412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Установление – 1 » Текст книги (страница 9)
Установление – 1
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:16

Текст книги "Установление – 1"


Автор книги: Айзек Азимов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

Великий Мастер угрожающим жестом поднял свою железную трость над машиной, и его губы быстро и беззвучно задвигались в очистительном заклинании. Узколицый советник по правую руку наклонился к нему, и его торчащие рыжие усы приблизились к уху Великого Мастера. Дряхлый аскониец раздраженно отстранился.

– И в чем же состоит связь между вашим орудием зла и золотом, которое может спасти жизнь вашего соотечественника?

– Этой машиной, – начал Пониетс, мягко опустив руку на центральную камеру и поглаживая ее твердые, округлые бока, – я могу обращать железо, ненужное вам, в золото высочайшего качества. Это единственное известное людям устройство, которое берет железо – грубое железо, ваша Почитаемость, железо, выпирающее из вашего кресла и из стен этого здания, – и превращает его в сверкающее, весомое, желтое золото.

Пониетс чувствовал, что порет чушь. Обычно его речи при представлении товара были гладки, легки и правдоподобны; эта же хромала как подбитый космический фургон. Но Великого Мастера интересовало содержание, а не форма.

– Вот оно что! Трансмутация? Мне знакомы дураки, пытавшиеся доказать свое умение. Они дорого заплатили за святотатственное любопытство.

– Добились ли они успеха?

– Нет, – Великий Мастер, казалось, холодно забавлялся. – Успех в попытке изготовления золота явился бы преступлением, включающим собственное искупление. Фатальной будет попытка плюс провал! Ну так что же вы можете сделать с моим жезлом? – он стукнул им по полу.

– Ваша Почитаемость извинит меня. Мое устройство – это небольшая модель, сделанная мною собственноручно, а ваш жезл слишком длинен.

Блестящие глазки Великого Мастера забегали и остановились.

– Рандель, ваши пряжки. Давайте, давайте их сюда. Если понадобится, мы возместим их вдвойне.

Пряжки прошли по ряду из рук в руки. Великий Мастер задумчиво взвесил их на ладони.

– Вот, – сказал он и швырнул их на пол.

Пониетс подобрал их. Он с усилием оттянул крышку цилиндра и, щурясь и морщась от напряжения, тщательно разместил пряжки по центру анодного экрана. Потом будет проще, но в первый раз осечек быть не должно.

Самодельный трансмутатор злорадно потрескивал десять минут. Начал слабо ощущаться запах озона. Асконийцы, бормоча, подались назад, и Ферл снова что-то настоятельно зашептал на ухо своему повелителю. Выражение лица Великого Мастера было каменным. Он не шелохнулся.

И пряжки стали золотыми.

Прошептав: "Ваша Почитаемость!", Пониетс протянул их Великому Мастеру, но старик, заколебавшись, жестом отверг их. Его взор не отрывался от трансмутатора.

Пониетс быстро произнес:

– Господа, это чистое золото. Сплошное золото. Если вам нужны доказательства, можете подвергнуть его всем известным физическим и химическим пробам. Его никоим образом нельзя отличить от золота естественного происхождения. Любое железо может быть подвергнуто такой обработке. Ржавчина не помешает, равно как и умеренное количество примесей…

Но Пониетс говорил зря. Золотые пряжки лежали на его протянутой ладони и говорили сами за себя.

Великий Мастер, наконец, неспешно простер руку, и узколицый Ферл тут же заговорил в открытую:

– Ваша Почитаемость, это золото – из ядовитого источника.

Пониетс возразил:

– Розы могут расти из грязи, ваша Почитаемость. При сделках с соседями вы приобретаете самые разнообразные товары, не допытываясь, как те их получили – с помощью ортодоксальных машин, освященных вашими добрыми предками, или же от презренных исчадий Космоса. Послушайте, я не предлагаю вам машину. Я предлагаю золото.

– Ваша Почитаемость, – сказал Ферл, – вы не ответственны за грехи чужестранцев: они действуют независимо от вашего одобрения, без вашего ведома. Но принять это странное псевдозолото, изготовленное греховным образом из железа, в вашем присутствии и с вашего согласия, – значит оскорбить живые души наших святых предков.

– И все же золото есть золото, – сомневаясь, произнес Великий Мастер, – и оно предлагается лишь в обмен на язычника, уличенного в преступлении. Вы слишком критически настроены, Ферл, – добавил он, но руку убрал.

Пониетс сказал:

– Вы сама мудрость, ваша Почитаемость. Взгляните: отпустив язычника, ваши предки ничего не потеряют; полученным же взамен золотом вы сможете украсить усыпальницы их святых душ. И уж конечно, будь золото даже греховным само по себе, то зло с необходимостью удалится, ежели вы соизволите употребить металл для столь благочестивых целей.

– Клянусь костями моего деда, – заявил Великий Мастер с поразительным неистовством, разлепив губы в резкой усмешке, – Ферл, вы зря наговариваете на этого молодого человека! Его утверждение обоснованно. Оно так же обоснованно, как и слова моих предков.

Ферл сказал уныло:

– Похоже, что так. Лишь бы обоснованность эта не оказалась орудием Злокозненного Духа.

– Сделаем еще лучше, – внезапно произнес Пониетс. – Возьмите золото в залог. Положите его на алтари ваших предков в качестве дара и задержите меня на тридцать дней. Если по истечении этого времени признаков недовольства не будет, если не случится каких-либо бедствий – значит, дар принят. Какие доказательства можно предложить сверх этого?

И когда Великий Мастер приподнялся, ища несогласных, ни один человек в совете не выказал неодобрения. Даже Ферл пожевал обтрепанные кончики своих усов и коротко кивнул. Пониетс улыбнулся и подумал о пользе религиозного образования.

5.

Еще неделя миновала в попытках устроить встречу с Ферлом. Пониетс был в постоянном напряжении, хотя уже привык к чувству физической беспомощности. Пределы города он покинул под стражей. На загородной вилле Ферла он находился под стражей. Такое положение приходилось принимать безоговорочно.

Вне круга Старейшин Ферл казался выше и моложе. В повседневном костюме он вообще не выглядел Старейшиной. Он сказал отрывисто:

– Вы странный человек, – его близко посаженные глаза слегка бегали. – Всю эту последнюю неделю и особенно последние два часа вы ничего не делали, лишь намекали, что я нуждаюсь в золоте. Это кажется излишним, ибо кто в нем не нуждается? Почему бы не сделать следующего шага?

– Дело не просто в золоте, – сказал Пониетс осмотрительно. – Не только в золоте. Не в монетке-двух. Дело скорее в том, что скрывается за золотом.

– Ну и что же может скрываться за золотом? – подстрекал его Ферл с выгнутой книзу усмешкой. – Уж верно это не подготовка к очередной неуклюжей демонстрации.

– Неуклюжей? – Пониетс слегка нахмурился.

– О да, определенно, – Ферл сложил руки и мягко водрузил на них подбородок. – Я вас не критикую. Я полагаю, что неуклюжесть была намеренной. И я мог бы предупредить о том его Почитаемость, будь я уверен в мотивах. А на вашем месте я изготовил бы золото на корабле и предложил бы его с глазу на глаз. И зрелище, которое вы нам представили, и чувство неприязни к вам же – всего этого, к вашей же выгоде, не было бы и в помине.

– Истинно так, – признал Пониетс, – но поскольку я являлся самим собой, то смирился со всем этим ради привлечения вашего внимания.

– Ах, так? И только? – Ферл не сделал попытки скрыть насмешливое презрение. – И, значит, тридцатидневный очистительный период вы предложили, чтобы выиграть время и обратить мое внимание на нечто чуть более существенное. Но что если золото окажется нечистым?

Пониетс позволил себе мрачно пошутить в ответ:

– Когда суждение об этой порочности зависит от тех, кто менее всего заинтересован в обнаружении таковой?

Ферл, подняв взгляд, в упор разглядывал торговца. Он выглядел одновременно удивленным и довольным.

– Разумный довод. Теперь скажите, почему вы пожелали заинтересовать меня.

– Охотно. За короткое время моего пребывания здесь я отметил важные факты, относящиеся к вам и интересные для меня. К примеру, вы молоды – очень молоды для члена совета, и происходите из относительно молодого рода.

– Вы критикуете мой род?

– Отнюдь. Ваши предки – великие и святые люди; с этим все согласятся. Но кое-кто поговаривает, что вы не принадлежите к одному из Пяти Колен.

Ферл откинулся в кресле.

– При всем уважении к Пяти Коленам, – слова были произнесены с нескрываемым сарказмом, – они обладают оскудевшими чреслами и жидкой кровью. В живых осталось не более пятидесяти представителей Пяти Колен.

– И все же есть такие, кто заявляют, будто нация не захочет увидеть человека, не принадлежащего к Коленам, на посту Великого Мастера. А столь молодой и недавно выдвинувшийся фаворит Великого Мастера просто принужден нажить себе могущественных врагов среди великих государственных мужей – так, по крайней мере, говорят. Его Почитаемость стареет, и защита его не продлится после смерти, когда, без сомнения, именно один из ваших врагов примется толковать слова его Духа.

– Для иностранца вы слышали слишком много. Такие уши надо отрезать, – пригрозил Ферл.

– Это можно решить впоследствии.

– Дайте-ка мне угадать, – Ферл нетерпеливо заерзал в кресле. – Вы собираетесь предложить мне богатство и власть в виде тех зловредных машинок, что везете в своем корабле. Так?

– Допустим, так. Каковы будут ваши возражения? Ваши представления о добре и зле – и больше ничего?

Ферл покачал головой.

– Вовсе нет. Послушайте, мой Чужеземец, вы с вашим языческим агностицизмом составили о нас определенное мнение, – но лично я не являюсь рабом нашей мифологии, хотя и могу казаться таковым. Я образованный человек, сударь, и, надеюсь, также и просвещенный. Полный объем наших религиозных обычаев, причем скорее в ритуальном, чем в этическом смысле, предназначен для толпы.

– Тогда на чем же основаны ваши возражения? – мягко настаивал Пониетс.

– Именно на факторе толпы. Я мог бы иметь с вами дело, но ваши машинки должны использоваться, чтобы приносить толк. Как может придти ко мне богатство, если я должен буду употреблять – что вы там продаете? – ну, скажем к примеру, бритву, только в строжайшей, глубокой тайне. Даже если мой подбородок будет более легко и чисто выбрит, как я стану богатым? А как я смогу избежать смерти в газовой камере или гнева толпы, если когда-нибудь меня застигнут за ее употреблением?

Пониетс пожал плечами.

– Вы правы. Я мог бы, конечно, отметить, что решение заключается в просвещении вашего народа, дабы подготовить его к использованию атомной техники – к его удобству и к вашей собственной существенной выгоде. Это было бы грандиозной задачей, я не отрицаю; но результаты будут еще более грандиозными. Но это ваши проблемы; сейчас они меня не касаются. Ибо я не предлагаю ни бритв, ни ножей, ни механических мусороуничтожителей.

– Что же вы предлагаете?

– Само золото как таковое. Вы можете получить машину, которую я показывал на той неделе.

Теперь напрягся Ферл, и кожа у него на лбу задергалась.

– Трансмутатор?

– Именно. Ваш запас золота будет равен вашему запасу железа. Этого, как мне представляется, достаточно для выполнения всех пожеланий. Достаточно для обретения самого звания Великого Мастера, несмотря на врагов и на вашу молодость. И это безопасно.

– В каком смысле?

– В том, что секретность – это суть ее использования; та секретность, которую вы описали как единственную меру безопасности по отношению к атомной технике. Вы можете запрятать трансмутатор в глубочайшем подземелье прочнейшей крепости в вашем удаленнейшем поместье, и он все равно принесет вам немедленное богатство. Вы покупаете золото, а не машину, и золото это не несет на себе следов своего происхождения, ибо его нельзя отличить от естественного.

– Кто же будет управлять машиной?

– Вы сами. Вам потребуется лишь пять минут на обучение. Я устрою это для вас, как только вы захотите.

– А взамен?

– Что ж, – Пониетс стал осторожен. – Я прошу немалую цену. Это – мой доход. Скажем – ибо машина эта дорогая – эквивалент кубического фунта золота в виде сварочного железа.

Ферл расхохотался, а Пониетс покраснел.

– Замечу, сударь, – добавил он упрямо, – что вы сможете вернуть себе эту стоимость за два часа.

– Правильно, а через час вы, может быть, уберетесь отсюда, а моя машина вдруг станет ни на что не годной. Мне нужны гарантии.

– Я даю вам слово.

– Превосходно, – Ферл иронически поклонился, – но ваше присутствие будет еще лучшей страховкой. Даю вам мое слово, что заплачу через неделю после получения машины в работоспособном виде.

– Невозможно.

– Невозможно? Ведь вы уже подвергли себя опасности смертного приговора, предложив мне что-то на продажу. Единственная альтернатива моему слову – это то, что в противном случае вы завтра угодите в газовую камеру.

Лицо Пониетса было бесстрастным, но глаза его вспыхнули. Он сказал:

– Это нечестное преимущество. Вы хотя бы письменно изложите свое обещание.

– Чтобы тоже подпасть под казнь? Нет, сударь! – Ферл широко и довольно улыбнулся. – Нет, сударь! Из нас двоих глупцом является лишь один.

Купец сказал упавшим голосом:

– Тогда придется признать, что мы договорились.

6.

Горов был освобожден на тридцатый день, и пятьсот фунтов желтейшего золота заняли его место. Вместе с ним было отпущено и хранившееся в неприкосновенности омерзительное устройство – его корабль.

Затем, как и ранее на пути к асконийской системе, цилиндрический строй из округлых корабликов сопроводил их в обратный путь.

Пониетс наблюдал за слабо освещенной искоркой, представлявшей собой корабль Горова, пока голос самого Горова пробивался к нему вполне ясно, хотя и слабо, по узкому, закрытому от искажений эфирному лучу. Тот говорил:

– Но ведь это не то, что требовалось, Пониетс. Трансмутатор не подойдет. Кстати, откуда ты его взял?

– Ниоткуда, – терпеливо отвечал Пониетс. – Я его слепил из камеры для облучения пищи. На самом деле он никуда не годится. Он пожирает столько энергии, что не может эксплуатироваться в серьезных масштабах – иначе Установление использовало бы трансмутацию, вместо того чтоб рыскать по всей Галактике в поисках тяжелых металлов. Это один из стандартных трюков, используемых всеми купцами, хотя я еще не видел такого трансмутатора, который превращал бы железо в золото. Но он впечатляет и работает – хотя и временно.

– Отлично. Но данный трюк пользы не принес.

– Он вытащил тебя из этого поганого места.

– Но ведь нужно совсем не это! Тем более, что как только мы стряхнем наш заботливый эскорт, мне придется возвращаться.

– Чего ради?

– Ты же сам объяснял своему политикану, – голос Горова почти срывался. – Вся суть твоей сделки основывалась на том, что трансмутатор является средством, а не самодовлеющей ценностью; что покупатель получает золото, а не машину. Это хорошая психология, поскольку она сработала, но…

– Но? – настаивал Пониетс мягко и упорно.

Голос в приемнике стал пронзительным.

– Но мы же хотели продать им настоящую машину: что-нибудь такое, что они захотели бы использовать открыто; что-нибудь, побуждающее их просто из интереса заняться атомной техникой.

– Я все это понимаю, – вежливо сказал Пониетс. – Ты это уже объяснял. Но посмотри, что же последует из моей сделки. Пока этот трансмутатор продержится, Ферл будет чеканить золото; а проработает эта штука достаточно долго, чтобы он смог купить себе следующие выборы. Теперешний Великий Мастер долго не протянет.

– Ты рассчитываешь на благодарность? – холодно спросил Горов.

– Нет, на разумный интерес. Трансмутатор принесет ему избрание; прочие механизмы…

– Нет! Нет! Твои предпосылки ошибочны. Не трансмутатору он будет признателен, а старому доброму золоту. Вот что я стараюсь растолковать тебе.

Пониетс ухмыльнулся и устроился поудобнее. Отлично. Хватит поддразнивать беднягу Горова: тот был уже на пределе. Купец сказал:

– Не так быстро, Горов. Я не кончил. Другие вещички уже пущены в дело.

Последовало короткое молчание. Затем голос Горова зазвучал сдержаннее.

– Какие еще вещички?

Пониетс сделал машинальный и бесполезный в данном случае жест.

– Видишь этот эскорт?

– Вижу, – бросил Горов. – Расскажи, что за штучки.

– Расскажу, если будешь слушать. Нас эскортирует личный флот Ферла: особая честь, оказанная ему Великим Мастером. Он умудрился провернуть это дело.

– И что?

– И куда же, ты думаешь, он нас сопровождает? На свои рудники у границ Асконы, вот куда. Слушай! – Пониетс внезапно пришел в ярость. – Говорил я тебе или нет, что ввязался в это дело, чтобы делать деньги, а не спасать планеты? Отлично. Я продал этот трансмутатор за просто так. За просто так, если не считать риска газовой камеры, а это не покрывает квоты.

– Вернемся к рудникам, Пониетс. Они-то к чему имеют отношение?

– К прибыли. Мы будем грузить олово, Горов. Столько олова, сколько влезет в эту старую посудину до самого последнего кубического фута, а затем еще и для тебя. Я спускаюсь с Ферлом вниз для погрузки, а ты, старина, будешь прикрывать меня сверху всеми стволами, какими располагаешь – на тот случай, если Ферл относится к этому делу не так юмористически, как старается показать. Это олово и есть моя прибыль.

– За трансмутатор?

– За весь мой груз атомной техники. За двойную цену плюс премия, – он почти извинительно пожал плечами. – Я признаю, что накрыл Ферла изрядно, но я ведь должен выполнить квоту, не так ли?

Горов явно запутался. Он сказал слабым голосом:

– Не можешь ли ты объяснить подробнее?

– Чего тут объяснять? И так все ясно, Горов. Гляди сам, эта хитрая бестия думала, что поймала меня в надежную ловушку, поскольку его слово перед Великим Мастером весомее моего. Да, он взял трансмутатор. На Асконе это страшное преступление. Но в любое время он мог заявить, что заманил меня в ловушку из чисто патриотических мотивов, и объявить меня продавцом запрещенных товаров.

– Это было очевидно.

– Несомненно, но, как оказалось, словам были противопоставлены не только слова. Видишь ли, Ферл никогда не слышал и даже не подозревал о существовании микропленочного рекордера.

Горов внезапно расхохотался.

– Вот именно, – сказал Пониетс. – Он владел ситуацией. Я получал по заслугам. Но когда я с видом побитой собаки установил ему трансмутатор, то приделал к этой штуковине рекордер, а на следующий день при повторном осмотре снял его. Я заполучил отличную видеозапись его святая святых, где он сам, бедняга Ферл, орудовал трансмутатором, выжимая из него последние эрги и кудахча над своим первым куском золота, словно над яйцом, которое только что снес.

– И ты показал ему результат?

– Через два дня. Этот лопух в жизни не видел объемных изображений со звуком и цветом. Он уверяет, что не суеверен, но если ты сможешь показать мне другого столь же испуганного взрослого человека, назови меня салагой. Когда же я разъяснил Ферлу, что установил рекордер на городской площади, настроив так, чтобы тот включился в полдень, когда миллион фанатичных асконийцев соберется посмотреть запись, а вслед за тем – разорвать его на кусочки, он через полсекунды валялся у меня в ногах и что-то лопотал. Он готов был заключить любую сделку.

– А ты, – Горов давился от смеха, – ты в самом деле… я хочу сказать, действительно ли ты установил рекордер на городской площади?

– Нет, но это безразлично. Он заключил сделку. Он купил все штучки, что были у меня, а также все, что были у тебя, за такое количество олова, которое мы сможем увезти. В тот миг он мог поверить, что я способен на все. Соглашение заключено письменно, и ты получишь копию перед тем, как я спущусь с ним вместе – просто еще одна предосторожность.

– Но ты подорвал его "я", – сказал Горов. – Будет ли он использовать наши штучки?

– Почему бы и нет? Для него это единственный способ возместить свои потери, а если он извлечет из них еще и деньги, то спасет свою честь. И он будет следующим Великим Мастером – и к тому же наиболее стоящим из всех, чьей благосклонности мы бы добивались.

– Да, – сказал Горов, – это выгодная сделка. Но твои методы определенно не очень пристойны. Неудивительно, что тебя выкинули из семинарии. Неужели у тебя нет чувства морали?

– А каковы ставки? – безразлично произнес Пониетс. – Ты же знаешь, что говорил о чувстве морали Сальвор Хардин.


Часть V. Т О Р Г О В Ы Е К О Р О Л И

1.

КУПЦЫ – …С психоисторической неизбежностью экономический контроль Установления возрастал. Купцы богатели, – а с богатством приходит власть…

Иногда забывают, что Гобер Мэллоу начал жизнь как обычный купец. Но никогда не забудется, что кончил он ее как первый из Торговых Королей…

ENCYCLOPEDIA GALACTICA

Джорейн Сатт соединил кончики тщательно наманикюренных пальцев и сказал:

– Это немного загадочно. В сущности – строго между нами – это, может быть, еще один из кризисов Хари Селдона.

Человек, сидевший напротив, полез за сигаретой в карман своей короткой смирнианской куртки.

– Я не знал об этом, Сатт. Как правило, политики начинают вопить о Селдоновском кризисе при каждых очередных выборах на пост мэра.

Сатт едва заметно улыбнулся.

– Я не веду избирательной кампании, Мэллоу. Мы столкнулись с атомным оружием, и мы не знаем, откуда оно берется.

Гобер Мэллоу, Старший Купец со Смирно, спокойно, почти безразлично затянулся.

– Валяйте дальше. Если вам есть еще что сказать, выкладывайте.

Мэллоу никогда не допускал с людьми Установления такой ошибки, как излишняя вежливость. Да, пусть он был родом со Внешних Областей, – человек остается человеком независимо от места своего рождения.

Сатт указал на трехмерную звездную карту на столе. Он подрегулировал настройку, и сгусток из полудюжины звездных систем запылал красным.

– Это, – сказал он спокойно, – Кореллианская Республика.

Торговец кивнул.

– Я там бывал. Вонючая крысиная нора! Полагаю, что вы можете именовать ее республикой, но всякий раз Коммдором там избирается кто-нибудь из семейства Арго. А если это кому-нибудь не понравится, то с ним может случиться всякое, – он поджал губу и повторил: – Я там бывал.

– Но вы вернулись, а это случается не всегда. Три неприкосновенных согласно Конвенции торговых корабля исчезли за последний год в пределах территории Республики. А корабли эти были вооружены всеми стандартными атомными пушками и оснащены защитой из силовых полей.

– Каковы были последние сообщения, поступившие с кораблей?

– Обычные отчеты. Ничего более.

– Что говорит Корелл?

Глаза Сатта насмешливо блеснули.

– У них не спросишь. Главнейший актив Установления на Периферии – это слава о его могуществе. Не думаете ли вы, что мы можем потерять три корабля, а потом спросить – куда они делись?

– Ну что ж, тогда попробуйте пояснить, чего вы от меня хотите.

Джорейн Сатт не тратил попусту времени на такую роскошь, как раздражение. Будучи секретарем мэра, он сдерживал советников от оппозиции, искателей работы, реформаторов, а также помешанных, утверждавших, будто они разгадали во всей полноте будущий исторический путь, разработанный Хари Селдоном. При наличии такого опыта рассердить его было не так-то легко. Он начал по порядку:

– Секундочку. Видите ли, исчезновение трех кораблей в одном и том же секторе за один год не может быть случайностью, а атомная энергия может быть побеждена лишь еще большей атомной мощью. Автоматически возникает вопрос: если Корелл имеет атомное оружие, то откуда он его получает?

– Ну и откуда же именно?

– Есть две возможности. Либо кореллианцы изготовили его сами…

– Очень натянуто!

– Очень. Но другая возможность заключается в том, что мы столкнулись с фактом измены.

– Вы так думаете? – голос Мэллоу был бесстрастен.

Секретарь сказал успокаивающе:

– В такой возможности нет ничего сверхъестественного. С тех пор, как Четыре Королевства приняли Конвенцию Установления, мы вынуждены иметь дело с немалым количеством инакомыслящего народа в каждом из них. Все бывшие королевства имеют своих претендентов на престол и прежних дворян, которые вряд ли могут возлюбить Установление. Может быть, кто-то из них приступил к активной деятельности.

Мэллоу начал медленно краснеть.

– Понятно. Так что же вы хотите сообщить мне? Я смирниец.

– Я знаю. Вы смирниец – родились на Смирно, одном из бывших Четырех Королевств. Вы человек Установления лишь по воспитанию. По рождению вы внешнеземелец и иностранец. Без сомнения, дед ваш был бароном во времена войн с Анакреоном и Лорисом, а ваши фамильные поместья были отобраны, когда Сеф Сермак перераспределил землю.

– Нет, клянусь Черным Космосом, нет! Мой дед был потомственным бедняком, из тех, кого именуют космическим отродьем, и умер на погрузке угля за нищенскую плату, еще до того, как Установление взяло верх. Я ничем не обязан старому режиму. Но я родился на Смирно, и я не стыжусь ни Смирно, ни смирнийцев, клянусь Галактикой! Ваши хитроумные намеки на измену не вгонят меня в такую панику, чтобы я стал вылизывать плевки Установления. А теперь вы можете либо давать свои указания, либо выдвигать обвинения. Мне все равно.

– Дорогой мой Старший Купец, мне ни на электрон не интересно, был ли ваш дед королем Смирно или же величайшим нищим планеты. Я процитировал эту чушь о вашем происхождении и ваших предках, чтобы показать, что я ими не интересуюсь. Видимо, вы упустили этот момент. Вернемся к делу. Вы смирниец. Вы знаете народ Внешних Областей. Кроме того, вы купец – и вдобавок один из лучших. Вы были на Корелле и знаете кореллианцев. Вот туда-то вам и следует отправиться.

Мэллоу глубоко вздохнул:

– Как шпиону?

– Вовсе нет. Как купцу – но держите глаза открытыми. Если вам удастся выяснить, откуда берется их мощь… Я могу напомнить вам, поскольку вы смирниец, что на двух из пропавших торговых кораблей были смирнийские экипажи.

– Когда я должен стартовать?

– А когда будет готов ваш корабль?

– Через шесть дней.

– Вот тогда-то вы и стартуете. Обо всех подробностях узнаете в Адмиралтействе.

– Отлично! – торговец встал, крепко пожал Сатту руку и зашагал прочь.

Некоторое время Сатт, выжидая, осторожно массировал затекшие пальцы; затем, пожав плечами, он вошел в кабинет мэра.

Мэр выключил видеоэкран и откинулся в кресле.

– Что ты думаешь обо всем этом, Сатт?

– Может быть, он просто хороший актер, – сказал Сатт и задумчиво поглядел вдаль.

2.

Вечером того же дня в холостяцкой квартире Джорейна Сатта на двадцать первом этаже "Хардиновского Здания" Публис Манлио потихоньку потягивал вино.

Именно тщедушное, стареющее тело Публиса Манлио вмещало в себя два крупнейших поста Установления. Он был Иностранным секретарем в кабинете мэра, а для всех внешних солнц, исключая лишь само Установление, он был к тому же Примасом Церкви, Подателем Священной Пищи, Владыкой Храмов и носителем почти бесконечного множества других замысловатых, но звучных титулов.

Манлио говорил:

– Но он согласился на твое предложение отправить этого купца. Это уже кое-что.

– Этого очень мало, – сказал Сатт. – Никаких результатов до поры ждать не приходится. Вся история есть грубейший из вариантов военной хитрости, поскольку мы не можем предвидеть ее развитие до конца. Это просто закидывание веревки в надежде, что где-то по ее длине окажутся силки.

– Правда. А этот Мэллоу человек способный. Что если он не подойдет на роль подсадной утки?

– Это риск, на который надо идти. Если измена существует, то в ней замешаны способные люди. Если же ее нет, нам потребуется способный человек, чтобы выяснить истину. А Мэллоу будут стеречь. Твой бокал пуст.

– Нет, спасибо. Я выпил достаточно.

Наполнив свой бокал, Сатт терпеливо ждал, пока его собеседник предавался тревожным раздумьям. В чем бы эти раздумья ни заключались, толку в них было мало, ибо примас внезапно, почти взорвавшись, выпалил:

– Сатт, что у тебя на уме?

– Я скажу тебе, Манлио, – тонкие губы Сатта дрогнули. – Мы в разгаре Селдоновского кризиса.

Манлио уставился на него и тихо спросил:

– Откуда ты знаешь? Или Селдон опять появился в Своде Времени?

– Это необязательно, друг мой. Подумай сам, тут все почти очевидно. С тех пор как Галактическая Империя забросила Периферию и предоставила нас самим себе, мы никогда не встречались с противником, обладающим атомной энергией. Теперь же, впервые, он у нас есть. Даже взятый сам по себе этот факт кажется значительным. Но это еще не все. Ибо в первый раз за семьдесят лет мы столкнулись с крупным политическим кризисом у себя дома. Следует думать, что синхронизация обоих кризисов, внутреннего и внешнего, снимает все сомнения.

Глаза Манлио сузились.

– Если это все, то этого недостаточно для беспокойства. До сих пор было два Селдоновских кризиса, и оба раза Установлению грозила гибель. Пока эта опасность не появится вновь, о третьем кризисе говорить не приходится.

Сатт терпеливо выслушал его.

– Эта опасность приближается. Любой дурак заметит кризис, когда тот уже разразился. Настоящая же услуга государству – распознать кризис в зародыше. Суди сам, Манлио. Мы движемся по запланированной истории. Мы знаем, что Хари Селдон рассчитал исторические вероятности будущего. Мы знаем, что когда-нибудь мы воссоздадим Галактическую Империю. Мы знаем, что это займет тысячу лет или около того. И мы знаем, что за этот период мы столкнемся с определенными кризисами. Далее, первый кризис наступил спустя пятьдесят лет после основания Установления, а второй – через тридцать лет после первого. С тех пор прошло почти семьдесят пять лет. Время, Манлио, настало время.

Манлио неуверенно почесал нос.

– Ты подготовился к этому кризису?

Сатт кивнул.

– А я, – продолжал Манлио, – должен ли я играть в нем какую-либо роль?

Сатт снова кивнул.

– Перед тем, как встретить внешнюю угрозу атомной мощи, мы должны будем привести в порядок собственный дом. Эти купцы…

– Ну? – примас напрягся, и его взгляд стал пронзительным.

– Вот именно. Эти купцы. Они полезны, но они стали слишком сильными и вышли из-под контроля. Они внешнеземельцы, воспитанные вне религии. С одной стороны, мы вкладываем в их руки знание, с другой – снимаем сильнейшее средство нашей власти над ними.

– А если мы сможем доказать наличие предательства?

– Если сможем, то прямые действия будут очевидны и достаточны. Но это ничегошеньки не значит. Даже если среди них и нет изменников, они формируют элемент неопределенности в нашем обществе. Они не привязаны к нам ни патриотизмом, ни общностью происхождения, ни даже религиозным почтением. Под их светским руководством внешние провинции, которые со времен Хардина смотрят на нас как на Священную Планету, могут отколоться.

– Все это я вижу, но меры защиты…

– Меры надо принимать быстро, пока Селдоновский кризис не обострился. Когда снаружи атомное оружие, а внутри – растущая недоброжелательность, ставки могут сделаться слишком серьезными, – Сатт опустил пустой бокал, который до этого вертел в пальцах. – Это явно твое дело.

– Мое?

– Я этого сделать не могу. Я назначен на свою должность и не располагаю законодательной властью.

– А мэр…

– Невозможно. Он – крайне скептичная личность. Он проявляет энергию, лишь только стараясь избегнуть ответственности. Но если возникнет независимая партия, которая сможет угрожать его переизбранию, он, пожалуй, позволит управлять собой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю