355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Брак по расчету » Текст книги (страница 5)
Брак по расчету
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:59

Текст книги "Брак по расчету"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)

– Конечно нет! – ответила Генриетта. – Кроме того, если сегодня не увижу вас в белом кружевном платье, которое мы только что купили, я этого не переживу. Вы в нем потрясающе выглядите, и именно я хочу ввести вас в высшее общество. Сегодня все будут у леди Ламли, и если я не могу блистать сама, по крайней мере, я буду купаться в лучах вашей славы.

– Вы очень добры, – сказала Карина, но Генриетта лишь рассмеялась.

– Скоро сами окажетесь в моем положении.

Карина помрачнела. Она вспомнила вчерашний разговор о наследнике. Может, зря она оттолкнула мужа?

Карина вспомнила о леди Сибли и о красивой женщине, которая шла рядом с ним по Бонд-стрит. Неужели у него всегда будут женщины?

Она примирилась с леди Сибли, так как знала о ней задолго до того, как связала свою судьбу с графом. О миссис Фелиции Корвин Карина не могла спокойно вспоминать. Красивая, элегантная и, как сказал капитан Фаррингтон, старая знакомая графа… А может, любовница?

Внезапно ей захотелось увидеть графа, быть с ним рядом, несмотря на размолвку. Это лучше, решила она, чем думать, где он и с кем.

– Его Сиятельство вернулся? – спросила она Ньюмена.

– Нет, миледи. Он прислал записку, что вернется домой поздно.

– Он не будет ужинать дома? – тихо спросила Карина.

– Нет, миледи.

Дворецкий произнес это спокойным и бесстрастным тоном, будто не было ничего удивительного в том, что муж не ужинает со своей женой на второй день после бракосочетания.

– В таком случае, – сказала Карина, – сообщите, пожалуйста, миссис Котни, что я буду счастлива отужинать у нее, но что, к сожалению, Его Сиятельство не сможет приехать.

– Сейчас же это сделаю, миледи. Когда прикажете подать карету?

– В половине восьмого.

Отдав распоряжение, Карина не стала подниматься к себе в комнату, а направилась к Роберту Вейду.

Открыв дверь его кабинета, она увидела, что секретарь сидит за письменным столом. Карина вошла, вскинула руки и, сияя, воскликнула:

– Вы только на меня взгляните! У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, Роберт. Я стану самой элегантной дамой. Обо мне все заговорят – и это благодаря вам!

В то время, когда Карина делилась впечатлениями с Робертом Вейдом, капитан Фаррингтон входил в Уайт-клуб на Сент-Джеймс-стрит. Там он отыскал графа. Тот сидел в кресле в кофейной комнате. Перед ним стоял наполовину опустошенный графин с порто.

– Ты с ума сошел? – спросил капитан Фаррингтон, садясь напротив.

– А в чем, собственно, дело?

– Какого черта ты бродишь по Бонд-стрит, да еще в такой компании? – спросил Фредди Фаррингтон.

– А почему это я не могу пройтись по Бонд-стрит?

– Только потому, что тебя там видела твоя жена, – ответил Фредди Фаррингтон. – Она хотела подойти к тебе и узнать, как ты поговорил с премьер-министром и что ты думаешь о ее новом платье. Я еле ее удержал.

– Карина меня видела? – воскликнул граф. – Я и не знал… я забыл, что она собиралась за покупками.

– Она накупила себе нарядов. Ты сам ей об этом говорил вчера вечером, – сказал ему Фредди. – Боже мой, Элтон! Теперь, когда ты женился, не подобает показываться на людях с женщиной легкого поведения, особенно перед таким наивным ребенком, как Карина.

– Кто дал тебе право называть мою жену по имени? – резко спросил граф.

– Ты сам, – ответил Фредди Фаррингтон. – Ты мне сам сказал вчера об этом в «Креморне». По правде говоря, я продолжал называть Карину Ее Сиятельством. Мы еще не так хорошо знакомы.

– Ты слишком много на себя берешь, – раздраженно сказал граф.

– Почему ты говоришь со мной подобным тоном? – спросил его друг. – Ты не прав, Элтон, и прекрасно это знаешь. Когда я пытался объяснить Карине то, о чем не должен был говорить, я чувствовал себя очень неловко.

– И что ты ей сказал?

– Правду, – ответил Фредди. – Я пытался убедить Карину, что Корвин твой старый друг, но она прямо спросила меня, любовница та или нет. У тебя проницательная жена, не забывай.

– Не лезь не в свое дело!

Граф схватил бокал и залпом выпил вино.

– Однако я оказал тебе услугу, – сказал ему Фредди. – Я познакомил Ее Сиятельство с моей сестрой. Она расскажет ей, как себя вести в различных ситуациях в обществе, ведь ты, видно, не собираешься этим заниматься.

– Я уже сказал тебе, Фредди, что это не твое дело, – повысил голос граф.

– Ну, если ты не собираешься присматривать за очаровательным зеленоглазым созданием, – сказал Фредди, – найдутся другие желающие.

Граф свирепо глянул на друга, но тот уже быстро отошел в противоположный угол комнаты и вступил в разговор со своим знакомым.

За ужином у Генриетты Котни Карине было так весело, как никогда в жизни. Приглашенных было десять человек, двое мужчин пришли без дам. И Карина, сидя справа от хозяйки, а слева от элегантного, остроумного молодого человека, смеялась и непринужденно вела беседу уже после первой перемены.

Ее платье, как и предсказывала Генриетта, произвело сенсацию. А Роберт Вейд, хотя она его об этом не просила, вытащил из сейфа коллекцию драгоценностей, при виде которой у Карины перехватило дыхание.

Там были все виды драгоценных камней, но она решила, что к белому кружевному платью подойдут бриллианты. Она надела ожерелье, выполненное в виде крохотных сверкающих звездочек. Черепаховый гребень, которым служанка заколола ей волосы, был украшен шестью такими же звездочками. Поверх длинных перчаток Карина надела широкий браслет, и хотя в комплект входили еще серьги и брошь, она оставила их, вспомнив, как мама говорила, что слишком много украшений – признак дурного тона.

– Вы похожи на принцессу из сказки, – воскликнула Генриетта, когда Карина, немного нервничая, появилась на Курзон-стрит, двадцать пять.

– Я всегда восхищался хорошим вкусом Дроксфорда, – сказал майор Джослин Котни, когда Карина села рядом с ним. – Должен признать, что он превзошел сам себя.

Карина ответила на комплимент, и Генриетта с удовлетворением подумала, что Карина может поддержать разговор, что она не похожа на красоток, которые сидят, словно набрав в рот воды, и с высокомерным видом ждут, что ими будут восхищаться.

Когда ужин закончился и мужчины присоединились к дамам в салоне, часы пробили одиннадцать и Генриетта объявила, что пора отправляться к леди Ламли на Гросвенор-сквер.

Карина понятия не имела, что хотя вечера у этой дамы и были очень популярны, их посещала не самая изысканная публика.

Когда они вошли в дом, играл оркестр и в гостиных горели сотни свечей. Всюду благоухали цветы, а в двух салонах стояли два стола, покрытые зеленым сукном.

В доме была столовая, но все приехали после ужина у миссис Котни, поэтому в буфетной предлагались напитки, шампанское и изысканные деликатесы. Сад освещали китайские фонарики, и хотя он был небольшой, в нем нашлось бы много укромных уголков, где при желании могли уединиться парочки.

Леди Ламли, полная дама внушительных размеров, буквально увешанная бриллиантами и жемчугом, тепло встретила Генриетту. Она немедленно объявила, что счастлива приветствовать у себя графиню Дроксфорд, хотя и удивлена скорой женитьбой графа.

Карина погрузилась в гомон голосов и шум оркестра. Перед глазами мелькали элегантные мужчины и женщины, с которыми ее знакомила Генриетта и имена которых мешались в голове. Слегка утомленная, Карина села на диван и стала слушать, как Генриетта, словно маленькая веселая птичка колибри, щебетала со своими друзьями.

Потом увидела, как к Генриетте подошел высокий, красивый мужчина. Такого можно заметить в любом обществе, и не только потому, что он обладал изысканными манерами. Чувствовалось, что он человек общительный и весьма свободных нравов.

Карине показалось, что он похож на пирата или разбойника, и при всей своей наивности догадалась, что скучающее выражение лица и циничная усмешка делают его неотразимым для женщин.

Он о чем-то просил Генриетту. Та отказывалась. Наконец Генриетта подошла вместе с ним к Карине.

– Уверена, что совершаю ошибку, – сказала она. – Сэр Гай Меррик настаивает на знакомстве с вами, миледи. Я ему прямо заявила, что он не тот человек, с которым вам следует знакомиться. Но он пригрозил, что, если я его вам не представлю, он найдет кого-нибудь другого, кто это сделает. – Она с вызовом посмотрела на сэра Гая и продолжила: – Итак, леди Дроксфорд, я вынуждена вам представить сэра Гая Меррика – повесу и картежника, человека, с которым вам не стоит знакомиться, но который на протяжении ряда лет поступает так, как ему заблагорассудится.

– Спасибо, Генриетта, – насмешливо поклонился сэр Гай. – По крайней мере, вы прямо сказали все, что обо мне думаете.

– И не верьте ничему, что он будет вам говорить, миледи, – добавила Генриетта и вернулась к своим друзьям.

Сэр Гай уселся на диван рядом с Кариной и поднес к губам ее руку.

– Счастлив с вами познакомиться, леди Дроксфорд.

– Почему вы хотели со мной познакомиться? – спросила Карина.

– Вы поверите, если я скажу, что вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал?

– Нет, – ответила она. – Не поверю, но слышать мне это приятно. – Увидев, как он удивлен, она продолжала: – До сегодняшнего вечера мне никто никогда не говорил комплиментов, и хотя я не верю ни одному вашему слову, они меня радуют.

– Вам… никто никогда… не говорил комплиментов? – недоверчиво переспросил сэр Гай. – Где же вы жили?

– В провинции, – ответила Карина.

– Полагаю, там вас Дроксфорд и встретил? – спросил он. – Черт бы его побрал! Ему везет, я уже ничему не удивляюсь.

– Вы знаете моего мужа? – поинтересовалась Карина.

– Я знаю его с детства, – ответил сэр Гай. – Позвольте сказать вам, что он мой давний враг.

– Враг? – удивилась Карина.

– Да, – сказал сэр Гай. – Мы ненавидим друг друга, а теперь у меня для этого еще больше оснований.

– Почему?

– Потому что он первый вас нашел, – объяснил сэр Гай.

Карина улыбнулась.

– Это называется флиртом?

Сэр Гай удивился ее наивности и, улыбнувшись, сказал:

– Нет, это только слабая его имитация.

– Тогда скажите, что полагается отвечать на вашу последнюю фразу. Видите ли, я еще совсем… зеленая.

– Это мой любимый цвет, особенно если еще и глаза зеленые, – сказал сэр Гай.

– Об этом я и говорю, – сказала Карина. – У вас на все есть готовый ответ, а я чувствую себя такой наивной, не зная, как защищаться.

– Говорите все, что вздумается, – сказал сэр Гай.

– Обычно я так и поступаю, – ответила Карина. – Но, как я уже объяснила миссис Котни, когда-нибудь попаду в беду.

– Только вместе со мной, – сказал он.

Карина весело рассмеялась.

– Почему вы и мой муж ненавидите друг друга? – спросила она.

– Это долгая история, – уклонился от ответа сэр Гай. – Думаю, когда-нибудь граф расскажет вам свою версию. А пока хочу предупредить вас, леди Дроксфорд, ему не понравится, когда он узнает, что вы со мной познакомились. А мысль о том, что мы можем стать близкими друзьями, просто приведет его в ярость.

– Он так сильно вас не любит? – спросила Карина.

– Да, – ответил сэр Гай. – И, может быть, у него есть на то основания. В то же время я хочу – ничего в жизни не желал сильнее – стать вашим другом.

Карина вопросительно взглянула на него.

– Вы предлагаете свою дружбу? – сказала она, делая ударение на последнем слове.

Сэр Гай улыбнулся.

– Для начала… А что будет потом, не знаю…

– По крайней мере, вы откровенны.

– Станете ли вы моим другом, очаровательная, прелестная леди Дроксфорд? – спросил он. – Хотя бы до тех пор, пока вам не запретят со мной дружить. В том, что это наверняка произойдет, я совершенно уверен.

