, Карина, – сказал граф.

Карина покраснела и смутилась. Вместе с тем ей была приятна его похвала.

Она не понимала почему, но комплименты ее мужа значили для нее больше, чем те, которые она получала от других мужчин.

Рано утром, перед тем как выйти из спальни, Карина написала письмо и, вложив в него банкноту в тысячу фунтов, попросила лакея отвезти сэру Гаю на Курзон-стрит.

Она подумала, что он будет удивлен, получив от нее письмо, потому что раньше сказала ему, что всю неделю пробудет в Эскоте.

– Я буду там в четверг и в пятницу, – сказал сэр Гай. – Моя лошадь бежит в пятницу, и я всегда присутствую на скачках, когда разыгрывается золотой кубок.

Карина была уверена, что он в Лондоне, и не ошиблась. Через полчаса она получила ответ на свою записку.

В ней было всего четыре слова: «Я там буду. Гай».

Однако, войдя в новое здание Британского музея в двенадцать часов дня, он удивился. Музей был построен на месте Монтегю-хауза, и в нем нынешний король разместил библиотеку, доставшуюся от Георга III. Музей еще не достроили, но огромные комнаты и удивительно пропорциональный зал поражали своей красотой.

В это утро там было не много посетителей, только несколько студентов и группа шумных иностранцев с их гидом.

– Как пройти в Египетский зал? – спросил сэр Гай.

Поскольку новое здание было построено в традициях старинного жилого дома, комнаты все еще называли залами.

Служащий скучным голосом рассказал сэру Гаю, как туда пройти, и он пошел по широкой каменной лестнице, пока не увидел коллекцию саркофагов, разбитых статуй и каменных плит, покрытых иероглифами.

В центре самого дальнего зала стояла Карина. Она была похожа на человека, который перенесся из одного столетия в другое.

– Карина! – казалось, его голос потревожил покой давно умерших фараонов. Он взял ее руки в свои и поднес к губам. – Доброе утро, дорогая. Почему мы встречаемся в таком странном месте? Я думал, вы в Эскоте.

– Я не поехала туда, потому что должна была увидеться с вами, – ответила Карина.

Он взглянул ей в глаза.

– Что-то случилось, я это вижу.

Его проницательность не удивила ее. Она уже довольно хорошо его знала, чтобы не удивляться тому, что он может читать ее мысли и всегда знает, когда она расстроена или несчастна.

– Пойдемте сядем, – сказал он, – и вы расскажете, что вас тревожит.

Они сели рядом на мраморную скамейку. Казалось, их, как туманом, окутывает пыль древности.

– Элтон? – тихо спросил сэр Гай.

Карина кивнула.

– Что он сказал? Что он вам сделал? – мрачно спросил сэр Гай.

– Я обещала, – сказала Карина несчастным голосом, – что никогда больше не буду с вами встречаться.

Он вздрогнул, как от удара. Но она меньше всего хотела обидеть его, ведь он был так добр к ней и отдал ей свое сердце.

Сэр Гай глубоко вздохнул.

– Итак, случилось то, чего я ждал. Единственное, что меня удивляет, что он только сейчас запретил нам встречаться.

– Люди… о нас… сплетничали.

– А что еще вы от них ждали? – опросил сэр Гай. – Вы слишком хороши, любовь моя, чтобы не обращать внимания на то, куда вы идете и с кем. А у меня, как я всегда вам говорил, отвратительная репутация.

– Мне… очень жаль, – тихо сказала Карина.

– Но неужели вы думаете, что я спокойно отпущу вас? – мрачно спросил сэр Гай.

– Что мы можем сделать? Он непреклонен, и он так добр ко мне. Он ни словом не упрекнул меня за то, что я купила лошадь без его ведома.

– Я слышал, что Мерлин выиграл.

На мгновение лицо Карины осветила улыбка.

– Даже сейчас мне верится в это с трудом. Но тогда, когда увидела, как он первым приходит к финишу, я была вне себя от восторга. Я знала, на что он способен, но думала, что в последний момент кто-нибудь или что-нибудь помешает мне привезти его на скачки.

– Элтон очень рассердился?

– Нет. Он даже предложил мне помочь создать собственную конюшню.

– Как это щедро с его стороны! – с горечью сказал Гай. – А взамен вы обещали бросить меня, как надоевшую игрушку?

– Неправда, Гай, – быстро сказала Карина, – Он настоял, чтобы я с вами больше не встречалась, но, думаю, мы оба с вами в глубине души понимаем, что пришли бы к этому без его помощи. Давайте будем друг с другом честными, Гай. Я хотела, чтобы вы были моим другом, но я всегда знала, что вы не должны любить меня, что нам нельзя так часто бывать наедине друг с другом и без разрешения мужа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю