Текст книги "Любовь и возмездие (Мой нежный враг)"
Автор книги: Айрис Джоансен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)
Она всегда отводила глаза, когда Джаред настаивал на том, что придет к ней в каюту. Гордость не позволяла ей просить его не приходить к ней. Касси заранее стыдилась Лани. Стеснялась, что выкажет свою слабость перед подругой. Как маленькая девочка. Но он почему-то щадил ее чувство. И сейчас тоже, отметил Джаред. Как бы она ни выводила его из себя, в какую бы ярость он ни впадал и как бы ни желал ее, никакая сила не могла заставить его причинить боль Касси, заставить ее пережить чувство унижения. Он не может пойти к ней.
Но где же она, черт бы ее побрал! Она так нужна ему.
Увидев Касси на палубе, Джаред направился к ней. Она не отвела глаз от залитого солнечным светом моря, но краем глаза следила за приближающимся противником. Сейчас он выглядел так, как полагается его светлости, герцогу Морландскому. Его движения грациозны и неторопливы. И может, все обойдется. Зря она так нервничает.
– Доброе утро, – голос как шелк. – Надеюсь, вы спали хорошо? – «Вы» просто прошипело в его устах.
– Неплохо.
– Лжешь. – И Касси увидела, как под маской сдержанности проглянула свирепость, которую ему не удалось скрыть. – Ты побледнела, у тебя круги под глазами. Держу пари, ты сегодня не сомкнула глаз всю ночь. Не могу передать, как это радует меня.
– Какие внимание!
– А с чего мне быть внимательным? Я зол, нетерпелив и сдерживаюсь, чтоб не выбросить тебя за борт к акулам. Посмотри на меня.
Касси не отводила взгляда от морской глади.
– Посмотри мне в глаза!
Она невольно подчинилась его требованиям и увидела, какие темные круги залегли под его ясными глазами, как заострились его скулы. Бессонная ночь утомила Касси. Но Джареду пришлось туго. И сейчас он напомнил ей сверкнувший в блеске солнца меч. Но это невозможно! – подумала Касси, глядя на знакомое до боли лицо.
– Ты заболела?
– Нет.
– Я так и думал, – он глубоко вздохнул и схватился за перила. – Тогда почему ты не пришла ко мне?
– Потому что этому надо положить конец. – Она отвернулась. – Скоро мы прибудем в Англию.
– Скоро. А если точнее, то завтра.
– В самом деле? А я надеялась, что… – Касси замолчала. Джаред взял ее за плечи и резко повернул лицом к себе.
– Отпусти меня!
– Положить конец? – процедил он сквозь зубы. – Но ведь у тебя есть кое-какие планы. Мне что, напомнить тебе о них? Ты собиралась настолько стать близкой мне, чтобы использовать в своих целях.
– Кое-что теперь изменилось. Будет лучше, если я больше не приду к тебе.
– Лучше для кого? Уж, конечно, не для меня и тем более не для тебя. Ты нуждаешься в том же, что и я, и не в меньшей степени.
– Да, я не скрываю, что близость с тобой доставляла мне удовольствие, – слабым голосом проговорила Касси. Но устремленный на него взгляд оставался неподвижным. И она повторила то, что Джаред сам говорил ей. – Но я не могу позволить себе, чтобы это порабощало меня.
Он еще крепче сжал ее плечи.
– Но это не обычное удовольствие, черт побери.
– Лихуа считала, что ты большой мастер в этом деле. У меня нет опыта, но я ей верю, она права. – Касси прокашлялась. – Но мы оба знаем, что это не имеет ровным счетом никакого значения.
– Если это ни на что не влияет, тогда почему бы нам не продолжить в том же духе?
– Потому что наслаждение с тобой начинает мешать мне. Пришло время покончить с этим.
– А если я не позволю?
– Я уже достаточно хорошо изучила тебя и знаю, что ты не будешь применять силу. Жестокость тебе не по душе.
– Кто знает? А вдруг я сочту, что без нее не обойтись, и найду в этом вкус?
Касси недоверчиво посмотрела на него.
– Только не ты. Даже когда я испытывала твое терпение, ты не мог причинить мне вреда.
– И ты решила отказаться от своего намерения помешать мне добиться своего?
– Разумеется, нет. Но я больше не приду к тебе. Теперь мне стало совершенно ясно, что ничего из этого путного не выйдет. Ты сам это сказал. – Помолчав, она быстро добавила: – Но я тебе не верю. Думаю, сейчас тебе намного труднее пойти на убийство отца.
– Напрасно ты так уверена.
Интуиция подсказывала ей, последние недели повлияли на Джареда.
– И поскольку я твоя гостья, ты не запрешь меня, когда мы прибудем в Морланд. Оставаясь на свободе, я найду возможность помочь отцу.
– Воспользовавшись мной?
– Я никогда не пыталась ввести тебя в заблуждение относительно своих истинных намерений.
Его губы изогнула насмешливая улыбка.
– Нет. Ты призналась сразу в своих не очень благородных намерениях.
– Да, – подтвердила Касси, испытывая неодолимое желание поскорее оставить Джареда. С каждой проведенной рядом с ним минутой боль в груди все разрасталась, мешая дышать и думать. – А как же иначе?
– Но ты не уходишь, ты бежишь как трусливый заяц.
– Если тебе нравится, то думай так.
– Я это знаю. – Он оглядел ее. – И я не позволю тебе оставить меня. Через неделю ты снова будешь в моей постели.
Касси покачала головой.
– Будешь. – Голос Джареда обрел силу и уверенность. – Непременно.
Его твердость заставила Касси засомневаться в своих собственных силах, которых оставалось так мало.
– Интересно, каким образом ты заставишь меня? Начнешь угрожать, что переспишь с Лани?
– Ты сама прекрасно понимаешь, что мне не нужна Лани. Это чувство связывает только нас двоих. Ты придешь ко мне, потому что мы оба нуждаемся друг в друге. Тебе будет невмоготу без того, что мы переживаем наедине. – Он сурово улыбнулся. – Я буду ждать тебя. Моя спальня в Морланде значительно просторнее каюты. Но ты не заметишь особой разницы. Все будет происходить для нас точно так же.
С той же неистовой и неутолимой страстью, с той же дикой жаждой и силой. Воспоминания об этих ночах вызвали дрожь в теле Касси. Нет, она не должна приближаться к нему. Это слишком опасно:
– Пусти меня.
Его пальцы разжались, и руки упали вдоль тела:
– Ненадолго. И, как я уже тебе говорил, наступит день, когда я не позволю тебе уйти от меня.
Касси отстранилась, вздохнув до боли знакомый запах. Джаред не собирался отступать от своего, но дал временную передышку.
– Посмотрим! – И Касси, повернувшись, пошла в свою каюту, стараясь держаться прямо. Она чувствовала его взгляд на себе и с трудом подавила желание оглянуться. Хотя ей и без того было ясно, что отразится на лице Джареда: гнев, разочарование и вместе с тем непоколебимая уверенность и решимость идти до конца. Но теперь ему все же придется нелегко. И Касси попыталась отогнать от себя его облик. Самое главное, она смогла выдержать разговор. Ей удалось порвать связывающие их нити! И она не позволит больше никому отвлекать ее от цели. Она не предаст отца. Надо только следовать своему первоначальному плану, и все у нее получится.
– Должен признаться, что этот способ мне больше по душе, – проговорил Бредфорд, глядя на Касси, осторожно сводившую Капу по сходням на берег. – Второй раз я бы не смог выдержать зрелища, подобного тому, что пережил при посадке.
– Я рад, что ты доволен, – иронически усмехнулся Джаред. – Поверь, мы все боимся причинить тебе малейшее беспокойство или неудобство. – Он отвернулся от перил. – Ты готов?
– Более чем. Я сыт по горло жизнью на море. Увозить свою гостью назад, на ее родной остров, тебе придется уже без меня. Я отдаю предпочтение твердой почве под ногами. – И Бредфорд пошел по сходням следом за Джаредом. – Ты ведь собираешься вернуть ее на остров, не так ли?
– Как-то еще не задумывался. Пожалуй, нет, до тех пор, пока она будет представлять для меня ценность.
– В каком смысле? – пробормотал Бредфорд. Но Джаред готов был к нападению и не заставил себя долго ждать.
– Хватит, дядюшка, ходить вокруг да около. Я жду, когда ты заговоришь прямо.
– Хорошо. Не будем терять время понапрасну. Я считаю, что поскольку ты соблазнил девушку, то тебе придется изменить свой план в отношении ее отца.
– Я не соблазнял ее. Она сама пришла ко мне в каюту.
– А ты сделал все, чтобы прогнать ее прочь? – Он покачал головой. – Напротив, ты пустил в ход все свои приемы, все обаяние, чтобы удержать ее. Это и слепцу ясно.
– А почему бы и нет? – Слабая улыбка появилась на губах Джареда. – Она сказала, что собирается воспользоваться мной. Мне оставалось лишь согласиться с ее предложением. – Улыбка сошла с его лица. – Итак, ты высказал, что у тебя накипело. А теперь оставим этот разговор. Не вмешивайся, Бредфорд.
– Но боюсь, это просто необходимо. – Он кивнул в сторону Лани, спускавшейся по трапу следом за матросами, те несли сундуки и чемоданы женщин. – Ты сам понимаешь, что кое-что изменилось. И если ты не окончательно свихнулся, то должен взглянуть правде в лицо.
– А что, собственно… – Глаза Джареда широко распахнулись. – Ты переспал с ней?
– Нет. Но честно скажу тебе, это моя самая большая мечта. – Он прямо встретил взгляд племянника. – Хотя я дождусь того момента, когда она даст согласие выйти за меня замуж.
– Бредфорд… нет! – быстро сказал Джаред.
– Да, – он вскинул обе руки, мешая Джареду заговорить. – И прошу тебя не вмешиваться. Я не изменю своего решения.
Джареду, пожалуй, впервые довелось услышать такое твердое, обдуманное заявление от своего дяди.
– Ты с ума сошел. Не глупи. Она любовница Девилла.
– Это не помеха, – поморщился Бредфорд. – И к твоей жажде мести не имеет тоже отношения, как и к твоему вожделению к маленькой подруге Лани. Конечно, все идет не так, как задумала Касси. Но все-таки многое в наших планах изменилось. Только не усложняй мою задачу. Мне ни к чему доводить Лани до крайности. И я не хочу, чтобы она плохо думала обо мне.
– У нее в голове мысли только о Девилле. – Джаред помолчал. – Она даже собиралась прийти ко мне, чтобы помочь ему.
– Лани преданный до глубины души человек. И не видит ничего дурного в том, чтобы переспать с кем-то ради помощи любимому. Какое счастье для меня, что дело не дошло до этого. – Он улыбнулся. – И уже никогда ты к ней не прикоснешься, поскольку знаешь: я изобью тебя до бесчувствия, если только тебе вздумается принять ее приглашение.
– Черт тебя побери! Я и не собирался…
– Знаю, – перебил он его. – Но никогда не мешает расставить все по местам окончательно. В любом случае, я от всей души жажду, чтобы ты как можно скорее встретился с Девиллом. Это отвечает и моему желанию.
Джаред пошел следом за ним.
– Не забывай, я предпринял все возможное для успешного завершения дела. Ты же знаешь, я собирался покончить со всем этим к концу месяца и уже отправил послание Гильому в Париж, когда мы заходили в порт. Ты доволен?
– Будем надеяться, что все задуманное тобой будет выполнено, – Бредфорд ступил на сходни. – Какие комнаты ты выделил для наших гостей в замке?
– Не беспокойся. Я не собираюсь прятать их в темницу. Мне, конечно, придется отдать распоряжение, чтобы за ними приглядывали, но не думаю, что они сбегут до получения известия о прибытии Девилла во Францию.
– А как они узнают о том?
Улыбка снова заиграла на губах Джареда.
– От меня, конечно! Касси не оставляет надежды выведать нужные сведения. Думаю, мне не стоит предупреждать тебя, чтоб ты тоже был настороже?
Бредфорд кивнул.
– Боюсь, не смогу полностью разделить твое решение расправиться с Девиллом.
– В таком случае, я должен принять все меры предосторожности, оградив себя и от тебя. – С той ночи, как Джаред пришел к своему дяде, он еще никогда не чувствовал себя таким одиноким. Ну что ж, ему не привыкать. Расправив плечи, Джаред снова улыбнулся. – Только не шпионь за мной, Бредфорд. Я не прощаю предательства. Боюсь, что тогда я могу рассердиться и отплатить за это. – Он взглянул на Касси, та уже стояла на причале с Капу. – И весьма серьезно.
– Твое предупреждение меня не очень-то беспокоит. Я не верю, что тебе по нраву война со слабым.
Джаред промолчал. Он смотрел, как Касси улыбается, разговаривая с Лани. Но выражение ее лица тотчас изменилось, когда она увидела его.
Ему не без труда удалось подавить гнев. Он подошел к ним.
– Добро пожаловать в Англию! – постарался непринужденно поприветствовать женщин. – Надеюсь, она вам понравится.
– Не думаю, – ответила Касси. – Какое холодное и безрадостное место, – Она пробежала взглядом по редким деревьям, раскинувшимся по холмам. – И даже деревья здесь унылые.
– Наступила осень, листья опали. Жаль, что не можем встретить вас такими же цветами, что вы оставили в своем раю.
– Ничего страшного. Все равно мы задержимся здесь ненадолго.
– Кто знает, – отозвался Джаред.
Касси посмотрела ему прямо в глаза.
– Я знаю.
В их разговор неожиданно вмешалась Лани:
– А как далеко от порта до Морланда?
– Несколько миль. На постоялом дворе держат лошадей для меня. И после обеда мы уже будем в Морланде. – Джаред говорил отрывисто и резко. – Вам будет позволено передвигаться везде, где захотите. Но, конечно, за вами будут следить.
– Естественно, – сказала Касси. – Не беспокойся, мы не уедем без оснований. Но когда придет время, ничто нас здесь не удержит.
– Мне очень интересно знать, как…
– Идем, Касси, – прервала его Лани и первой направилась к постоялому двору, на который указал Джаред. – Здесь так влажно, что я продрогла до костей.
Касси тотчас отвернулась от Джареда и последовала за Лани.
Джаред некоторое время продолжал смотреть им вслед. И во взгляде его светился гнев, а лицо оставалось недовольным. Касси за Лани пойдет куда угодно и будет делать все, что та ни скажет. В то время как любое его слово встречает у нее отпор.
– Переживаешь чувство потери, – спросил, подойдя, Бредфорд. – Мне казалось, что такого с тобой никогда не случится.
– Ничего подобного, – Джаред стремительно зашагал к постоялому двору.
10
– Величественное зрелище, – проговорила ничего не выражающим тоном Лани, глядя, как Джаред проходит вдоль ряда выстроившихся слуг, приветствовавших его во дворе. – Похоже, англичане знают толк в церемониях больше, чем мы. – Лани сморщила нос. – Каких ужасных, похоронных цветов их одежда. Как ты считаешь, нам удастся уговорить этих леди сменить их темные тона на разноцветные саронги?
– Сомневаюсь, – усмехнулась Касси, и протянула руки Бредфорду, он помог ей спешиться. Шутливое замечание подруги при виде всей этой торжественности и пышности помогло снять напряжение, В закоулках памяти Касси еще сохранились туманные воспоминания о дворцах и загородных домах Франции, но они не шли ни в какое сравнение с замком Морланда. Однако Лани права: дворец грандиозен, но их остров намного красивее. Джаред тут бог и царь. Но и они владеют своим королевством. – А ты собираешься предложить им набедренные повязки?
– Ради Бога, только не это, – простонал Бредфорд, глядя на седовласую женщину, напоминавшую и фигурой и цветом одежды куропатку. – Миссис Блейкли сажала меня к себе на колени, когда я только начал ходить. Я не представляю ее иначе, чем в этих юбках и высоких воротниках.
– Вы думаете о себе, а не о ней, – улыбаясь, заметила Касси. – А представьте, насколько легче стала бы ее походка, завернись она в материю? У нее платье почти такое же противное, как и те, что выбирала для меня Клара.
– Хуже не может быть, – вмешался Джаред, оказавшийся рядом с ними.
Улыбка Касси тотчас погасла, и она невольно напряглась. Это были первые слова, с которыми он обратился именно к ней после того разговора на палубе.
– Тогда придется принять предложение Лани.
– И что же оно значит?
– Она считает, если всех слуг переодеть в саронги, они стали бы более нарядными.
– Ну уж нет! – не сдержавшись, холодно возразил он. – Никаких саронгов. Только не здесь. Ты поняла?
– Лани просто пошутила.
– А ты?
Касси переменила тему разговора.
– Где здесь конюшня? Мне надо расседлать Капу.
Но Джаред не собирался отступать, не добившись ясного ответа.
– Так ты разыгрываешь меня, Касси?
– Может быть. Но твоя Англия такая холодная и сырая. Неудивительно, что все здесь кутаются. – Ее взгляд упал на длинное приземистое здание, стоявшее чуть в стороне во дворе. – Это и есть конюшня? – И когда Джаред кивнул, она пошла к ней, отодвинув мальчика, бросившегося к поводьям Капу, и сказав на ходу Джареду: – Не утруждай себя. Мне не нужна твоя помощь.
– Как великодушно, что меня освобождают от хлопот. – Джаред не обиделся. – Ты пойдешь с ней, Бредфорд? А я пока провожу Лани в ее комнату.
– Отлично, – отозвался Бредфорд. – Я горжусь лошадьми в нашей конюшне. Тем более что некоторых из них выбирал я сам. Думаю, даже Касси признает их превосходными.
– Поскольку на них нет саронгов, то вряд ли, – усмехнулся Джаред.
Бредфорд и бровью не повел, идя за Касси.
– Боже! Ну и картинка же явилась моим глазам, – он открыл дверь и отступил в сторону, пропуская Касси и Капу. – Боюсь, мы вывели моего дородного племянника из себя. Я заметил, что с твоим появлением он заметно лишился чувства юмора. – Закрыв за собой дверь, Бредфорд посмотрел на Касси. – Ну как?
– Как… здесь все блестит, – невольно воскликнула она, пораженная чистотой. Сияли даже латунные задвижки на дверях. В помещении тридцать отделений, значит, столько же лошадей. За полукруглым сводом, в конце конюшни, виднелось следующее огромное помещение. Там находилась каретная.
– Джаред убежден, что здоровье наших любимцев и их состояние зависят от чистоты, и требует от конюхов идеального порядка. – Бредфорд остановился у пустующего стойла. – Это нам подойдет. Здесь нет лошадей с обеих сторон. Твой Капу, как я понимаю, не нуждается ни в чьем соседстве.
– Хорошо, – Касси провела жеребца в его стойло и начала расседлывать его. Привычные движения, как запах лошадей и душистого сена, внесли чувство покоя и уверенности.
– По сравнению с жилищем для Капу у нас дома эта конюшня – настоящий дворец. Спасибо, Бредфорд.
– Был рад помочь тебе, – он оперся на деревянные стойки. – Удивительный конь. Интересно, как быстро он бегает?
– Не знаю. Я никогда не засекала время, – улыбнулась Касси через плечо. – У нас на острове не устраивают гонок.
– Ты мне разрешишь засечь время? Касси нахмурилась.
– Для чего?
– Просто так. Любая мелочь, имеющая отношение к лошадям, занимает меня. Мне так хочется всегда знать о них как можно больше. – Он просительно посмотрел на нее. – Пожалуйста.
Касси вздохнула. С его стороны она видела только заботу и внимание, а он просил о такой малости.
– Если хочешь.
– Завтра с утра. Часов в одиннадцать.
Она кивнула.
– Но это не будет иметь никакого значения.
– Скорость бега Капу важна только для меня одного. – Он сиял от счастья. – Это, конечно, еще не все в жизни. Но нет на свете ничего прекраснее, чем обгоняющий ветер конь.
И Касси вдруг воочию увидела мчащегося по берегу Капу: грива его развевается, мускулы отчетливо вырисовываются под кожей, он стремителен, как стрела, выпущенная из лука, и полон сил.
– Да, ты прав, – согласилась она.
И они обменялись понимающим взглядом. После чего Бредфорд отошел от стоек.
– Оставайся с ним, я посмотрю, как устроилась Лани. А потом встречу тебя у парадной двери замка. Полчаса тебе хватит?
Она покачала головой.
– Я найду дорогу. Капу может не захотеть, чтобы я ушла, – и она принялась гладить коня.
– Как хочешь. Только не оставайся здесь на ночь. Никто не обидит его.
– Если Капу почувствует себя как дома.
– А ты постарайся. Конюхи Джареда не привыкли видеть здесь ночующих леди, это принесет им массу неудобств.
Касси поморщилась, но ничего не ответила.
– Надеюсь, это последний твой довод, – Бредфорд повернулся и пошел к выходу.
– Подожди, пожалуйста! – окликнула она. Он вопросительно оглянулся.
– А которая из лошадей Моргана? Он улыбнулся.
– А, наша королева. Я думал, что Джаред рассказал тебе все о ней, – он кивнул, приглашая Касси за собой. – Идем, посмотришь на нее. Она тут, в самом конце. – Касси ласково хлопнула Капу, вышла из стойла.
– Он ничего не рассказывал мне про Моргану, – уточнила Касси. Но ведь это она сама прерывала любой разговор, боясь, что доверительность в их отношениях сделает ее слабой. С Бредфордом ей было спокойно, поэтому она позволила себе проявить любопытство. – А почему ты называешь ее королевой?
– Увидишь, – Бредфорд отступил в сторону и указал на лошадь, что стояла в последнем стойле. – Это ее величество.
У Касси перехватило дыхание, и она невольно шагнула вперед. Лошадь и в самом деле оказалась прекрасной. Намного меньше, чем Капу, но более совершенных пропорций. Корпус ее поражал изяществом линий, силой и мощью. Теперь ей стало ясно, почему Бредфорд назвал ее королевой. Ей никогда не доводилось видеть другой лошади с такой величественной статью.
– Чудесная, – пробормотала Касси и, вытянув вперед руку, хотела прикоснуться к Моргане, но та отпрянула в сторону. – Хорошо, – кивнула девушка с одобрением. – Ты независимая и не похожа на остальных. Мне бы следовало дать тебе сначала узнать меня.
– К счастью, она не пыталась откусить тебе пальцы, как это сделал бы твой жеребец, – заметил Бредфорд.
– Но и она не из самых покорных, – отозвалась Касси. От Морганы трудно было оторвать взгляд. – Она позволяет кому-нибудь, кроме Джареда, ездить на себе?
– Время от времени, когда ее величество снисходит до меня, я сажусь на нее. Все зависит от ее настроения. – Он осторожно вытянул руку. Поскольку кобыла не отпрянула, то начал гладить ее. – И тогда я словно плыву по волнам. Наверное, у тебя на твоем Капу совершенно другое ощущение.
– Да. Ехать на Капу – все равно, что переживать бурю: сердце замирает от восторга и ощущения необыкновенной мощи, бывает и страшновато. А как давно она у Джареда?
– Четыре года. Он заполучил ее еще жеребенком от шейха Галенбен-Хасана из Седикана.
– Седикан? – Она попыталась вспомнить, о каком месте идет речь. – Никогда не слышала о таком.
– Это название пустыни, где живут кочевники. Довольно далеко отсюда. – Он улыбнулся. – Шейх настоящий варвар. Но они с Джаредом быстро поладили. У него отличная конюшня, а любители лошадей легко находят общий язык.
– И он купил ее у этого шейха?
– Нет. Шейх не продает своих лошадей. Джаред выиграл ее на пари.
– А что это было за условие?
Впервые за все время их разговора Бредфорд почувствовал себя неловко.
– Просто пари, – неохотно сказал он.
– Но о чем?
– Нет, – отрезал он, – забудь об этом разговоре. Мне не следовало даже упоминать о нем. Такие подробности не для женских ушей.
Касси не терпелось узнать, что обязан был выполнить проигравший, но неприступный вид Бредфорда красноречивее всяких слов говорил, что тот ничего больше не скажет.
– Странно, что ему во что бы то ни стало захотелось взять кобылку.
– А ты только всмотрись в нее.
– Но жеребенком она, конечно же, выглядела совсем не так прекрасно. Сейчас Моргана неотразима. А тогда?
– У Джареда удивительное чутье на лошадей. И к тому же он видел ее мать. Он сразу понял, что Моргана станет королевой. – Он взглянул на Касси. – И что ее никто не сможет обойти. Она самая быстрая лошадь в Англии. Среди лошадников нашелся бы не один, кто заложил бы душу дьяволу, лишь бы завладеть Морганой.
– Джаред говорил, что она участвовала в скачках.
– Гонки его страсть. Он любит участвовать в скачках.
Это она уже знала.
– А как Моргана?
Бредфорд пояснил:
– Шейх выводил именно скаковых лошадей. Однако ее королевское величие оскорбляет, если она оказывается в одном ряду с себе подобными, поэтому Моргана оставляет их всех далеко позади… покрытых пылью от ее копыт.
Улыбка раздвинула губы Касси, когда она представила себе, с какой горделивой надменностью кобыла опережает всех остальных лошадей.
– Она мне нравится, хотя ей, конечно, нет до этого дела.
– Почему же. Дай ей время привыкнуть к тебе. У нее открытое сердце.
Но, к сожалению, времени на это у нее не будет, с горечью подумала вдруг Касси. Месяц, самое большое два – и ей придется отправиться во Францию, а может быть, и назад, на Гавайи. Но ведь она нисколько не пожалеет о возвращении – одернула себя Касси. Ее единственная мечта: как можно скорее оказаться дома, в добром старом мире. Просто необыкновенная лошадь на какую-то долю секунды…
Но Моргана не так хороша, как ее Капу – произведение ее собственных рук. И зачем ей думать о какой-то другой лошади, когда есть он? Когда все это безумие со спасением отца закончится, дома на острове она для него найдет достойную кобылу, откроет на острове собственную ферму…
Касси еще раз оглядела Моргану. Никогда ей не попадалась более подходящая, чем эта, кобыла для Капу. Наилучший и наилучшая. Два их королевских величества.
– Что такое? – спросил Бредфорд, глядя на Касси. – Вы где-то витаете?
– Нет, ничего, – солгала она. Она знала, что, увидев Моргану, она уже никогда не согласится на другую кобылу для Капу. Но Капу никогда не бывать с Морганой. Придется смириться. Боже мой, как ей хотелось привести ее своему жеребцу.
– Не стоит их сравнивать, – сказал Бредфорд. – Каждый хорош по-своему.
Ему казалось, будто Касси засомневалась в достоинствах Капу, и он постарался ее утешить.
– Я ничего и не сравниваю, – с усилием улыбнулась Касси и отвернулась от Морганы. – Я иду к Капу.
– Скорее всего мы увидимся за ужином?
– Нет, даже если я и вернусь в замок, я поем в своей комнате.
– А я-то думал, что со всеми этими отговорками покончено. – Он помолчал. – Джареду не понравится твое отсутствие, ты же понимаешь.
– Можешь не кормить меня тогда.
– И все же я надеюсь, что ты разделишь с нами трапезу.
Касси подошла к Капу и принялась вытирать его шерсть. Бредфорд, вздохнув, двинулся к выходу.
– Это значит, что и Лани не будет с нами?
– Лани сама принимает решение. Они не зависят от моих. Спроси ее.
– Будь уверена – это первое, о чем я спрошу.
Касси закончила чистить Капу. Жеребец чувствовал себя намного спокойнее, чем она предполагала. Может, он обрадовался, ощутив твердую почву под ногами. Она обняла Капу и прильнула к нему щекой.
– Эта конюшня очень красивая и хорошая, но постарайся не привыкать к ней, – прошептала она. – Она не наша. Мы найдем себе место получше этого.
И тут она услышала глубокий вздох в конце конюшни. Моргана, наверное? В стойлах стояло несколько десятков лошадей. Но Касси каким-то образом угадала, что это именно она. Уши Капу настороженно выпрямились.
– Она просто красавица, мой мальчик. Но не думай о ней. Как хорошо, что она далеко от тебя и ты не видишь ее.
Непонятная грусть охватила Касси. Печаль, вызванная совершенством Морганы и невозможностью иметь ее для Капу. А какая бы это была необыкновенная пара.
Послышались отдаленные шаги…
Задремавшая Касси приподняла голову от соломы. Она только-только начала засыпать. Кто бы это мог быть? Конюхи приходили проверить, все ли в порядке, незадолго до темноты. Но она отправила их всех. И после этого никто не возвращался.
Легкий звон колокольчика…
Он шел из каретной. Звякнула дверь, кто-то открыл ее, Касси резко выпрямилась и села. Сердце ее забилось. Ничего особенно угрожающего в этом звуке ей не послышалось. Она ничего не знала о порядке в замке, но все-таки не похоже, чтобы кто-то вздумал среди ночи появиться в конюшне.
«Среди лошадников нашелся бы не один, кто заложил бы душу дьяволу, лишь бы завладеть Морганой».
Вор! Вполне могло быть. Если Моргана представляет собой такую ценность, всегда найдется кто-то, кто готов заплатить за такое сокровище круглую сумму. Касси вскочила, еще не успев сообразить, как же она может помешать? Одно она знала твердо: она не позволит украсть кобылу. Моргана принадлежит Джареду, который ухаживает за ней как за истинной королевой. За спиной раздалось негромкое ржание Капу.
– Тсс, – прошептала ему Касси, и дрожащей рукой схватила фонарь с крюка. В крайнем случае, вместо дубинки можно использовать тяжелый фонарь. – Я скоро вернусь.
Она шепчет? Пусть бы похитители услышали ее голос, поняли, что их обнаружили и удрали. Касси подошла к сводчатому углублению, которое вело в каретную. Хорошо, если они уже ушли. Ведь она хлопнула дверью. Скорее всего они схватили, что попалось под руку, и поспешили убраться. Губы Касси невольно произносили слова молитвы, но она продолжала идти.
Свет фонаря выхватывал то колесо кареты, то ее ступеньку и отбрасывал на стену огромные тени, словно великаны наступали на нее, готовясь схватить и не пустить дальше. Сердце Касси от страха бухало в груди, как колокол.
Впереди послышался металлический звук. Холодок ужаса пробежал по спине. Где это? Пересохшими от страха губами она выговорила:
– Я знаю, что вы здесь! Что…
Дверь кареты слева от нее неожиданно распахнулась! Она только мельком успела разглядеть тонкую мальчишескую фигурку, бросившуюся на нее. Касси оказалась на полу. Нападавший тут же навалился на нее. Касси немедленно принялась молотить руками, пока тот, кто прижал ее к полу, не застонал от боли. Воспользовавшись моментом, Касси изловчилась и, вывернувшись, оседлала своего противника. Теперь она могла поднять выпавший из рук фонарь. Она уже собиралась как следует огреть нападавшего, а потом броситься к выходу и звать кого-нибудь на помощь…
– Пусти меня!
Касси так и застыла с поднятым фонарем. Голос, хоть и прерывался от гнева, несомненно, принадлежал женщине. Медленно опустив его вниз, она увидела чудо: зеленые глаза сверкали на лице той, что по красоте могла сравниться с ликами ангелов, которых Касси видела на рисунках в Библии. Завитки светло-золотистых волос обрамляли тонкое личико девушки, которой едва минуло пятнадцать или шестнадцать лет.
– И помоги подняться!
– Чтобы ты снова напала на меня!
– Я просто прыгнула. Если бы я успела по-настоящему приготовиться, то ты не смогла бы справиться со мной.
– Из-за тебя я так ударилась, что чуть не потеряла сознание.
– Зато я не замахивалась фонарем. Пусти меня!
– Только после того, как ты скажешь, что здесь делала. И кто из здешних слуг твои родители?
– Не твое дело, – дерзко ответила девушка.
– Тогда останешься здесь до утра.
– Устанешь держать меня. Или Джаред придет сюда.
Джаред. Будь ее родители слугами, вряд ли бы она позволила себе подобную фамильярность.
– Он, конечно же, уже соскучился без тебя, – продолжала девушка. – Оставь меня и иди к нему.
– Ему известно, где я, – ответила Касси. – А кем приходится его светлость тебе?
– Ближе, чем уличной девке. – Ее взгляд быстро пробежал по растрепавшейся прическе Касси. – Где он подцепил тебя? В Лондоне?» – Девушка тут же отрицательно покачала головой. – Его красотки из Лондона более покладисты. Судя по тому, что он прибыл в порт прямо с Таити, ты едешь с ним оттуда. От друзей Джареда я слышала, что мужчины без женщин не переносят длительного путешествия по морю.
Несмотря на ее вызывающий тон, гнев Касси прошел бесследно, хотя незнакомка все еще хорохорилась и старалась не потерять присутствия духа. Попади она сама в такое же положение, то вела бы себя точно так же.
– Что ты тут делаешь?
Девушка молчала.
– Кто ты?
Ни слова в ответ.
– Хорошо. Я спрошу у Джареда.