Карина вдруг подумала о том, что она не должна соглашаться, что граф, если узнает об этой дружбе, рассердится.

Она вспомнила, как алые губы леди Сибли сливались в поцелуе с его губами и красивое лицо темноволосой женщины, входящей вместе с ним в ювелирный магазин на Бонд-стрит.

Интересно, что он купил миссис Фелиции Корвин? Итак, у него есть подруги. Это – во-первых. Она обещала не обращать на это внимания. Это – во-вторых. У нее тоже будет друг. И это будет справедливо.

Она посмотрела на сэра Гая Меррика и улыбнулась.

– Я бы хотела стать вашим другом, сэр Гай, если вы сами действительно этого хотите.

Он поцеловал ей руку.

– Потребуется довольно длительное время, чтобы все объяснить, – сказал он. – Надеюсь, вы будете добры и выслушаете меня.

Его взгляд смущал ее, и еще ее смущало то, что он не отпускал ее руку.

– Вы очаровательны, – произнес он. – Вы так хороши, что я боюсь, вы вот-вот исчезнете.

Карина хотела что-то сказать, но в тот момент к ним подошел какой-то мужчина.

– Вы будете играть, Меррик? – спросил он. – Вам заняли место за большим столом.

Карина высвободила руку.

– Можно мне пойти посмотреть?

– Вы и сами можете сыграть, – сказал сэр Гай.

– Но я же не умею.

– А я вас научу, – сказал он и тихо добавил: – Зеленой и наивной в наше время быть нельзя.

Глава V

Граф закончил завтрак и, взяв газету «Таймс», лежавшую на серебряной подставке, встал из-за стола.

Отворилась дверь. Послышался тихий голос:

– Можно мне поговорить с вами?

Он поднял голову и увидел стоявшую на пороге жену. Она была одета в элегантное дорогое платье бледно-желтого цвета. Лицо – бледнее его рубашки.

– Конечно, Карина, – сказал он. – Пойдемте в библиотеку. Надеюсь, вы тоже позавтракали.

– Хорошо, милорд… – сказала Карина дрожащим голосом.

Они вошли в библиотеку. Там граф, по обыкновению, читал газеты после завтрака. Комната, обставленная чиппендейлскими книжными шкафами, выходила высокими окнами в небольшой сад в английском стиле. Брызги фонтана искрились на солнце. Вдоль дорожек, вымощенных каменными плитами, красовались яркие цветы.

Граф прошел по персидскому ковру и остановился у богато украшенного мраморного камина. Карина молча смотрела на него. Подождав немного, граф ласково сказал:

– Почему вы молчите? Присядьте, пожалуйста.

– Спасибо, милорд, – пробормотала Карина, садясь на самый краешек большого бархатного кресла.

– О чем вы хотели со мной поговорить? – спросил граф.

– Боюсь… вы… очень рассердитесь, – чуть слышно сказала Карина.

Граф удивленно поднял брови.

– Очень рассердитесь, – несчастным голосом повторила Карина. – Я даже не удивлюсь… если вы… побьете меня или отошлете назад в деревню.

– Тогда действительно произошло что-то из ряда вон выходящее! – воскликнул граф. – Что случилось? Ведь вы не так давно приехали в Лондон.

Карина стиснула руки и с невероятно огромным усилием произнесла:

– Я проиграла деньги… милорд.

– Проиграли? – переспросил граф. – И когда же это случилось?

– Прошлой ночью, – ответила Карина, – и я проиграла такую огромную сумму… я даже боюсь вам сказать…

Ее голос прервался, но в то же время она храбро взглянула на него.

– И сколько же? – спросил граф.

– Две тысячи… фунтов, – прошептала Карина.

Ей показалось, что ее голос эхом разнесся по комнате. Она до боли сжала руки, но не опустила глаза.

Граф нарочито не спеша сел в кресло напротив, откинулся на его спинку и скрестил ноги.

– Может быть, вы расскажете мне поподробнее? – предложил он.

Карина перевела дыхание.

– Миссис Котни… пригласила меня и вас на ужин, но когда я вернулась домой сообщить вам… об этом, Ньюмен сказал, что… вы не вернетесь к ужину. – Она помолчала. – Вы хотели… наказать меня, милорд, не так ли? Поэтому вы решили… чтобы я ужинала в одиночестве.

С минуту он молчал, а потом, усмехнувшись, сказал:

– Возможно. Может быть, и так.

– Получилось… очень дорогое… наказание, милорд, – жалким голосом сказала Карина.

– Продолжайте, – приказал граф.

– Генриетта Котни сказала, что я могу прийти и без вас, потому что у нее всегда на вечерах мужчин больше, чем женщин. Было так весело, и я так хотела, чтобы… вы тоже там были. После ужина мы поехали к леди Ламли.

– На Гросвенор-сквер? – спросил граф.

– Да. Там было много гостей, и они сожалели о том, что вы не смогли приехать.

– Я знаком с развлечениями леди Ламли, – сухо сказал граф.

– Там было много людей, – продолжала Карина, – Конечно, миссис Котни познакомила меня не со всеми. А потом… один из гостей сказал… что он научит меня играть.

– Кто? – спросил граф.

Он заметил, что Карина колеблется, не решаясь произнести имя.

– Сэр Гай… Меррик.

Она увидела, как изменилось лицо графа.

– Он мне откровенно сказал, что вы с ним враги, – быстро проговорила Карина, – но он был со мной… очень любезен. И я подумала, если у вас есть друзья… почему их не может быть и у меня.

Она сказала это, пытаясь найти себе оправдание, и замерла, ожидая гнева мужа. Но вместо этого граф ровным тоном произнес:

– Продолжайте.

– Сначала все казалось очень интересным, – взволнованно сказала Карина. – Я никогда раньше не видела так много денег. Думаю, что ставки были очень высокие. Сэр Гай постарался мне все это объяснить и сказал, что будет… моим банкиром.

Говоря это, она вспомнила, как ей стало не по себе, когда сэр Гай усадил ее за стол и она увидела перед каждым игроком столбики золотых гиней.

– У меня нет с собой денег, – тихо сказала она ему.

– Я буду вашим банкиром, – ответил он.

– Это значит, что, если я проиграю, я потом вам заплачу? – спросила Карина.

– Совершенно верно, – ответил он. – Но не думайте о проигрыше. Считается, что хорошенькая женщина, когда играет в первый раз, всегда выигрывает.

Оказалось, что он прав, очень скоро перед Кариной выросла стопка гиней. Сэр Гай говорил ей, сколько карт взять из колоды, какую сбросить, и спустя некоторое время она уже начала кое-что понимать.

Но потом удача от нее отвернулась. Гинеи таяли на глазах.

– Я должна прекратить игру, – испуганно прошептала она сэру Гаю.

– Давайте попробуем поиграть за другим столом, – предложил он и одолжил ей несколько соверенов.

Они переходили от стола к столу, пока Карина перестала понимать, проигрывает она или выигрывает. Если она выигрывала, сэр Гай забирал ее выигрыш и давал ей еще десять или двадцать гиней, чтобы она делала ставки.

Когда она попытала счастье почти за каждым столом, он предложил ей сыграть с ним в пикет. Карину научил играть в эту игру ее отец, и она считала себя хорошим игроком. Но вскоре обнаружила, что ей попался достойный противник. Сэр Гай был превосходным игроком. Наконец Карина бросила карты на стол.

– Я не могу вас обыграть! – воскликнула она.

– А вам так важно выиграть? – спросил он.

– Нет, – ответила она. – Просто неловко играть с первоклассным игроком и сознавать свою неумелость.

– Вам вовсе не нужно уметь хорошо играть в карты, вам просто нужно оставаться такой очаровательной, как сейчас.

Она улыбнулась ему.

– Комплименты и карточный долг – понятия разные. Вы должны мне сказать, сэр Гай, сколько я вам должна.

Сказав это, она с удовлетворением подумала о десяти гинеях, которые ей утром дал Роберт Вейд и которые по-прежнему лежали в ее кошельке в целости и сохранности.

– Вы действительно хотите это знать? – спросил сэр Гай. – Будем считать, что я простил ваш долг. Это мой свадебный подарок. И не только Вашему Сиятельству, но и вашему мужу.

Последние слова он произнес странным тоном, и Карина вспомнила, что он и граф были врагами.

– Нет, нет. Это долг чести. Я прекрасно знаю, что карточные долги нужно выплачивать в первую очередь.

– Вижу, вы хорошо осведомлены о кодексе чести картежников, – насмешливо сказал сэр Гай.

– Мой отец был заядлым игроком, и я от этого очень страдала, – объяснила Карина. – Но свои долги он всегда выплачивал.

– А вы хотите выплатить свои?

– Конечно. Скажите, сколько я вам должна, и я пошлю вам деньги завтра утром с запиской, в которой поблагодарю вас за то, что вы были ко мне так добры сегодня вечером.

– Я горю желанием получить от вас записку, леди Дроксфорд, – ответил сэр Гай. – Только интересно, как вы будете обо мне думать после сегодняшнего вечера?

– Как о человеке, который отнесся ко мне с добротой и дружелюбием.

– А как вы думаете, что я буду думать о вас?

Сэр Гай посмотрел на нее таким взглядом, что Карина опустила глаза.

– Я… не знаю, – застенчиво сказал она. – Так сколько я вам должна?

Он взглянул на счет, который лежал перед ним на столе, покрытом зеленым сукном, и, помолчав, сказал:

– Около двух тысяч франков, Ваше Сиятельство.

Сначала Карине показалось, что она не поняла его. Но потом почувствовала, как все поплыло у нее перед глазами. Однако ей удалось встать из-за стола и спокойным, как ей казалось, голосом сказать:

– Я пришлю вам… деньги… завтра утром, сэр Гай. А теперь я должна поискать миссис Котни.

Она повернулась и пошла, ничего не видя перед собой и не зная, что он остался сидеть за столом, смотря ей вслед странным взглядом.

– Я всю ночь не спала, – несчастным голосом сказала она графу, – думая, как я могла… так много проиграть. Я помню, как сэр Гай сказал, когда мы сели играть в пикет…

– Полагаю, ставки были обычные? – спросил граф.

– Я согласилась… потому что… не хотела показать, что не знаю, какими они должны быть. – Голос ее замер, и, прижав руки к груди, она сказала: – Пожалуйста, простите меня, я вас очень прошу… Я не знаю, как смогу вам возместить эту потерю… Разве что не покупать больше платьев… и обещаю вам, что я никогда больше не буду играть.

Граф ничего на это не сказал. Просто встал и позвонил.

Дверь сейчас же открылась.

– Карточный столик и несколько колод карт, – приказал он лакею.

Карина посмотрела на него, широко раскрыв глаза от изумления.

Пока не принесли карточный столик и карты, граф не произнес ни слова.

– Подойдите сюда и сядьте, Карина. Я хочу обучить вас основам тех игр, в которые играют в частных домах.

Карина от удивления не могла ничего сказать. Она молча села напротив мужа и стала внимательно слушать его объяснения, как играть в фараона, мумку и другие карточные игры.

Она быстро усвоила все особенности этих игр и поняла, на каких комбинациях нужно брать карты из колоды, а на каких сбросить их.

Через два часа граф бросил карты на стол и спросил:

– Ну, теперь вы поняли?

Карина кивнула, глаза ее сияли.

– Оказывается, здесь нужно гораздо больше умения, чем я думала, – воскликнула она. – Вы хороший игрок, милорд?

– Я не часто проигрываю, – ответил граф.

– Вы, вероятно, отличный игрок, и я надеюсь, что вы не будете краснеть за свою ученицу.

– Вы должны мне кое-что пообещать, – резко сказал граф.

Карина внимательно посмотрела на него. Она догадывалась, что он хочет сказать.

– Во-первых, вы никогда больше не будете играть с сэром Гаем Мерриком, и, во-вторых, проиграв сто фунтов, вы сейчас же выйдете из-за стола.

Он строго посмотрел на нее.

– Вы обещаете мне это, Карина?

– Конечно, – ответила она. – И надеюсь, что я не буду настолько глупа, чтобы проиграть сто фунтов.

– Я вам верю, – сказал граф.

– А как насчет… долга сэру Гаю? – тихо спросила Карина.

– С этим я разберусь, – ответил граф. – Через несколько часов Меррик получит мой чек.

– Простите меня… пожалуйста, – снова пробормотала Карина, и радостный блеск, появившийся в ее глазах в то время, когда муж обучал ее игре в карты, исчез.

– Забудьте о том, что случилось, – сказал граф. – Герцог Ричмонд пригласил нас сегодня вечером на бал. Герцогиня не знает, что мы поженились, иначе бы она послала официальное приглашение. Хотите пойти?

– Вместе? – переспросила Карина. – Я бы хотела оказаться там больше всего на свете.

– Сегодня я пригласил на ужин нескольких друзей, – сказал граф. – Поэтому вы сможете надеть одну из фамильных тиар, которые, я полагаю, Роберт уже вам показал.

– Да, показал. Я никогда не видела таких прекрасных драгоценностей.

– Вы сегодня должны выглядеть великолепно, – улыбнулся граф. – Все высшее общество соберется у герцога, и вечер будет гораздо интереснее, чем тот, которым вы наслаждались у леди Ламли.

В его голосе послышались презрительные нотки, но Карина не знала, относится ли он с презрением к леди Ламли или ему просто не понравилось то, что она пошла туда без него. Она с облегчением подумала, что он, очевидно, не сердится на нее за проигрыш, но ей самой мысль об этом была неприятна.

И еще она не знала, что теперь думать о сэре Гае Меррике. Почему он, зная, что она новичок за карточным столом, позволил ей влезть в такие долги? Почему так ужасно окончилась предлагаемая им дружба?

Когда Карина перед ужином вошла в гостиную, чтобы подождать гостей, граф был уже там. Она вопросительно взглянула на него, желая услышать слова одобрения.

На ней было бледно-розовое платье, которое она купила позавчера у мадам Иветты. Цвета мускатной розы платье отличало изящество линий и безупречное качество исполнения.

К нему очень шло ожерелье из огромных сапфиров, которые восхитительно оттеняли белизну ее кожи. На золотистых, высоко зачесанных волосах красовалась тиара из сапфиров и крупных бриллиантов. Она сияла в пламени свечей, горевших в хрустальных канделябрах.

Граф молча смотрел на нее. Лицо его казалось бесстрастным. Потом тихо, словно говоря сам с собой, сказал:

– Я так и думал, что вам пойдут сапфиры.

– Как я выгляжу? – спросила Карина. – Я бы не хотела, чтобы Ваше Сиятельство краснел за меня, ведь это наш первый выход в свет.

Говоря это, она подошла к нему ближе и озабоченно посмотрела на него.

– Вы не даете мне для этого повода, – ответил он.

Их глаза встретились. Карине показалось, что какая-то искра пробежала между ними. Она так хотела, чтобы граф сказал еще что-нибудь, чтобы он похвалил ее платье, но вошел Ньюмен и объявил имена первых гостей.

В Ричмонд-хаузе было душно и жарко. Казалось, герцогиня твердо решила собрать у себя в доме все высшее общество.

Карина и граф медленно поднимались по широкой лестнице, в конце которой их встретили хозяин с хозяйкой и провели в танцевальный зал. В комнате было столько гостей, что трудно было дышать.

– Вы будете танцевать? – спросила Карина.

– Нет, – ответил граф. – Если захотите меня найти в течение вечера, я буду в комнате для игры в карты.

Она собралась попросить его не оставлять ее одну, потому что она никого не знает, как вдруг увидела, что к ним направляется знакомая дама. Это была леди Сибли. В красном платье, с тиарой из рубинов и бриллиантов на голове, она показалась Карине необыкновенно красивой.

Карина замерла, думая о том, познакомит ли их граф, как вдруг кто-то за ее спиной сказал:

– Разрешите пригласить вас на танец, леди Дроксфорд.

Она обернулась и увидела молодого человека, который сидел справа от нее за ужином у леди Котни.

– Спасибо, с удовольствием, – с благодарностью сказала она.

Уходя, она увидела, что леди Сибли идет, протянув руки, навстречу ее мужу.

Через два часа, впервые оставшись без партнера, Карина спустилась по парадной лестнице и стала искать комнату для игры в карты.

Ей не хотелось мешать графу играть, но и оставаться одна в танцевальном зале она не могла.

Карина решила, что комната для игры в карты должна быть где-то на первом этаже, и не ошиблась. Однако, когда она заглянула в нее, все столы были заняты, графа ни за одним из столов не было видно.

Она прошла по коридору чуть дальше, не имея понятия, куда идет. Заглянув в гостиную, она увидела мужа. С ним была леди Сибли. Они сидели рядом на диване в глубине комнаты.

Карина быстро повернулась и пошла прочь, понимая, что не сможет его окликнуть; проходя обратно по коридору, увидела дверь, выходящую в сад. Дверь была открыта, и Карине вдруг захотелось подышать свежим воздухом, после того как она столько времени провела в душной танцевальной комнате.

Сад освещался волшебными фонариками, мерцающими среди ветвей кустарников и деревьев. Фонарики висели и вдоль дорожек, чтобы неосторожные гости случайно не упали в пруд или не наткнулись на цветочные клумбы.

В тенистых беседках и под ветвями деревьев были расставлены стулья. Карине не хотелось бродить по саду, она стояла в тени дома и думала, что ее никто не видит.

Она слушала отдаленные звуки оркестра, любовалась сверкающими на небе звездами, как вдруг кто-то сказал:

– Итак, мы опять встретились, леди Дроксфорд.

Она вздрогнула, узнав голос лорда Ваймена. Невозможно было забыть этот вкрадчивый, неприятный голос, который так напугал ее на Бонд-стрит.

– Но нас никто не представил друг другу, сэр, – холодно произнесла она, искренне надеясь, что голос ее звучит презрительно, хотя на самом деле он был испуганным, как у ребенка.

– Это так важно для Вашего Сиятельства? – спросил он. – Тогда я сейчас же найду кого-нибудь, кто сможет это сделать. Кого вы предпочитаете, хозяина или хозяйку? Мне не составит труда заставить их выполнить мою просьбу.

Он говорил так уверенно, что Карина поняла, с ее стороны смешно будет настаивать на этой формальности.

– Вы знаете, как меня зовут, а я знаю, как зовут вас, – сказал лорд Ваймен. – Уверяю вас, моя прелесть, этого достаточно. Пойдемте потанцуем вдвоем. Я так хочу обнять вас за тонкую талию, крепко прижать к себе и закружить в вальсе.

– Я должна найти мужа, – быстро сказала Карина.

– В данный момент ваш муж занят, – сказал лорд Ваймен, и по его оскорбительному тону она поняла, что он также видел графа и леди Сибли вместе.

– На следующий танец я уже приглашена.

– Вы стараетесь избавиться от меня, – обвинил ее лорд Ваймен, – но уверяю, вы никогда не сможете этого сделать. Не скрою, мне приятно видеть, что вы бьетесь, как попавшая в силки маленькая птичка. Обещаю вам, что вам никогда не удастся от меня убежать, потому что, оказывается, вы еще красивее, чем мне в первый раз показалось. Пойдемте потанцуем.

– Я уже сказала… у меня есть партнер, – запинаясь, проговорила Карина и пошла в танцевальный зал. Двери танцевального зала выходили на балкон, и с балкона можно было, преодолев несколько ступенек, спуститься в сад. Пока Карина поднималась по ступенькам на балкон, лорд Ваймен шел с ней рядом. Она видела его маленькие глазки, темные и похотливые, чувствовала, как он взглядом раздевает ее.

– Вы очаровательны! – воскликнул он. – Просто очаровательны. Жаль, что мы не можем посидеть и поболтать в саду. Мне многое нужно вам сказать.

– Нет, нет, – быстро сказала Карина – Мне нужно найти своего партнера.

Когда она поднялась на балкон, то с облегчением увидела, что там стоит Гай Меррик и смотрит на раскинувшийся внизу сад.

Карина бросилась к нему.

– Извините… пожалуйста, извините… что я опоздала и заставила вас ждать… – задыхаясь, проговорила она, умоляюще глядя на него. Она так хотела, чтобы он ее понял.

– Я искал вас, Ваше Сиятельство, – поняв ее, сразу же сказал сэр Гай.

Карина повернулась к лорду Ваймену.

– Видите, милорд, я нашла своего партнера.

– Тогда разрешите пригласить вас на следующий танец, – сказал лорд Ваймен. Он поднес к губам ее руку, крепко сжав пальцы.

– Меня… уже пригласили.

– Я подожду, пока вы освободитесь.

Она выдернула руку и сказала сэру Гаю.

– Мы идем танцевать?

– Ну конечно, – ответил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю