Текст книги "Лето в Альбаросе"
Автор книги: Айрис Денбери
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
За центральной дорожкой лежала полоса грубой каменистой земли, которая спускалась к золотистому песчаному пляжу и плескающемуся аквамариновому морю. Слева виднелся небольшой полуостров, и Каран вскарабкалась на высокую гряду, чтобы рассмотреть, что на другой стороне. В том месте не было пляжей, лишь волны лизали крутые подножия скал.
С правой стороны ее взору предстала почти вся Альбароса, с площадью, белыми домиками в мавританском стиле, ярусами, прикрепившимися к горам. После того как более-менее приведет в порядок свою виллу, она при первой же возможности постарается исследовать этот необычный городок.
Когда Каран вернулась, в доме уже были Бенита и Габриэлла, они чистили и убирали, скребли пол, вытряхивали коврики и целиком стремились придать вилле жилой вид.
Бенита оказалась намного моложе своей сестры, ей было не больше семнадцати лет. Симпатичная девушка с влажными карими глазами и черными волосами, которые курчавились и рассыпались по плечам, красивыми полными губами, расплывающимися в счастливой улыбке.
Бенита показала ей, как обращаться с газовой плитой и водонагревателем. Однако, когда она щелкнула выключателем, зажглась только одна лампочка из четырех. Остальные лампочки, мрачно подумала Каран, наверняка выкрутила Габриэлла и унесла к себе.
С непрестанными улыбками и радостными восклицаниями обе сестры принялись заверять новую домоуправительницу, что уже через пару часов дом будет не узнать.
Каран вдруг почувствовала, что очень проголодалась, но поостереглась говорить об этом и небрежно спросила:
– Я хотела бы посетить город. Как мне лучше туда добраться?
Бенита рассказала ей, что идти до Альбаросы надо вверх по извилистой дороге, тем же путем она и должна была бы приехать сюда сегодня утром.
– А там, наверное, есть кафе или ресторанчик, где я могла бы пообедать?
– Да, там есть одно заведение, называется «Эль Каталан», – сказала Габриэлла. – Вы его легко найдете, это на главной площади. Есть и другие, но хуже.
Каран переобулась, натянула белую шерстяную кофту поверх апельсинового цвета платья с поясом и отправилась в город.
При свете солнца она увидела совсем другую Альбаросу. Теперь у нее была возможность не спеша рассмотреть возвышающийся над морем город, его белые, словно детские кубики, квадратные дома с плоскими крышами, врастающими в скалистый склон. Розово-лиловые холмы и синее небо представляли превосходную декорацию для этого ослепительно сияющего под яркими лучами солнца городка.
Расстояние до Альбаросы оказалось гораздо большим, чем ей сначала показалось, и теперь она поняла, что Виченте провез ее кратчайшим, хотя и не самым удобным путем.
Оказавшись в городе, Каран с удовольствием стала его осматривать, и все ей очень нравилось. Заполненные людьми площади, темные узкие улочки с аркадами, в которых торговали фруктами. Между высокими скучившимися домами ей приходилось одолевать бесчисленные лесенки, и наконец, едва не заблудившись, с несказанным облегчением она снова вышла на площадь, где на улице были выставлены столики кафе.
«Эль Каталан» Каран обнаружила в углу площади. Она решила поесть не спеша, потому что торопиться на виллу ей совсем не хотелось, к тому же скоро наверняка у нее не будет свободного времени, чтобы расхаживать по городу и обедать в уютных кафе. Она заказала бокал вина и классическое испанское блюдо «тапас» – лакомые кусочки копченой рыбы и ветчины в пряном соусе. За блюдом «паэла» последовали фрукты, обед завершил сыр.
Остаток дня она провела, посещая магазины, сувенирные лавки. В городе было несколько маленьких гостиниц, в некоторых харчевнях тоже сдавались комнаты на ночь, но пока еще ей не попадалось ничего похожего на комфортабельный отель.
Так что у дона Рамиро вчера вечером не было особенного выбора, кроме как разместить ее у своей знакомой. Каран вспомнила высокого красивого испанца и подумала, встретятся ли они еще, но, так как он жил в Альмерии, надежды на это было мало.
Тут ей пришло в голову запастись продуктами на следующие несколько дней. Потом она сможет заказать доставку продуктов и других необходимых вещей в поместье. Она купила все, что нужно, потом еще с полчаса посидела в кафе с чашечкой кофе, рассматривая прохожих.
Завтра ей надо приниматься всерьез за работу, а сегодня позволительно немного расслабиться.
В витринах магазинов зажглись огни, и тогда Каран вдруг поняла, что уже вечереет, станет совсем темно, прежде чем она успеет добраться до своей виллы. Она быстро собрала все пакеты, расплатилась за кофе и торопливо направилась в нужную, как ей казалось, сторону, но вскоре очутилась на крутой уходящей вверх улочке, совершенно темной, если бы не отблески белых домов по обеим сторонам. Найти такси в таком месте надежды совсем не было. Наконец Каран вышла на освещенный перекресток и спросила пожилую женщину, как ей попасть на центральную площадь. Теперь выяснилось, что она где-то не там свернула и теперь спускалась вниз по холму с противоположной стороны города, вдалеке от дороги к виллам.
В темноте трудно было идти, но наконец она снова очутилась в более оживленной части города. Подкрепившись в ближайшем кафе, она спросила у официанта точную дорогу, но ни он, ни его напарник больше, чем она сама, не знали. Каран начертила улицы и перекрестки на оборотной стороне конверта, и они оба хором заверили ее, что теперь она не заблудится.
Полчаса спустя Каран пришлось с грустью убедиться, что она заблудилась, потому что вскоре дорога стала совершенно непроходимой. Ну ничего, говорила себе Каран, рано или поздно она все равно доберется до места, может быть, даже в целости. Она несколько раз больно споткнулась о камни, а один раз даже растянулась во всю длину. Ее глаза уже привыкли к темноте, и она могла различать смутно белеющую каменную дорогу, и шла по ней вперед.
Вдруг она услышала чьи-то шаги, и в глаза ей брызнул ослепляющий свет фонарика.
Она застыла от страха, и тут мужчина по-английски воскликнул:
– Вот так чудо из чудес! Разве это не наша юная домоуправительница!
– Мистер Элдридж?! – Она испытала огромное облегчение, встретив здесь знакомого.
– Что вы здесь такое делаете? Прыгаете в темноте по камням? – строго спросил он. – Хотите сломать себе шею?
– Но ведь еще не очень поздно, – возразила она.
– Для таких неженок, как вы, очень. Даже у меня хватило мозгов захватить с собой фонарик, хотя я достаточно хорошо знаком с этой местностью.
– Когда я отправилась домой, еще было не так темно, – пояснила она. – Но я сбилась с дороги.
– Я так и понял, – сухо ответил он. – Ладно, видимо, придется отвести вас на виллу.
– Спасибо вам большое, мистер Элдридж, – сказала она ледяным тоном. – Но раз уж я так долго шла одна и, как видите, не сломала себе шею, то наверняка справлюсь и с остатком пути. – Эти слова вселили в нее храбрость, и она твердо решила не рассчитывать на его помощь.
– Не будьте дурочкой! Дальше дорога еще хуже.
Он взял ее за руку и провел несколько шагов дальше по дороге. Спохватившись, что у нее в руках пакеты с покупками, мистер Элдридж забрал себе пару самых тяжелых.
Он провел ее мимо своей виллы по нижней тропе, и наконец они добрались до «Радости». Ни один из них за всю дорогу не проронил ни слова, но, стоя у входа на свою виллу, она тихо произнесла:
– Благодарю, мистер Элдридж.
– Да уж пожалуй! – выпалил он. – Если бы я вас не встретил там, на дороге, а я, кстати, шел ужинать в город, то даже не знаю, что с вами случилось бы!
– Простите, что из-за меня вы задержались с ужином.
– Могу и подождать. В каком состоянии ваша вилла?
Каран удивилась его любопытству.
– Пока еще даже не знаю, – призналась она. – Две сестры, Габриэлла и Бенита, должны были все там убрать, я их оставила за уборкой.
Он дотронулся до выключателя возле двери, зажегся свет в высокой, раскачивающейся над головами лампе и в фонаре над дверью.
– О, а я не думала, что здесь есть освещение, – сказала Каран.
– Вам еще многое надо узнать, не так ли?
В янтарном свете лампы она взглянула ему в лицо: угловатые черты, темно-рыжие волосы, но выражения его глаз она разглядеть не могла.
– Ну что, заходите, – предложил он. – Я вам сейчас покажу, где находятся выключатели. Потом, хочется самому осмотреть это место, я сразу увижу, чего здесь не хватает. Уверен, ваше краткое знакомство с моей виллой поразило вас беспорядком.
– Если вы настаиваете на том, чтобы войти, я никак не могу вам воспрепятствовать.
Ей ничего больше не оставалось делать, как только отпереть ключом замок и впустить его вслед за собой в дом.
Глава 2
Габриэлла с Бенитой общими усилиями сумели преобразить интерьер виллы. Гостиная, теперь хорошо освещенная всеми четырьмя лампочками, блистала чистотой, вся мебель была натерта до блеска, коврики аккуратно разложены на мраморном полу. На комоде стоял поднос с чистыми стаканами, бутылка местного вина и штопор. Рядом на красивом блюде лежали фиги и апельсины.
– Боже, какая прелесть! – воскликнула Каран.
– Это старинный испанский обычай, – проворчал мистер Элдридж у нее за спиной. – Бокал вина приносит удачу новоселу.
Они вместе прошли на кухню, где тоже все находилось в образцовом порядке. Потом Каран вошла в коридорчик, который вел в ее спальню. По-прежнему кровать стояла только одна, но зато была аккуратно застелена чистым бельем, а сверху покрывалом.
Когда Каран вернулась в гостиную, мистер Элдридж уже вертел в руке штопор.
– Откупорить вам бутылку? – спросил он.
– Спасибо, – вежливо ответила Каран, пораженная непредсказуемостью этого человека. – Надеюсь, вы тоже выпьете бокал за мой успех. Все равно ведь в одиночку за это не пьют.
Пробка вышла из бутылки с громким хлопком, мистер Элдридж поднял голову и посмотрел девушке в глаза.
– Даже не вздрогнули! Крепкие у вас нервы! – заметил он. – Посмотрим, как вы будете разговаривать с клиентами летом, в сезон, когда их сюда приедут толпы и они целыми днями будут жаловаться на жару, на обслуживание, на горничных и вообще на все, что только придет им в голову.
Он протянул ей полный бокал бледно-желтого вина.
– За виллу «Радость» и успех живущих в ней, – провозгласила она, слегка стушевавшись.
– Согласен! – Одним залпом он выпил все вино и продолжал стоять, сжимая в руке пустой бокал.
В его позе, в его глазах и выражении лица все указывало на то, что ему не хочется так сразу уходить. Ну нет, подумала она, если он ждет приглашения на ужин, то она не собирается ему потворствовать. Однако практическая часть ее натуры просто кричала ей, что это отличный шанс разузнать кое-что интересное про виллы и вообще про здешнюю жизнь, о которой из разговора с миссис Парментер она ничего не узнала.
– Я задержала вас, когда вы шли ужинать, – осторожно начала Каран.
– Хорошо. Все понял – мне пора идти.
Он медленно поставил свой бокал на поднос и тяжелым шагом двинулся к двери.
– А что вы скажете насчет того, чтобы поужинать здесь со мной? – предложила она.
Он резко развернулся:
– А я могу доверять вашей стряпне?
– Если хотите остаться, придется рискнуть.
Он ухмыльнулся:
– Боюсь, вы не справитесь со здешней плитой и испортите весь ужин, если я не приду вам на помощь. Что вы предлагаете?
– Боюсь, ничего особенного у меня нет. – Она вышла на кухню, где они оставили купленные ею продукты. – Немного копченой ветчины, помидоры, пара банок паштета, хлеб. У меня еще была дыня, но я, наверное, ее выронила, когда спускалась по склону.
– Слава богу еще, что у вас не было яиц. Или были?
– Нет.
Они хором громко рассмеялись.
– Пойду к себе, принесу немного масла и кофе, чтобы вам было чем позавтракать завтра, – вызвался он.
– А откуда вы здесь берете продукты? Кто-то берет заказы и привозит вам еду?
Он кисло улыбнулся:
– Раньше так и было, но счета никогда вовремя не оплачивали, так что вам придется начинать все заново, завоевывать доверие к себе. Я вернусь минут через десять.
Пока Каран расставляла тарелки и доставала кухонную утварь, она размышляла о том, какой странный этот человек. Она понимала, почему он так настаивает, чтобы к нему никто не заходил, особенно молодая англичанка. Еще сегодня утром – неужели это было сегодня? – он велел ей выметаться вон, а уже вечером буквально напросился к ней на ужин. Если он из тех мужчин, которые изредка выглядывают из своей раковины и потом, испугавшись собственной опрометчивости, тут же ныряют обратно, чтобы с ними не случилось ничего непредвиденного, тогда Каран должна максимально воспользоваться этим вечером и вытянуть из него все, что можно.
Но через десять минут он не пришел, и она улыбнулась: значит, он уже раскаялся в своем отчаянном поступке и ретировался на свою виллу. Наверное, уже ругает себя за глупое поведение.
Когда прошло полчаса, Каран решила, что теперь уже он точно не придет. Она положила еду в холодильник, потому что не была голодна.
Наконец он вошел, споткнувшись о порог и чуть не упав, завалил весь стол свертками, банками и коробками.
– Наверное, думали, что я не приду? – спросил он.
– Признаться, да.
– Вы самая глупая девица из всех, каких я знал, – проворчал он, расставляя на столе зелень и овощи, которые он принес с собой, коробку яиц, банку кофе, пачку сливочного масла и еще почему-то целую связку лука.
– Очень мило, что принесли все это, – сказала она, стараясь придать голосу нотку благодарности.
– Правда, мило, – согласился он. – Не волнуйтесь, может быть, я еще возьму с вас за все это двойную цену. – Он криво усмехнулся, смазывая маслом сковороду для омлета и ставя ее на горячую плиту.
В результате приготовленный ужин доказывал, что мистер Элдридж – неплохой кулинар, пусть даже, как он сам признался, его список блюд очень скромен.
– А вы не могли бы мне сказать, где лучше всего заказывать провизию и все остальное? – спросила она у него.
– Я дам вам список магазинов, но сначала вы должны представиться, сказать им, что вы будете расплачиваться с ними в конце каждого месяца. Знаете, у нашего поместья очень плохая репутация по части оплаты счетов.
– А как так вышло?
– Агенты, которые раньше этим заправляли, не высылали вовремя денег.
– Это была испанская фирма?
– Нет. Английская. Испанские бизнесмены имеют свои недостатки, но они никогда не станут надувать своих собственных поставщиков.
– По словам миссис Парментер я поняла, что она пыталась нанимать и испанских, и английских агентов для управления поместьем, но ни те ни другие не справились со своими обязанностями.
Он отрезал себе толстый кусок сыра.
– А что еще можно было ожидать? Она приобретает на побережье несколько вилл, сдает их туристам и думает, что таким образом заработает себе состояние.
– Но ей нужен какой-то доход, – заметила Каран. – Она вложила в эти виллы весь свой капитал, это инвестиция, естественно, она считает, что они должны окупаться и приносить ей дивиденды.
– Конечно, эти виллы могут приносить доходы, и очень неплохие, но ими надо заниматься.
– Для этого я сюда и приехала, – напомнила Каран. – Миссис Парментер надоело терять ранние заказы из-за того, что виллы не комфортабельны.
– Но ее беда в том, что она теряет весенние заказы, а потом пытается возместить их повышением расценок на летнее проживание. Посетители готовы платить, но в обмен они рассчитывают на определенный уровень сервиса. Например, прошлым летом не хватало горничных. Бенита могла работать одновременно только на двух виллах, хотя она и пыталась взвалить на себя больше.
– А куда подевались остальные горничные?
– Их просто не наняли вовремя. Очень многие молодые девушки в городе были бы счастливы работать здесь, если бы им предложили хорошую зарплату и условия, но они же не будут вкалывать за гроши.
Каран задумалась.
– Да, я так понимаю, передо мной стоят нелегкие задачи, – проговорила она.
– Совершенно верно. А многое вы выяснили, прежде чем соглашаться на эту работу?
Она криво усмехнулась:
– Видимо, недостаточно. Но я сделаю эти виллы популярными и превращу их в такой модный курорт, что у нас еще будет очередь стоять, вот увидите.
Мистер Элдридж скептически хмыкнул.
– Сейчас миссис Парментер строит еще две виллы, но я их пока не видела, – продолжала Каран.
– Они с другой стороны этого маленького полуострова. Вам придется подгонять строителей, если хотите, чтобы их достроили к летнему сезону.
– А сколько уже Габриэлла с семьей живет на вилле? – был ее следующий вопрос.
Мистер Элдридж на минуту задумался.
– Примерно полтора месяца.
– Даже не представляю, как мне их выдворить оттуда. Ее мать говорит, что всю семью выгнали из прежнего дома.
– Да, я тоже слышал. Они не могли платить за жилье.
– Ну, все равно им придется выехать оттуда. Иначе и другие семьи скоро придут и займут все свободные виллы.
– Это точно, – согласился он. – С ними нельзя проявлять мягкость.
– А чем занимается муж Габриэллы? – спросила она после некоторой паузы.
– Работает официантом в городе, в ресторане «Эль Каталан».
– Тогда понятно, почему Габриэлла посоветовала мне сегодня пойти туда пообедать.
– А он и в самом деле совсем неплохой, – снисходительно заметил мистер Элдридж. – Конечно, там много не заработаешь, но он хотя бы в состоянии прокормить семью. Иначе они бы все голодали.
Сердце Каран исполнилось жалости к этому несчастному семейству.
– Наверное, мне тоже надо подумать, как найти для них другое жилье, – сказала она.
– Вы считаете, что у вас есть влияние на местных чиновников? – с нескрываемым сарказмом спросил он.
– Нет, конечно, просто я подумала… я знакома с одним человеком, гораздо влиятельнее всех чиновников, вместе взятых. Его зовут сеньор Мендоза.
– Дон Рамиро? – воскликнул мистер Элдридж. – Мендоза?
Она кивнула.
– Откуда вы его знаете?
С некоторым самодовольством она объяснила ему, что сам дон Рамиро подвозил ее из аэропорта в Гранаде, он же нашел ей ночлег в доме своей знакомой, сеньоры Молины.
– То есть вы прилетели в Гранаду и даже не заказали себе машину? А почему вы там не остановились на ночь?
– Я и собиралась остановиться в городе, но тут мне как раз сказали, что один человек едет в том же направлении и подвезет меня.
Он расхохотался.
– А еще юная девица, ничего себе! – проговорил он, с трудом успокоившись. – Да если вы будете позволять подвозить вас ночью каждому симпатичному испанцу, вы накликаете беду на свою голову, детка моя.
– Дон Рамиро был ко мне очень добр, и я благодарна ему за помощь, – застенчиво сказала она.
– Могу поспорить, он заприметил вас еще в аэропорту, а потом слонялся поблизости, надеясь, что вам с ним окажется по пути.
– Я совершенно точно знаю, он живет в Альмерии, поэтому ему было не очень удобно делать такой крюк и подвозить меня ночью, да еще под проливным дождем, в Альбаросу.
– Ну разумеется, у него есть дом в Альмерии, но у него еще несколько домов в округе, в том числе и вилла в Альбаросе.
– А я не знала.
– Конечно, он не стал вам об этом говорить. Он предпочел встать в позу безупречного испанского джентльмена, благородного человека с самыми чистыми порывами.
– Вы, похоже, его недолюбливаете, – сухо заметила она.
– Возможно, и ваше мнение о нем изменится, когда вы узнаете его получше.
– Вряд ли я когда-нибудь еще его увижу.
– Вас это, кажется, огорчает, – усмехнулся мистер Элдридж. – Если вам так хочется познакомиться с ним получше, я легко могу устроить вам встречу.
– О нет, не беспокойтесь, – торопливо заговорила она. – Я просто так о нем заговорила, к слову.
Он театрально вздохнул:
– Тогда поговорим о чем-нибудь другом. Скажите мне, наконец, почему вы вообще согласились на такую странную, нелепую работу.
– Нелепую? Почему же нелепую?
– Я имею в виду, не подходящую вам по возрасту.
– Но мне уже скоро двадцать два, – возразила она. – И находятся даже люди, которые не отказывают мне в здравом смысле.
– Здравого смысла тут недостаточно. Вы здесь не сможете работать, опираясь на тот опыт, который у вас выработался в Англии. Люди здесь другие. Они гордые, упрямые, их нельзя заставить что-то делать силой, их можно только уговорить.
Она рассказала ему, почему приняла, предложение миссис Парментер приехать сюда.
– А ваша семья? Как они к этому отнеслись? – полюбопытствовал он.
– Они мне доверяют, они знают, что я не буду совершать необдуманных поступков.
– И не будете попадаться на удочку красивых донов.
Этот менторский тон всколыхнул в душе Каран негодование, но она сдержалась.
Он допил кофе и собрался уходить.
– Пора идти. Мне надо еще работать.
– Тогда не буду вас задерживать. Спасибо за угощение.
Она проводила его до двери.
– Buenas noches, [3]3
Доброй ночи (исп.).
[Закрыть]– сказал он. – Желаю сладких снов.
– Доброй ночи, мистер Элдридж.
– Кстати, меня зовут Брук Элдридж, – сообщил он. – Лучше я вам сразу скажу, потому что иногда возникает путаница, когда посылки или письма адресованы сеньору Бруку.
– Не стану пользоваться этой информацией в личных целях и называть вас по имени, – заверила Каран. – Спокойной ночи, мистер Элдридж.
При свете фонаря, висевшего над крыльцом, она увидела, как он метнул на нее особенный взгляд, потом сощурился.
– И не мечтайте слишком страстно о прекрасном доне Рамиро, – сказал он ей на прощанье.
– Сердцу не прикажешь! – крикнула она ему вслед, но он уже растворился в темноте.
Вернувшись в комнату и убирая со стола, она не могла решить: действительно ли мистер Элдридж намерен оставаться таким же дружелюбным и обходительным, или он откажется сотрудничать, если это будет противоречить его интересам. Он не стал говорить, чем занимается, и ей было любопытно, какая работа может ждать его дома в половине одиннадцатого вечера.
Каран завела будильник на семь часов и упала на кровать, тут же провалившись в глубокий сон без сновидений. Утром она приняла ледяной душ.
Поразмыслив, Каран поняла, насколько ее работе поможет то, что она сама на первых порах оказалась в роли приехавшего на виллу клиента. Она на себе может испытать все недостатки и упущения, чтобы потом исправить их.
После завтрака первым делом необходимо было обеспечить привоз продовольствия на виллу, поэтому она пошла к «Хрустальной», чтобы спросить об этом Габриэллу.
Габриэлла, как обычно, стирала детскую одежду и, когда Каран окликнула ее, сразу затаилась и настороженно посмотрела на нее.
– Вы пришли, чтобы выставить нас вон? – спросила она.
– Нет пока, – ответила Каран. – Но разумеется, вам нужно будет съехать в ближайшие дни.
Габриэлла всплеснула руками.
– Нам некуда идти, нам негде жить, – запричитала она дрожащим голосом.
– Ладно, подожди. Я совсем по другому поводу. Мне нужна твоя помощь.
Каран объяснила ей, старательно выговаривая испанские слова, что ей нужно узнать, с какими продовольственными магазинами в Альбаросе можно иметь дело. Конечно, лучше было бы подождать, пока Брук Элдридж даст ей свой список, но она никак не могла беспокоить его и сегодня утром.
Габриэлла указала магазин своей сестры.
Бенита как раз обслуживала покупателя, когда вошла Каран.
– Спасибо тебе и твоей сестре за прекрасную уборку в моем доме, – говорила она, выбирая тем временем сливочное масло, ветчину и другую снедь. – И за вино тоже спасибо. Очень предусмотрительно с вашей стороны. Включите это в мой счет.
Девушка выписала ей счет.
– Ну, пока этого хватит, – решила Каран. – Вы сможете доставить все это сегодня на виллу «Радость»?
Мужчина средних лет, смуглый, с маленькими черными усиками, появился из-за прилавка винного отдела.
– Вилла «Радость»? – переспросил он, потом покачал головой. – Нет, деньги вперед.
Каран не стала обижаться на столь грубую манеру обращения, вспомнив слова Брука Элдриджа. Она протянула требуемую сумму и получила чек.
Когда Каран выходила, Бенита шепнула ей:
– Надо вам было сделать заказ от имени сеньора Элдриджа. Он никогда не платит сразу.
Каран улыбнулась:
– Это не важно.
На маленькой площади у фонтана она купила цветы и отправилась к дому сеньоры Молины.
Сеньора обрадовалась подарку.
– Какая прелесть! – восклицала она.
– Это единственное, чем я могу отблагодарить вас за доброту и гостеприимство, которое вы мне оказали, – говорила Каран.
Сеньора Молина пожала плечами:
– О, это пустяки. Я рада была вас выручить и к тому же оказать услугу дону Рамиро.
– А мне жаль, что из-за меня ему пришлось ехать так далеко. Может быть, когда вы его увидите в следующий раз, вы передадите ему мои благодарности.
Сеньора Молина посмотрела на Каран пристальным взглядом. Потом кивнула.
– Пойду принесу вам бокал вина. – Подавая Каран бокал, она сказала: – Вы молоды и занимаетесь такой работой.
– О, ничего, я справлюсь, – беспечно ответила Каран.
– Все идет хорошо?
Каран немного нахмурилась:
– Не совсем, но ведь у меня пока еще не было времени, чтобы все наладить.
Выйдя от сеньоры Молины, она часок прогулялась по городу, стараясь как можно лучше его изучить. Потом отправилась на строительную площадку, где возводились новые виллы, и посмотрела, как там идут дела. Оказалось, строительство только в самом начале, даже стены еще были недостроены, строительные материалы неприкрытыми кучами навалены по всей площадке. Стройка имела заброшенный вид.
Она сделала несколько пометок в блокноте, потом прошла дальше к берегу. Оттуда открывался на удивление прекрасный вид: к востоку сбегали пологие холмы, покрытые лесом, а маленький изогнутый залив отливал темно-изумрудным цветом. С другой стороны были видны пляжи, каскадом спускающиеся к линии берега, за ними за пальмами и каштанами проглядывали крыши остальных вилл. Миссис Парментер очень удачно выбрала место для строительства, и к этому времени Каран окончательно решила добиться, чтобы деньги, вложенные в эти места, не пропали даром.
В следующие три дня она ходила в различные фирмы, нанимала рабочих для окончания строительства новых вилл и ремонта других. Везде ее принимали с превеликой вежливостью, но потом добродушие быстро иссякло. Маляры ссылались на то, что у них много заказов, строители твердили, что не будут продолжать работу, пока им не выплатят причитающееся. В одной фирме выразили обеспокоенность тем, что она слишком молода и не владеет ситуацией.
– Я имею полномочия заплатить вам сразу же, как только вы закончите работу, – сказала она им, и тогда бригадир строительства согласился прийти на следующий день на стройку и посмотреть, что там нужно делать дальше.
Она подробно записала все свои встречи и переговоры, составила подробный отчет для миссис Парментер. Она просила дополнительных денежных средств, но пока не стала писать про Габриэллу с семьей, потому что надеялась все-таки выселить их в ближайшее время.
Когда она печатала отчет, на бумагу упала чья-то тень.
– Дон Рамиро! – Она вскочила из-за маленького столика на просторной веранде виллы. – Я вас не ждала.
– Надеюсь, вы не сочтете меня незваным гостем. Я вижу, вы в данный момент очень заняты, – произнес он.
– Я уже закончила, – сказала она. – Прошу, проходите в дом.
– Нет, я лучше посижу здесь. – Он придвинул к себе плетеный стул.
– Могу я предложить вам кофе или бокал вина?
– Нет, пока рано. Я приехал посмотреть, как вы тут устроились. У вас все в порядке?
Каран поморщилась:
– Боюсь, не совсем. У меня на каждом шагу появляются какие-то непредвиденные проблемы, но уверена, что смогу их все разрешить уже через неделю.
– А какие именно проблемы? – поинтересовался он.
– Видимо, здесь долгое время никто толком не занимался хозяйством, поэтому сейчас трудно, приходится начинать все заново. – И Каран коротко пересказала ему свои встречи с малярами и строителями.
Он высказал ей свои сочувствия.
– А вы позволите мне самому осмотреть виллы?
Она не задумываясь согласилась.
Когда они приближались к «Хрустальной», двое младших детей Габриэллы выбежали поиграть на крыльце.
– А эту виллу уже сдали? – спросил дон Рамиро.
– Нет. – Каран была вынуждена все ему объяснить: – Ее занимает одна семья, очень бедная, их выгнали из прежнего дома.
– Разве они могут платить за такую большую виллу? – удивился он.
Она покраснела:
– В настоящий момент они живут бесплатно. Они вправду очень бедные. Они не могут платить за квартиру.
– Я хочу поговорить с этой женщиной, – сказал он очень серьезным тоном.
Завидев их, двое детишек юркнули в дом, как маленькие ящерки, на возбужденные крики и визг из кухни вышла Габриэлла.
При виде высокого мужчины, сопровождающего Каран, она чуть не задохнулась от волнения.
– Это Габриэлла, – тихонько сказала ему Каран. – Только я не знаю фамилии.
– Габриэлла Рибера, – подсказала женщина, хотя ее никто не спрашивал. Она начала что-то бессвязно лопотать по-испански, умоляя дона Рамиро не выгонять ее и детей на улицу.
– Мой муж хороший человек, Фелиппе много работает, делает, что в его силах, но не может заработать на всех денег. – Она прижала руки к лицу и начала душераздирающе всхлипывать. Дети приникли к ней и тоже заплакали.
Дон Рамиро выслушал все это молча. Каран ласково сказала:
– Габриэлла, мы пришли не для того, чтобы выгнать вас. Дон Рамиро друг.
Женщина подняла к ним заплаканное лицо:
– Значит, вы нам поможете? Мы сами не хотим здесь оставаться, но если бы у нас были деньги хотя бы на небольшую квартирку, о, мы были бы так счастливы!
Она тронула дона Рамиро за рукав, но он брезгливо отстранился.
– Ничего не могу обещать, – наконец заговорил он. – Вы должны найти себе другое жилье. – Он отвернулся от нее и пошел прочь. Каран немного задержалась, чтобы торопливо шепнуть Габриэлле:
– Не бойся, Габриэлла, мы тебе что-нибудь подыщем.
Потом она догнала дона Рамиро.
– Не давайте волю чувствам, особенно жалости, – предостерег он Каран. – У нас в стране, как и в любой другой, есть такие беззаботные люди, которые не умеют устроиться в жизни. И они всегда ждут, чтобы кто-нибудь пришел им на помощь.
Каран вздохнула. Она чувствовала, как он раздосадован, видимо, тем, что ему пришлось стать свидетелем неприятной сцены. Когда они подошли к «Изумрудной», дон Рамиро потрогал рукой штукатурку, и она отвалилась.
– Они неважно построены.
Каран закусила губу:
– Вероятно, они построены не так хорошо, как хотелось, но это всего лишь летние домики для отдыхающих.
– А зимой они стоят заброшенные, и все их недостатки налицо.
– Теперь я буду за ними смотреть и зимой и летом, – заявила она.
Дон Рамиро посмотрел на нее и улыбнулся:
– Вы так говорите, словно намерены работать здесь много лет.
– А откуда вы знаете, возможно, я вообще решу здесь навсегда поселиться? Может быть, мне так понравится эта местность, что я не захочу уехать отсюда.
– Ах, Испания! Да, моя страна привораживает сердца. Многие думают, что могут приезжать и уезжать, как им вздумается. Они не понимают, что Испания обвивает их невидимыми, но крепкими цепями, и, когда они слишком удаляются от нее, эти цепи натягиваются, и людям приходится возвращаться.